bWvy: ra;v] [7610, 셰아르야슈브] 스알야숩 Shear jashup
7605와 7725에서 유래 ; ‘남은자가 돌아올것이다’ ;
이사야의 아들들 중의 하나의 상징적인 이름 ‘스알-야숩’
셰아르야슈브(명남)는
[셰아르 ra;v] , 7605]와 [슈브 bWv , 7725]에서 유래했으며 '남는 자가 돌아오리라'를 의미한다.
ra;v] [7605, 셰아르] 나머지, 남은 것, 남은 자
7604에서 유래 ; ‘나머지’ : -×다른, 남은 자, 여분
셰아르(명남)는 [샤아르 ra'v; , 7604]에서 유래했으며, '나머지, 남은 것, 남은 자'를 의미한다.
ra'v; [7604, 샤아르] 남다, 살아남다, 남기다
기본어근 ; 본래 의미는 ‘부풀다’, 즉 여분이 있다, (사역동사로)‘여유가 있게 하다’
: -남다, 남기다, 나머지, 비축하다, 남은것
샤아르(동사)는 기본 어근이며, '남다, 살아남다, 남기다'를 의미한다.
bWv [7725, 슈브] (되) 돌아가(오)다, 회복하다
기본어근 ; ‘돌아가다’ (따라서, 외면하다)자동사나 타동사로, 문자적으로나 상징적으로 사용됨
(반드시 시작했던 지점으로 ‘되돌아간다’는 의미는 아니다) ; 일반적으로 ‘물러가다’ ;
종종 부사로서 ‘다시’ : -(【깨뜨리다, 세우다, 할례를 행하다, 파다, 어떤일을 하다, 악을 행하다, 먹이다,
놓다, 눕다, 숙박하다, 만들다, 기뻐하다, 보내다, 취하다】)울다, ×다시, 대답하다(~하게 하다), ×어쨌든지,
×결코(전혀), 반대하고(싫어하며), (다시, 뒤로, 다시집으로)가져오다, (마음에)상기하다, 다시 운반하다,
멈추다, ×확실히, 다시(돌아)오다, ×생각하다, +계속적으로, 개종하다, (다시)구원하다, +부인하다, 물러서다,
다시 집으로 불러오다, ×저쪽으로, 다시(도로)얻다, ×(다시)주다, 다시(뒤로, 집으로)가다, 밖으로(나가다),
방해하다, ~하게 하다, 더 많이【보다】, ×필요, 지나갔다,×지불하다, 곡해(약용)하다, 후퇴시키다, 회상하다, 보답하다, 회복하다, 새롭게 하다, 구원하다, (다시)갚다, ×회개하다, 보상하다, 구조하다, 회복시키다, 만회하다, 돌이키다(하게 하다), 거꾸로하다, 보상하다, +거절하다, 되돌려 보내다, 되돌리다, 되돌아가다, 멎게 하다,
×확실히, 취소하다,(다시, 스스로, 뒤로, 뒤쪽으로)돌이키다(~게 하다), 물러나다
슈브(동사)는 기본어근이며, '(되)돌아 가(오)다, 회복하다'를 의미한다.
사 7:3 그 때에 여호와께서 이사야에게 이르시되
너와 네 아들 [스알야숩은] 윗못 수도 끝 세탁자의 밭 큰 길에 나가서 아하스를 만나