인도네시아 | 한국어 | 어원설명 |
doa | 기도 빌기 주문 | ◾doa [도아] : 도와주다⟶중국 한자 빌 도(禱)/ 인도네시아에서 온 한자음 빌 도(禱) ◾doa [도아] : (명사) 기도, 빌기, 주문, 기원 |
cari | 찾다 발견하다 | ◾cari[짜리] : 짜리⟶찰⟶중국 한자음 살필 찰( 察)/인도네시아에서 온 한자음 살필 찰( 察) ◾cari[짜리] : 찾다. 발견하다 ◾察살필 찰 (察) : 살피다/ 알다, 살펴서 알다/상고하다(詳考--)/자세하다(仔細ㆍ子細--), 밝고 자세하다/조사하다(調査--), 생각하여 보다/ 드러나다, 널리 알려지다/깨끗하다, 결백하다(潔白--)/밀다, 천거하다(薦擧--) |
pesan | 독 독성 비상 | ◾pesan : 페산⟶비상(독) ◾인도네시아어 pesan : 동물 (독성) 지네 ◾pesan-pesan : 동물 (있는) 해충((거미 ․ 지네 ․ 전갈 따위)) ◾힌디어 विष [vish] : (남성명사) 독, 독액 (=ज़हर)비상 ◾विषान्न [visha:nn] : (남성명사) 독 있는 음식물. |
pamer | 뽐내다 | ◾pamer : 뽐내 ◾pamer :(재귀동사) to show off. 뻐기다 과시하다 |
méwah | 풍부한 윤택한 매혹 매(魅) | ◾méwah : 매혹/ w는 과거 v, f발음에서 변한 결과 ◾인도네시아어 méwah : 풍부한. 윤택한. 사치스러운, 호화스러운. 아름다운 ◾매혹 (魅惑): 남의 마음을 사로잡아 호림. ▸인도네시아에서 온 한자음 매혹 매(魅) |
kalis | 깨끗한 순수한 깔끔하다 | ◾kalis [깔리스] : 깔끔하다/ 깔=끔 모두 깨끗하다는 뜻이다.인도네시아어에 각각 이 말이 있다./kalis의 어근 kal-깔과 kemas의 어근 kem-끔이 각각 합쳐진 게 우리말이다./ 인도네시아에서 온 우리말 깔끔하다. ◾kalis [깔리스] : 깨끗한, 순수한 (=murni)/ 흐릿한, 희미한, 어슴푸레한 (=pudar)/병에 걸리지 않는, 면역이 된 (=kebal (dari penyakit)) ◾kemas [끄마스] :(형용사) 잘 정돈된 (teratur rapi), 잘 포장된/(형용사) 깨끗한 (bersih), 말끔한 (rapi), 정리된 (beres) |
suci | 깨끗한 청결한 | ◾suci [수찌] : 숫 ⟶ 숫총각 숫처녀의 숫-/인도네시아에서 온 우리말 숫총각, 숫처녀의 숫 ◾인도네시아어 suci [수찌] : 깨끗한, 청결한/죄가 없는 (=tidak berdosa, bébas dari dosa)/신성한 |
pura-pura | 가장하다 인체하다 | ◾pura-pura[뿌라 뿌라] : 일부러 그랬다.=부러 그랬다./ 인도네시아에서 온 우리말 일부러 ◾pura-pura :가장하다, 체하다, 핑계 삼다 (=berbuat seolah-olah)/거짓으로, 가짜로 (=tidak sesungguhnya) ◾pura-pura [뿌라 뿌라] :(부사) ∼체 하다, ∼시늉을 하다, 가장하다 |
panas | 더운, 뜨거운 | ◾panas : 화났어(ㅍ⟶ㅎ 발음변화)/ 불화(火)는 불이니, 불 났어 즉 뜨겁다. 덥다 ◾panas :더운, 뜨거운 (=hangat sekali)/ (계절의) 건기 (=kemarau)/(몸에) 열이 있는, 열병의 (=demam) |
gadis | 소녀, 숙녀 | ◾gadis [가디스] : kati⟶gatsi⟶gasi/ kati⟶gadi/가시=나 모두 여자다./ 가시+나 경상도에서 가시나 여자, 기집애, 소녀/ “나”는 女녀와 같은 어원으로 터키어는 여자를 nisa라고 한다./女는 북경어에서 뉘로 발음/어머니, 언니의 “-니”는 여자/터키어에서도 “니” 라고 발음./ 녀, 나, 네 등으로도 발음된다. ◾gadis [가디스] : (명사) 소녀, 숙녀/(명사) 미혼녀, 처녀 (perawan)/(명사) 아직 새끼를 가지 않은 혹은 알을 낳지 않은 암컷 동물 ▸인도네시아에서 온 경상도사투리 가시나 |