욥기 19
욥의 다섯째 담론
[1] 욥이 말을 받았다.
Then Job answered and said:
Giobbe allora rispose:
Job prit la parole et dit :
Respondens autem Iob dixit:
자네들은 언제까지 그러려나
[2] 자네들은 언제까지 나를 슬프게 하고 언제까지 나를 말로 짓부수려나?
How long will you vex my soul, grind me down with words?
Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
« Allez-vous longtemps encore affliger mon âme et m’écraser avec des mots ?
“ Usquequo affligitis animam meam
et atteritis me sermonibus?
[3] 자네들은 이미 열 번이나 나를 모욕하고 괴롭히면서 부끄러워하지도 않는구려.
These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
Voilà dix fois que vous m’outragez, que sans vergogne vous me rudoyez.
En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
[4] 내가 참으로 잘못했다 하더라도 그 잘못은 내 문제일세.
Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
S’il est vrai que j’ai fait un faux pas, mon faux pas ne regarde que moi.
Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
[5] 자네들은 참으로 내게 허세를 부리며 내 수치를 밝혀내려는가?
Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
Si vraiment avec moi vous le prenez de haut et me reprochez mon déshonneur,
Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
[6] 그렇지만 알아 두게나, 하느님께서 나를 학대하시고 나에게 당신의 그물을 덮어씌우셨음을.
Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
sachez alors que c’est Dieu qui a violé mon droit et qui m’a pris dans son filet.
saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
원수가 되어 버리신 하느님
[7] “폭력이야!” 소리쳐도 대답이 없고 호소해 보아도 법이 없네그려.
If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Si je crie à la violence, pas de réponse ; j’ai beau appeler, pas de jugement !
Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
[8] 내가 지날 수 없게 그분께서 내 길에 담을 쌓으시고 내 앞길에 어둠을 깔아 놓으셨네.
He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Il a barré ma route pour que je ne passe pas, et sur mes sentiers il a mis des ténèbres.
Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
[9] 나에게서 명예를 빼앗으시고 내 머리의 관을 치워 버리셨다네.
He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
De ma gloire il m’a dépouillé, il a enlevé la couronne de ma tête.
Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
[10] 사방에서 나를 때려 부수시니 나는 죽어 가네. 그분께서 나의 희망을 나무처럼 뽑아 버리셨다네.
He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Il me ruine de toutes parts, et je m’en vais ; il déracine, comme un arbre, mon espérance.
Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
[11] 내 위에 당신의 분노를 태우시고 나를 당신의 원수처럼 여기시니
His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
Enflammé de colère contre moi, il me traite comme ses ennemis.
Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
[12] 그분의 군대가 함께 몰려와 나를 치려고 길을 닦고 내 천막 둘레에 진을 쳤다네.
His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Ensemble arrivent ses troupes, elles remblayent leur route jusqu’à moi, elles campent autour de ma tente.
Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
소외와 고통
[13] 내 형제들은 내게서 멀어지고 내 친구들은 남이 되어 버렸다네.
My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Mes frères, il les a éloignés de moi ; ceux qui me connaissent prennent soin de m’éviter.
Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
[14] 친척과 친지들은 떨어져 나가고 집안 식객들은 나를 잊었으며
My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Mes proches ont disparu, mes intimes m’ont oublié.
Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
[15] 계집종들은 나를 낯선 자로 여기니 저들 눈에 나는 이방인이 되었다네.
Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me considèrent comme un inconnu ; à leurs yeux, je suis devenu un
étranger.
Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
[16] 종을 부르건만 대답조차 하지 않아 이 입으로 그에게 애걸해야만 하네.
I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
Si j’appelle mon serviteur, il ne répond pas, je dois le supplier de ma bouche.
Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
[17] 내 입김은 아내에게 메스껍고 내 몸의 자식들에게도 나는 악취를 풍긴다네.
My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
Mon haleine répugne à ma femme, mon souffle à mes propres enfants.
Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
[18] 어린것들조차 나를 업신여기고 내가 일어서려고만 해도 나를 두고 비아냥거리네.
The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Même les garnements ont pour moi du mépris ; si je me lève, ils parlent contre moi.
Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
[19] 내게 가까운 동아리도 모두 나를 역겨워하고 내가 사랑하던 자들도 내게 등을 돌리는구려.
All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Tous mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
[20] 내 뼈는 살가죽에 달라붙고 나는 겨우 잇몸으로 연명한다네.
My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
Mes os collent à ma peau et à ma chair, et je n’ai pu sauver que ma peau et mes dents !
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
[21] 여보게, 나의 벗들이여, 날 불쌍히 여기게나, 불쌍히 여기게나. 하느님의 손이 나를 치셨다네.
Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
[22] 자네들은 어찌하여 하느님처럼 나를 몰아붙이는가? 내 살덩이만으로는 배가 부르지 않단 말인가?
Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu lui-même ? Ne serez-vous jamais rassasiés de ma chair ?
Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
영원한 기록
[23] 아, 제발 누가 나의 이야기를 적어 두었으면! 제발 누가 비석에다 기록해 주었으면!
Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
Ah, si seulement on écrivait mes paroles, si on les gravait sur une stèle
Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
[24] 철필과 납으로 바위에다 영원히 새겨 주었으면!
That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
avec un ciseau de fer et du plomb, si on les sculptait dans le roc pour toujours !
stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
살아 계신 구원자
[25] 그러나 나는 알고 있다네, 나의 구원자께서 살아 계심을. 그분께서는 마침내 먼지 위에서 일어서시리라.
But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Mais je sais, moi, que mon rédempteur est vivant, que, le dernier, il se lèvera sur la poussière ;
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
[26] 내 살갗이 이토록 벗겨진 뒤에라도 이 내 몸으로 나는 하느님을 보리라.
And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
et quand bien même on m’arracherait la peau, de ma chair je verrai Dieu.
et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
[27] 내가 기어이 뵙고자 하는 분, 내 눈은 다른 이가 아니라 바로 그분을 보리라. 속에서 내 간장이 녹아내리는구나.
Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
Je le verrai, moi en personne, et si mes yeux le regardent, il ne sera plus un étranger. Mon cœur en défaille
au-dedans de moi.
Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
친구들에게 하는 경고
[28] 자네들은 “그자를 어떻게 몰아붙일까? 문제의 근원은 그에게 있지.” 하고 말들 하네만
But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
Lorsque vous dites : “Comment le poursuivre et trouver en lui prétexte à procès ?”,
Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
[29] 칼을 두려워하게. 자네들의 격분은 칼 맞을 죄악이라네. 심판이 있음을 알아 두게나.
Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a
judgment.
temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.
craignez pour vous-mêmes le glaive, car la colère mérite châtiment par le glaive. Ainsi vous saurez qu’il y a une
justice. »
timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.