<獨酌(홀로 술을 따라 마시다)> 李白(太白) |
天若不愛酒 | 천약불재주 | 하늘이 만약 술을 사랑하지 않았다면 |
酒星不在天 | 주성불재천 | 하늘에 酒星이 있지 않을 것이요. |
地若不愛酒 | 지약불애주 | 땅이 만약 술을 사랑하지 않았다면 |
地應無酒泉 | 지응무주천 | 땅은 응당 酒泉이 없으리라 |
天地旣愛酒 | 천지기애주 | 천지가 이미 술을 사랑했으매 |
愛酒不愧天 | 애주불괴찬 | 술을 사랑함이 하늘에 부끄럽지 않네 |
已聞淸比聖 | 이문청비성 | 이미 맑음은 성인에 비한다는 말 들었고 |
復道濁如賢 | 부도탁여현 | 또 탁함은 현인의 도 같다하네 |
賢聖旣已飮 | 현성기이음 | 어진 성인은 이미 마셨으니 |
何必求神仙 | 하필구신선 | 어찌 굳이 신선을 신선을 찾겠는가 |
但得醉中趣 | 단득취중취 | 다만 취중에 이를 취했으니 (신선이 되었으니) |
勿爲醒者傳 | 물위성자박 | 술이 깬 자에게 이를 전하지 마오 |
•맑은술(淸酒)는 聖人이라 하고 탁한 술(濁酒)은 賢人 이라 한다. •<월하독작>의 二首 |