Chapter 8
Discovery of Amazing Natural Powers
If that were really true, he thought, then he could tune in at any point he chose. If he were the whole comb, he could tune in with any tooth at all.
그게 정말 사실이라면, 그는 자신이 원하는 어느 시점에서든 선택할 수 있다고 생각했다. 만약 그가 전체 빗이라면, 그는 어떤 이빨로도 조율할 수 있을 것이다.
He thought of a friend in California, wondered what he was doing at that moment and was immediately there in his friend's living room. He could see the room, the people in it, his friend sitting they’re talking to them. He picked up the phone and called. "I just want to check something with you," he said. "You are in the living room and there are three other people there...." He went on to describe in detail the room, the people and what they had just been talking about. He heard a gasp from the other end of the phone and asked if what he had described were true.
그는 캘리포니아에 사는 한 친구를 떠올렸고, 그 순간 그가 무엇을 하고 있었는지 궁금해서 즉시 친구의 거실에 있었다. 그는 방을 볼 수 있었고 그곳엔 사람들이 있었다. 그의 친구는 앉아서 그들과 이야기하고 있다. 그는 수화기를 들고 전화를 걸었다. "나는 그냥 너한테 뭔가 확인하고 싶은데." "너는 거실에 있고 거기에는 다른 세 사람이 있어 ...." 그는 계속해서 그 방과 사람들 그리고 그들이 방금 이야기한 것에 대해 자세히 묘사했다. 그는 전화기 반대편에서 숨을 헐떡이는 소리를 들었고 그리고 그가 설명한 내용이 사실인지 물었다.
His friend answered, "Yes, but how the hell could you possibly know that?"
그의 친구는 "그래, 하지만 도대체 어떻게 그걸 알 수 있지?" 하고 대답했다.
With a laugh Lester said, "I'm right there. Can't you see me?"
레스터는 웃으면서 말했다, " 내가 바로 거기 있어. 내 모습이 안 보여?"
There was a long silence. He could feel panic and realized with surprise that it was his friend’s panic he was feeling. He felt as though he were right inside the other man, feeling and thinking exactly as the other one. It was a totally new experience, and it suddenly came to him that he was the other one... that he was, in fact, every other one ... because his essence was the essence of all.
긴 침묵이 흘렀다. 그는 공황을 느낄 수 있었고 놀랍게도 자신이 느끼는 것이 친구의 공황이라는 것을 깨달았다. 그는 마치 다른 남자의 내면에 있는 것처럼 느꼈고, 다른 사람과 똑같이 느끼고 생각했다. 그것은 완전히 새로운 경험이었고, 그리고 갑자기 그가 다른 사람이라는 생각이 들었... 그랬다는 것. 사실, 다른 모든 것은 ... 그의 본질이 모든 것의 본질이었기 때문이다.
He was sitting at the spine of the universal comb. He had a new point of view and could see everything.
그는 우주의 빗의 척추에 앉아 있었다. 그는 새로운 관점을 갖게 되었고 모든 것을 볼 수 있었다.
To ease his friend's fear, he said, "Oh, come on, you're kidding me, right? When I described those people and what everyone said, you only told me that I was right to make a joke, didn't you? It wasn't true, was it?"
친구의 두려움을 덜어주기 위해 그는 "오, 제발, 농담하는 거잖아?
내가 그 사람들과 모든 사람들이 말한 것을 설명할 때, 너는 나에게 말했을 뿐이다 내가 농담을 한 게 맞다고 , 안 그래? 사실이 아니지?"
He could feel the panic subside as his friend answered, ''Lester, you son-of a-gun, are you trying to tell me you made all that up?"
그는 공황이 가라앉는 것을 느꼈고, 그의 친구가 대답했다, "레스터, 이 개자식아, 넌 나한테 네가 다 지어냈다고 말하려는 거야?"
"Certainly I made it up. What do you think I am, some kind of a nut? It was just a joke."
"물론 내가 지어낸 일이지. 내가 뭐라고 생각해, 무슨 미친놈이야? 그냥 농담이었어."
"Well, you really had me going there for a while, because everything you said was true," his friend was laughing now.
"글쎄, 네가 말한 모든 것이 사실이었기 때문에 한동안 나를 미치게 했잖아." 그의 친구는 이제 웃고 있었다
"Wow what a fantastic coincidence," Lester said. "Well, I won't keep you from your company any longer. Give me a call when you get to New York next time. We'll go to lunch together and have a good laugh over this."
"와, 정말 환상적인 우연이네." 레스터가 말했다. "글쎄, 난 더 이상 널 네 회사에서 쫓아내지 않을 거야. 다음에 뉴욕에 가면 전화줘. 같이 점심을 먹으러 가면서 이 일로 웃어보자."
"Okay, Les, be seeing you."
"좋아, 레스, 만나자."
Lester hung up realizing that he'd have to be more careful in the future. He’d forgotten that people think in very narrow terms, unable to accept anything outside the usual.
레스터는 앞으로 더 조심해야 한다는 것을 깨닫고 전화를 끊었다. 그는 사람들이 매우 좁은관점으로 생각하고, 평범하지 않은 것은 받아들이지 못한다는 것을 잊고 있었다.
Suddenly, he remembered himself a few short months ago. He would have thought anyone crazy who had tried to tell him something like this. How rigid he had been then, how closed his mind had been, how limited ... and now... he roared with laughter at the change.
문득 몇 달 전의 자신이 떠올랐다. 그는 자신에게 이런 말을 하려고 했던 사람이라면 누구든 미쳤다고 생각했을 것이다. 그때 그가 얼마나 엄격했는지, 그의 마음이 얼마나 닫혀 있었는지, 얼마나 제한적이었는지... 지금은... 그는 그 변화에 웃음을 터뜨리며 포효했다.
When I started my search, I was a very convinced and absolute materialist. The only thing that was real to me was that which I could see, feel and touch. My world was as solid as concrete. Then when these revelations came to me that the world was just a result of my mind, that matter had no intelligence, and that our intelligence and our thinking determined all matter and everything about it; when I saw that the solidity which I formerly had was only a thought, my nice, solid, concrete foundation began to crack. A lifetime of build-up began to tumble and my body shook and shook. I just shook for days. I shook like a nervous old person.
내가 탐구를 시작했을 때, 나는 매우 확신에 차 있었고 절대적인 물질론자였다. 나에게 진짜인 것은 내가 보고, 느끼고, 만질 수 있는 것뿐이었다. 내 세계는 콘크리트처럼 단단했다. 그러다가 세상이 내 마음의 결과일 뿐이고, 물질에는 지능이 없으며, 우리의 지성과 생각이 모든 물질과 그것에 관한 모든 것을 결정한다는 계시가 나에게 주어졌을 때; 내가 전에 가졌던 견고함이 단지 생각에 불과하다는 것을 알았을 때, 나의 멋지고 단단한 콘크리트 기초에 금이 가기 시작했다. 평생에 걸쳐 쌓아 올린 것이 무너지기 시작했고 내 몸은 흔들리고 흔들렸다. 며칠 동안 그냥 떨기만 했다. 나는 신경질적인 노인처럼 몸을 떨었다.
I knew that the concrete view I'd had of the world was never going to be again. But it didn't drop away gracefully with ease. For days, I actually shook, until I think I shook the whole thing loose.
나는 내가 세상에 대해 가졌던 콘크리트 견해가 다시 오지 않을 것이라는 것을 알고 있었다. 하지만 그것은 쉽게 우아하게 떨어지지 않았다. 며칠 동안, 실제로 흔들렸다, 내가 모든 걸 다 흔들었다고 생각할 때까지.
Then my view was just the opposite of what it had been months previously that the real and solid thing was not the physical world, was not even my mind; but it was something which was much greater; that my essence, the very Beingness of me was the reality and that it had no limits, that it was eternal, and that all those former things that I used to see as me, like my body and mind, were the least of me rather than the all of me. That the All of me was my Beingness.
그때 내 견해는 몇 달 전과는 정반대로 실제적이고 견고한 것은 물리적 세계가 아니었고 심지어 내 마음도 아니 었다; 그러나 그것은 훨씬 더 큰 것이었다; ; 나의 본질, 나의 존재 자체가 실재이며 그것은 한계가 없고 영원하며, 나의 몸과 마음처럼 내가 나라고 생각했던 이전의 모든 것들은 나의 전부가 아니라 나의 일부에 불과하다는 것을 깨달았다. 나의 모든 것이 나의 존재라는 것을.