5. WHAT MATTERS IS THE MOTIVE / IMMANUEL KANT
1. If you believe in universal human rights, you are probably not a utilitarian. If all human beings are worthy of respect, regardless of who they are or where they live, then it’s wrong to treat them as mere instruments of the collective happiness. (Recall the story of the malnourished child languishing in the cellar for the sake of the “city of happiness.”)
Vocabularies]
-languish: 기력이 없어지다, 괴로운 생활을 하다
Translation]
보편적 인권을 믿는 사람이라면 공리주의자는 아닐 것이다. 모든 인간은 그가 누구든, 어디에 살든 존중받을 가치가 있다면, 단순히 집단적 행복의 도구로 취급되어서는 안된다 ('행복한 도시'를 위해 지하실에서 영양실조로 쇠약해져가는 아이의 이야기를 떠올려보라).
2. You might defend human rights on the grounds that respecting them will maximize utility in the long run. In that case, however, your reason for respecting rights is not to respect the person who holds them but to make things better for everyone. It is one thing to condemn the scenario of the suffering child because it reduces overall utility, and something else to condemn it as an intrinsic moral wrong, an injustice to the child.
Vocabularies]
-intrinsic: 본질적인, 고유의
Translation]
인간을 존중하면 장기적으로는 공리가 극대화된다는 이유로 인권을 옹호할 수도 있을 것이다. 그러나 이 경우에, 권리를 존중하는 이유는 권리를 가진 사람을 존중해서가 아니라 모든 사람에게 이익이 되기 때문이다. 아이에게 고통을 안겨준 행위를 비난하되, 전체 공리가 줄었다는 이유로 비난하는 것과, 그런 행위는 기본적으로 도덕성에 문제가 있고 아이에게 부당한 처사라는 이유로 비난하는 것은 다르다.
3. If rights don’t rest on utility, what is their moral basis? Libertarians offer a possible answer: Persons should not be used merely as means to the welfare of others, because doing so violates the fundamental right of self-ownership. My life, labor, and person belong to me and me alone. They are not at the disposal of the society as a whole.
Vocabularies]
-Disposal: 배치, 처분
Translation]
권리가 공리에 좌우되지 않는다면, 권리의 도덕적 근거는 무엇일까? 여기에 자유지상주의자들이 한 가지 답을 제시한다. 개인은 타인의 행복에 이용되어서는 안된다는 주장이다. 자기소유라는 기본권을 침해할지 모른다는 우려 때문이다. 내 삶, 내 노동, 나라는 인간은 내게, 오직 내게만 속한다. 사회가 그것을 이래라저래라 할 수 없다.
4. As we have seen, however, the idea of self-ownership, consistently applied, has implications that only an ardent libertarian can love—an unfettered market without a safety net for those who fall behind; a minimal state that rules out most measures to ease inequality and promote the common good; and a celebration of consent so complete that it permits self-inflicted affronts to human dignity such as consensual cannibalism or selling oneself into slavery.
Vocabularies]
-affronts: 모욕
Translation]
그러나 이제까지 살펴보았듯이, 꾸준히 거론되는 자기소유란른 개념에는 열렬한 자유지상주의자만이 찬성할 수 잇는 것들이 내포되어 있다. 즉 낙오자를 보호할 안전장치가 없는 자유시장, 불평등을 해소하고 공동선을 장려할 거의 모든 수단을 배제하는 최소 국가, 합의를 완벽한 행위로 칭송하여 합의한 식인 행위나 노예 매매처럼 스스로 인간의 존엄성을 훼손하는 행위마저 인정하는 사고방식 이다.
5. Even John Locke (1632–1704), the great theorist of property rights and limited government, does not assert an unlimited right of self-possession. He rejects the notion that we may dispose of our life and liberty however we please. But Locke’s theory of unalienable rights invokes God, posing a problem for those who seek a moral basis for rights that does not rest on religious assumptions.
Vocabularies]
-invoke: 빌다, 간청하다
Translation]
소유권과 제한된 정부를 지지한 위대한 이론가 존 로크도 무한정 자기소유 권리를 주장하지는 않는 다. 그는 우리 삶과 자유는 우리 마음대로 처분해도 좋다는 생각을 거부한다. 그러나 양도할 수 없는 권리를 주장하는 로크의 이론은 하느님을 끌어들이는 탓에 종교적 단정에서 벗어나 권리의 도덕적 근거를 찾으려는 사람들에게는 다소 문제가 된다.
Kant’s Case for Rights
6. Immanuel Kant (1724–1804) offers an alternative account of duties and rights, one of the most powerful and influential accounts any philosopher has produced. It does not depend on the idea that we own ourselves, or on the claim that our lives and liberties are a gift from God. Instead, it depends on the idea that we are rational beings, worthy of dignity and respect.
Translation]
임마누엘 칸트는 의무와 권리에 대해 다른 어떤 철학자보다 분명하고 영향력 있는 설명을 제시 한다. 그의 설명은 우리는 자신을 소유한다거나 우리 목숨과 자유는 하느님의 선물이라는 주장에 근거하지 않는다. 그보다는 우리는 존중을 받아야 하는 존엄성을 지닌 이성적 존재라는 생각에 기초한다.
7. Kant was born in the East Prussian city of Konigsberg in 1724, and died there, almost eighty years later. He came from a family of modest means. His father was a harness-maker and his parents were Pietists, members of a Protestant faith that emphasized the inner religious life and the doing of good works.
Translation]
칸트는 1724년에 동프로이센의 쾨니히스베르크에서 태어나 80여년 뒤에 그곳에서 사망했다. 그의 집안은 그다지 부유하지 않았다. 아버지는 마구를 만드는 사람이었고, 부모님 모두 개신교 경건주의 자들이어서 종교적인 내면의 수행과 선행을 강조했다.
8. He excelled at the University of Konigsberg, which he entered at age sixteen. For a time, he worked as a private tutor, and then, at thirty-one, he received his first academic job, as an unsalaried lecturer, for which he was paid based on the number of students who showed up at his lectures. He was a popular and industrious lecturer, giving about twenty lectures a week on subjects including metaphysics, logic, ethics, law, geography, and anthropology.
Vocabularies]
-Metaphysic: 형이상학 -Anthropology: 인류학
Translation]
칸트는 쾨니히스베르크 대학에 열여섯 살 때 입학했으며 성적도 우수했다. 한 때 가정교사를 하다가 서른한 살에 처음 강단에 섰다. 기본급 없이 수강 신청한 학생 수에 따라 보수를 받는 강사였다. 그는 인기가 좋은 데다 부지런해서 일주일에 강의를 스무 개나 소화했는데, 형이상학, 논리학, 윤리학, 법학, 지리학, 인류학 등 주제도 다양했다.
9. In 1781, at age fifty-seven, he published his first major book, The Critique of Pure Reason, which challenged the empiricist theory of knowledge associated with David Hume and John Locke. Four years later, he published the Groundwork for the Metaphysics of Morals, the first of his several works on moral philosophy. Five years after Jeremy Bentham’s Principles of Morals and Legislation (1780), Kant’s Groundwork launched a devastating critique of utilitarianism. It argues that morality is not about maximizing happiness or any other end. Instead, it is about respecting persons as ends in themselves.
Vocabularies]
-Empiricist: 경험주의자; [철학] 경험론자 -Devastating: 대단히 파괴적인
Translation]
그의 나이 쉰 일곱이던 1781년에는 첫번째 주요 저서인 <순수이성비판>이 출간되었다. 데이비드 흄과 존 로크의 경험론에 도전한 책이다. 그리고 4년 뒤에는 <도덕 형이상학의 기초>를 출간했는데, 도덕적 철학에 관한 그의 여러 저서 중 첫 번째 책이다. 제레미 벤담의 <도덕과입법의 원리> (1780)
가 출간된 지 5년 뒤에 나온 <도덕 형이상학의 기초>에서 칸트는 공리주의를 통렬하게 비판한다. 그는 도덕이란 행복 극대화를 비롯한 어떤 목적과도 무관하다고 주장한다. 도덕은 인간 그 자체를 목적으로 여기고 존중하는 것이다.
10. Kant's Groundwork appeared shortly after the American Revolution(1776) and just before the French Revolution(1789). In line with the spirit and moral thrust of those revolutions, it offers a powerful basis for what the eighteenth-century revolutionaries called the rights of man, and what we in the early twenty-first century call universal human rights.
Translation]
<도덕 형이상학의 기초>는 미국독립혁명(1776) 직후에, 그리고 프랑스혁명(1789) 직전에 나왔다. 두 혁명의 정신적, 도덕적 파장과 더불어 이 책은 18세기 혁명가들이 인권이라 부른 것과 오늘날 우리가 보편 인권이라 부르는 개념에 막강한 토대를 제공한다.
11. Kant's philosophy is hard going. But don't let that scare you away. It is worth the effort, because the stakes are enormous. The Groundwork takes up a big question: What is the supreme principle of morality? And in the course of answering that question, it addresses another hugely important one: What is freedom?
Translation]
칸트의 철학은 어렵다. 하지만 지레 겁먹을 필요는 없다. 공을 들이면 들인 만큼 결실은 상당하다. <도덕 형이상학의 기초>는 중대한 질문을 다룬다. 도덕의 최고 원칙은 무엇인가? 그리고 이 질문에 대답하면서 또 하나의 중요한 질문을 던진다. 자유란 무엇인가?
12. Kant’s answers to these questions have loomed over moral and political philosophy ever since. But his historical influence is not the only reason to pay attention to him. Daunting though Kant’s philosophy may seem at first glance, it actually informs much contemporary thinking about morality and politics, even if we are unaware of it. So making sense of Kant is not only a philosophical exercise; it is also a way of examining some of the key assumptions implicit in our public life.
Vocabularies]
-Loom: (특히 무섭게) 어렴풋이 보이다; (중요하거나 위협적인 일이) 곧 닥칠 것처럼 보이다.
-Daunting: 벅찬, 주눅이 들게 하는
Translation]
이 질문에 대한 칸트의 답은 이후 도덕정치철학에 줄곧 나타났다. 그러나 칸트에게 주목하는 이유는 비단 그의 역사적 영향력 때문만은 아니다. 칸트의 철학을 훑어보기란 처음에 엄두가 나지 않지만, 그의 철학은 우리가 모르는 사이에 도덕과 정치에 관한 사고방식에 상당한 영향을 미치고 있다. 따라서 칸트를 이해하는 것은 철학을 이해하는 일 일뿐 아니라, 공적 삶의 핵심 사고방식을 살펴보는 일이기도 하다.
13. Kant’s emphasis on human dignity informs present-day notions of universal human rights. More important, his account of freedom figures in many of our contemporary debates about justice. In the introduction to this book, I distinguished three approaches to justice. One approach, that of the utilitarians, says that the way to define justice and to determine the right thing to do is to ask what will maximize welfare, or the collective happiness of society as a whole. A second approach connects justice to freedom. Libertarians offer an example of this approach.
Translation]
칸트는 인간의 존엄성을 강조했는데 이는 현대의 보편 인권 개념을 예고한 것이다. 나아가 자유에 대한 그의 설명은 정의를 주제로 한 오늘날의 논쟁에서도 자주 등장한다. 이 책 도입부에서, 정의를 이해하는 세 가지 방식을 구별해 소개했다. 그중 하나가 공리주의 시각으로, 이에 따르면 정의의 개념을 규정하고 무엇이 옳은 일인가를 결정하려면 ㅁ사회 전첼의 행복을 극대화하느 방법이 무엇인지 물어야 한다. 두번째는 정의를 자유와 연관시키는 시각으로, 자유지상주의자들이 관련 예시를 제시한다.
14. They say the just distribution of income and wealth is whatever distribution arises from the free exchange of goods and services in an unfettered market. To regulate the market is unjust, they maintain, because it violates the individual’s freedom of choice. A third approach says that justice means giving people what they morally deserve— allocating goods to reward and promote virtue. As we will see when we turn to Aristotle (in Chapter 8), the virtue-based approach connects justice to reflection about the good life.
vocabularies]
-unfettered: 제한받지 않는, 규제가 없는 -allocate: (특정 목적을 위해 공식적으로) 할당하다 .
Translation]
이들은 소득과 부의 공정한 분배란 규제 없는 시장에서 재화와 용역의 자ㅠㅇ로운 교환이라고 말한다. 이들의 주장에 따르면, 시장을 규제하는 행위는 개인의 선택의 자유를 침해하기에 부당하다. 세 번째는 정의란 사람들이 도덕적으로 마땅히 받아야 할 몫을 받는 것, 즉 재화를 분배해 미덕을 포상하고 장려하는 것이라는 시각이다. 뒤에서 아리스토텔레스를 살펴보면(8장) 알겠지만, 미덕을 기초로 삼는 사람은 정의를 좋은 삶에 관한 고찰과 연관을 짓는다.
15. Kant rejects approach one (maximizing welfare) and approach three (promoting virtue). Neither, he thinks, respects human freedom. So Kant is a powerful advocate for approach two—the one that connects justice and morality to freedom. But the idea of freedom he puts forth is demanding—more demanding than the freedom of choice we exercise when buying and selling goods on the market. What we commonly think of as market freedom or consumer choice is not true freedom, Kant argues, because it simply involves satisfying desires we haven’t chosen in the first place.
Translation]
칸트는 첫 번째 시각(행복 극대화)과 세 번째 시각(미덕 장려)을 거부한다. 둘 중 어느 것도 인간의 자유를 존중하지 않는다고 생각하며, 정의와 도덕을 자유와 연관시키는 두 번째 시각을 열렬히 옹호한다. 그가 내세우는 자유는 까다롭다. 우리가 시장에서 물건을 사고팔 때 행사하는 선택의 자유보다 훨씬 더 까다롭다. 칸트는 우리가 흔히 시장의 자유나 소비자의 선택이라고 생각하는 것들은 진정한 자유가 아니라고 주장한다. 그 자유에는 애초에 우리가 선택하지 않은 욕구를 충족하는 행위가 포함되기 때문이다.
16. In a moment, we’ll come to Kant’s more exalted idea of freedom. But before we do, let’s see why he thinks the utilitarians are wrong to think of justice and morality as a matter of maximizing happiness.
Translation]
우리는 이제 자유에 관한 칸트의 숭고한 성찰을 볼 것이다. 그전에, 그가 정의와 도덕을 행복 극대화의 문제로 여기는 공리주의 사고가 잘못되었다고 생각하는 이유부터 알아보자.
The Trouble with Maximizing Happiness
17. Kant rejects utilitarianism. By resting rights on a calculation about what will produce the greatest happiness, he argues, utilitarianism leaves rights vulnerable. There is also a deeper problem: trying to derive moral principles from the desires we happen to have is the wrong way to think about morality. Just because something gives many people pleasure doesn’t make it right. The mere fact that the majority, however big, favors a certain law, however intensely, does not make the law just.
Translation]
칸트는 공리주의를 거부한다. 그의 주장에 따르면 공리주의는 권리를 계산할 때도 무엇이 최대의 행복을 낳는지 따지려 들기 때문에 권리를 무기력하게 만든다. 그리고 더 큰 문제는 바로 우리가 어쩌다 갖게 되는 욕구에서 도덕 원칙을 끌어내려 하는 것은 도덕에 대한 잘못된 사고방식이라는 점이다. 많은 사람들에게 쾌락을 준다는 이유만으로 그것이 옳은 것은 아니다. 아무리 많은 사람이 아무리 강하게 특정 법을 옹호한다고 해도 그 사실만으로 그 법을 정당화할 수도 없다.
18. Kant argues that morality can’t be based on merely empirical considerations, such as the interests, wants, desires, and preferences people have at any given time. These factors are variable and contingent, he points out, so they could hardly serve as the basis for universal moral principles—such as universal human rights. But Kant’s more fundamental point is that basing moral principles on preferences and desires—even the desire for happiness—misunderstands what morality is about.
Vocabularies]
-Empirical: 경험적인 -Contingent: 일시적, 우연적
Translation]
말하기를, 도덕은 사람들이 특정한 시기에 갖게 되는 흥미,바람,욕구,기호 등의 경험적 요소에만 의지할 수 없다. 이러한 요소들은 가변적이고 우연적이라서 보편적 인권과 같은 보편 도덕 원칙이 되기 힘들다. 그러나 더 근본적인 문제는 도덕 원칙을 기호나 욕구, 심지어는 행복을 위한 욕망을 바탕으로 두는 것은 도덕에 대해 오해하는 일이라는 것이다.
19. The utilitarian’s happiness principle “contributes nothing whatever toward establishing morality, since making a man happy is quite different from making him good and making him prudent or astute in seeking his advantage quite different from making him virtuous.” Basing morality on interests and preferences destroys its dignity. It doesn’t teach us how to distinguish right from wrong, but “only to become better at calculation.”
Vocabularies]
-Astute: 영악한, 약삭빠른
Translation]
공리주의가 말하는 행복 원칙이란 “도덕성 확립에 어떤 것도 기여하지 않는데, 이는 누군가를 행복하게 만드는 것이 그를 선하게 만드는 것과는 꽤 다른 것이고, 이익 추구에 신중하거나 영악하게 만드는 것 또한 덕이 있는 사람으로 만드는 것과 많이 다른 것이기 때문이다.” 도덕을 흥미와 선호도를 바탕으로 여기면 그 존엄성은 파괴될 것이다. 이는 옳고 그름을 구별하는 법을 가르쳐 주는 것이 아니라 “계산에 더 능하게 만들 뿐이다.”
20. If our wants and desires can’t serve as the basis of morality, what’s left? One possibility is God. But that is not Kant’s answer. Although he was a Christian, Kant did not base morality on divine authority. He argues instead that we can arrive at the supreme principle of morality through the exercise of what he calls “pure practical reason.” To see how, according to Kant, we can reason our way to the moral law, let’s now explore the close connection, as Kant sees it, between our capacity for reason and our capacity for freedom.
Translation]
만약 우리의 바람과 욕망이 도덕의 바탕이 될 수 없다면, 남은 건 무엇인가? 한 가지 가능한 답은 하나님 이다. 하지만 이것은 칸트의 대답이 아니다. 그가 비록 기독교인이긴 했지만 칸트는 도덕의 바탕을 신성
한 권위에 두지 않았다. 그에 따르면 우리는 ‘순수 실천 이성’을 연습함을 통해 도덕의 최고 원칙에 도달
할 수 있다. 칸트의 의견대로 우리가 어떻게 도덕법에 도달하는 방법을 추구할 수 있는지 알아보기 위해, 이성적으로 사고하는 능력과 자유롭게 행동하는 능력의 밀접한 관계를 살펴보자.
21. Kant argues that every person is worthy of respect, not because we own ourselves but because we are rational beings, capable of reason; we are also autonomous beings, capable of acting and choosing freely. Kant doesn’t mean that we always succeed in acting rationally, or in choosing autonomously.
Translation]
칸트는 모든 사람은 존경 받을 가치가 있다고 주장한다. 이는 우리가 스스로를 소유하기 때문이 아니라 이성적인 존재이기 때문이며 우리는 자율적 존재이고 자유롭게 행동하고 선택할 능력이 있기 때문이다. 칸트의 말이 우리가 항상 이성적으로 행동할 수 있고 자율적으로 선택할 수 있다는 뜻은 아니다.
22. Sometimes we do and sometimes we don’t. He means only that we have the capacity for reason, and for freedom, and that this capacity is common to human beings as such. Kant readily concedes that our capacity for reason is not the only capacity we possess. We also have the capacity to feel pleasure and pain. Kant recognizes that we are sentient creatures as well as rational ones.
Vocabularies]
-Concede: 인정하다, 수긍하다 -Sentient: 지각이 있는
Translation]
그럴 때도 있고 그렇지 않을 때도 있다. 그는 단지 우리가 이성적으로, 자유롭게 행동할 능력이 있고 이러한 능력은 모든 인간에게 공통적이라는 것이라고 말한다. 칸트는 이성적 능력이 우리가 갖고 있는 유일한 능력은 아니라는 점을 이미 인정하고 있다. 우리는 쾌락이나 고통을 느끼는 능력도 있다. 그는 우리가 이성적 동물일 뿐 아니라 지각이 있는 생물체라는 것을 인지하고 있다.
23. By “sentient,” Kant means that we respond to our senses, our feelings. So Bentham was right—but only half right. He was right to observe that we like pleasure and dislike pain. But he was wrong to insist that they are “our sovereign masters.” Kant argues that reason can be sovereign, at least some of the time. When reason governs our will, we are not driven by the desire to seek pleasure and avoid pain. Our capacity for reason is bound up with our capacity for freedom. Taken together, these capacities make us distinctive, and set us apart from mere animal existence. They make us more than mere creatures of appetite.
Translation]
“지각이 있는” 이란 감각과 느낌에 반응한다는 의미이다. 따라서 벤담의 말도 맞지만 절반만 옳은 것이다. 우리가 쾌락을 좋아하고 고통을 싫어한다는 것을 관찰한 것은 옳았다. 하지만 그 쾌락과 고통이 “우리의 통치권자”라고 주장한 것은 틀렸다. 칸트는 이성이 적어도 때때로는 통치권자 될 수 있다고 주장한다. 이성이 우리의 의지를 통치할 때 우리는 쾌락을 추구하고 고통을 피하려는 욕망에 휘둘리지 않게 된다. 이성적으로 생각하는 우리의 능력은 자유롭게 행동하는 능력과 밀접한 연관이 있다. 이 둘을 합쳤을 때, 이 능력들은 우리를 단순히 동물로서의 존재가 아닌 특별한 존재로 만들어 준다. 이는 우리가 단지 식욕을 느끼는 생물체 그 이상의 것이 되게끔 한다.
What Is Freedom?
24. To make sense of Kant’s moral philosophy, we need to understand what he means by freedom. We often think of freedom as the absence of obstacles to doing what we want. Kant disagrees. He has a more stringent, demanding notion of freedom. Kant reasons as follows: When we, like animals, seek pleasure or the avoidance of pain, we aren’t really acting freely.
Translation]
칸트의 도덕적 철학을 이해하기 위해서, 우리는 그가 의미하는 자유가 무엇인지 이해할 필요가 있다. 우리는 종종 자유를 어떠한 장애물 없이 하고 싶은 일을 할 수 있는 것으로 생각할 때가 있다. 하지만 칸트는 이에 동의하지 않는다. 그는 자유에 대해 더욱 엄격하고 까다로운 개념을 가지고 있다. 칸트의 논리는 다음과 같다: 우리가 다른 동물들처럼 쾌락과 고통의 회피를 추구한다면 우리는 진정으로 자유롭게 행동하는 것이 아니다.
25. We are acting as the slaves of our appetites and desires. Why? Because whenever we are seeking to satisfy our desires, everything we do is for the sake of some end given outside us. I go this way to assuage my hunger, that way to slake my thirst. Suppose I’m trying to decide what flavor of ice cream to order: Should I go for chocolate, vanilla, or espresso toffee crunch? I may think of myself as exercising freedom of choice, but what I’m really doing is trying to figure out which flavor will best satisfy my preferences—preferences I didn’t choose in the first place.
Vocabularies]
-End: 결과, 목적 -Assuage: 누그러뜨리다, 달래다 -Slake: 갈증을 해소하다
Translation]
우리는 식욕과 욕구의 노예로 행동하는 것이다. 왜일까? 욕구를 충족하기 위한 행동을 추구할 때 우리가 하는 모든 행동은 우리 밖에 주어진 어떤 결과를 위한 것이기 때문이다. 나는 허기를 달래려고 이 길로 가고, 갈증을 해소하려고 저 길로 간다. 내가 어떤 맛 아이스크림을 주문할지 결정한다고 가정해보자. 초콜릿 맛을 먹을까? 바닐라? 아니면 에스프레소 토피 크런치 아이스크림? 나는 내 스스로 선택의 자유를 행사하는 것처럼 생각할 수 있지만, 실제로 내가 하고 있는 것은 바로 어떤 맛이 나의 선호도를 가장 잘 충족시키는지 파악하는 것이다- 이 때 기호는 처음부터 내가 선택한 것이 아니다.
26. Kant doesn’t say it’s wrong to satisfy our preferences. His point is that, when we do so, we are not acting freely, but acting according to a determination given outside us. After all, I didn’t choose my desire for espresso toffee crunch rather than vanilla. I just have it. Some years ago, Sprite had an advertising slogan: “Obey your thirst.” Sprite’s ad contained (inadvertently, no doubt) a Kantian insight. When I pick up a can of Sprite (or Pepsi or Coke), I act out of obedience, not freedom. I am responding to a desire I haven’t chosen. I am obeying my thirst.
Translation]
칸트는 기호를 충족시키는 행위가 잘못됐다고 말하지는 않는다. 다만 그의 주장은 우리가 그런 행동을 할 때, 우리는 자유롭게 행동하는 것이 아니라 외부에서 이미 결정된 내용에 따라 행동할 뿐이라는 것이다. 결국 바닐라보다 에스프레소 토피 크런치 아이스크림을 먹고 싶다는 욕구는 내가 선택한 게 아니라 내가 단지 그런 욕구를 가지고 있을 뿐이다. 몇 년 전, 스프라이트 음료는 다음과 같은 광고 문구를 내걸었다. “당신의 갈증에 복종하라.” 스프라이트의 광고는 (의심할 여지 없이 우연이었겠지만) 칸트의 통찰력을 담아냈다. 내가 스프라이트(또는 펩시나 코카콜라) 캔 하나를 집어 들었을 때, 나는 자유가 아니라 복종을 실천한 것이 된다. 나는 내가 선택하지 않은 욕구에 반응하고 나의 갈증에 복종하는 것이다.
27. People often argue over the role of nature and nurture in shaping behavior. Is the desire for Sprite (or other sugary drinks) inscribed in the genes or induced by advertising? For Kant, this debate is beside the point. Whenever my behavior is biologically determined or socially condition -ed, it is not truly free. To act freely, according to Kant, is to act autonomously.
And to act autonomously is to act according to a law I give myself—not according to the dictates of nature or social convention.
Translation]
사람들은 종종 천성과 양육이 행동을 형성하는 데 미치는 역할에 대해 논쟁한다. 스프라이트를(또는 다른 설탕이 든 음료를) 먹고 싶다는 욕구는 유전자에 새겨진 욕구일까, 아니면 공고에 자극받은 욕구일까? 칸트에게 이 질문은 논쟁의 핵심에서 벗어난 것이다. 내 행동이 생물학적으로 결정된 것이든, 사회적으로 훈련된 것이든, 그것은 진정으로 자유로운 행동은 아니다. 칸트에 따르면, 자유롭게 행동한다는 것은 자율적으로 행동 한다는 것이다. 그리고 자율적으로 행동한다는 것은 천성이 시키는 대로 혹은 사회적 관습을 따라서가 아니라 내가 나에게 부여한 법칙에 따라 행동하는 것이다.
28. One way of understanding what Kant means by acting autonomously is to contrast autonomy with its opposite. Kant invents a word to capture this contrast—heteronomy. When I act heteronomously, I act according to determinations given outside of me. Here is an illustration: When you drop a billiard ball, it falls to the ground. As it falls, the billiard ball is not acting freely; its movement is governed by the laws of nature—in this case, the law of gravity.
Translation]
칸트가 의미하는 자율적 행동을 이해하는 한 가지 방법은 자율을 그 반대 개념과 대조하는 것이다. 칸트는 ‘타율’이라는 단어를 만들어 이를 포착했다. 내가 타율적으로 행동한다면, 나는 바깥에 주어진 결정에 따라 행동하게 된다. 예를 들어보자: 당신이 당구공을 떨어뜨리면, 공은 땅에 떨어진다. 공이 떨어질 때 그 당구공이 자유롭게 이 행동을 하는 것은 아니다. 공의 움직임은 자연의 법칙, 이 경우에는 중력의 법칙의 지배를 받는다.
29. Suppose that I fall (or am pushed) from the Empire State Building. As I hurtle toward the earth, no one would say that I am acting freely; my movement is governed by the law of gravity, as with the billiard ball. Now suppose I land on another person and kill that person. I would not be morally responsible for the unfortunate death, any more than the billiard ball would be morally responsible if it fell from a great height and hit someone on the head. In neither case is the falling object—me or the billiard ball—acting freely.
Vocabularies]
-Not A any more than B: B가 아닌 것처럼 A도 아니다.
Translation]
내가 엠파이어 스테이트 빌딩에서 떨어진다고(또는 누군가에 의해 밀렸다고) 가정하자. 내가 땅을 향해 돌진할 때, 내가 자유의지로 이런 행동을 한다고 말하는 사람은 없을 것이다. 나의 움직임은 당구공처럼 중력의 법칙에 지배 당한다. 이제 내가 다른 사람 머리 위로 떨어져 그 사람이 죽었다고 가정해보자. 나는 그 불행한 죽음에 도덕적 책임은 없을 것이다. 당구공이 높은 곳에서 누군가의 머리 위로 떨어졌다고 해서 당구공에게 도덕적 책임을 물을 수 없는 것처럼 말이다. 두 가지 중 어느 경우에서도 떨어지는 물체, 즉 나와 당구공은 자유롭게 행동하는 것이 아니다.
30. In both cases, the falling object is governed by the law of gravity. Since there is no autonomy, there can be no moral responsibility. Here, then, is the link between freedom as autonomy and Kant’s idea of morality. To act freely is not to choose the best means to a given end; it is to choose the end itself, for its own sake—a choice that human beings can make and billiard balls (and most animals) cannot.
Translation]
둘 다 중력의 법칙에 지배 받는다. 여기에 자율성이 없기 때문에 도덕적 책임 또한 있을 수 없다. 이제 여기에 자율로서의 자유와 칸트가 말하는 도덕의 연관관계가 있다. 자유롭게 행동하는 것은 주어진 목적에 대한 최선의 수단을 선택하는 것이 아니라 목적 그 자체를 선택하는 것이다. 즉, 자유로운 행동은 주어진 목적에 걸맞은 최선의 방법을 선택하는 것이 아니라 목적 그 자체를 선택-인간은 할 수 있고 당구공(그리고 대부분의 동물은) 할 수 없는-하는 것이다.
Persons and Things
31. It is 3:00 a.m., and your college roommate asks you why you are up late pondering moral dilemmas involving runaway trolleys. “To write a good paper in Ethics 101,” you reply. “But why write a good paper?” your roommate asks. “To get a good grade.” “But why care about grades?” “To get a job in investment banking.” “But why get a job in investment banking?” “To become a hedge fund manager someday.” “But why be a hedge fund manager?” “To make a lot of money.” “But why make a lot of money?” “To eat lobster often, which I like. I am, after all, a sentient creature. That’s why I’m up late thinking about runaway trolleys!”
Translation]
지금은 새벽 세 시이다. 당신의 대학 룸메이트가 왜 밤 늦게까지 철로를 이탈한 전차의 도덕적 딜레마를 고민하고 있냐고 물어본다.
“윤리 101수업에서 좋은 레포트를 쓰려고”
“왜 잘 써야 하는데?”
“학점을 잘 받으려고”
“학점에 왜 신경을 쓰는데?”
“투자금융 쪽에 일자리를 얻으려고”
“왜 투자금융에서 일자리를 얻지?”
“헤지펀드 매니저가 되려고”
“왜 하필 헤지 펀드 매니저야?”
“돈을 많이 벌려고”
“돈은 많이 벌어서 뭐하게?”
“내가 좋아하는 랍스타 많이 먹으려고. 어쨌든 나는 지각 있는 동물이거든. 그래서 밤늦게까지 철로를 이탈한 전차에 대해 고민하는 거야!”
32. This is an example of what Kant would call heteronomous determination—doing something for the sake of something else, for the sake of something else, and so on. When we act heteronomously, we act for the sake of ends given outside us. We are instruments, not authors, of the purposes we pursue. Kant’s notion of autonomy stands in stark contrast to this.
Vocabularies]
-In stark contrast to ~: ~와는 아주 대조적으로
Translation]
칸트라면 이 예시를 타율적 결정이라 불렀을 것이다-이것을 위해, 저것을 위해, 또 다른 여러 가지 것들을 위해 행동하는 것이기 때문이다. 우리가 타율적으로 행동할 때 우리는 밖에 주어진 목적들을 위해 행동한다. 우리는 추구하는 목적의 주체가 아니라 도구가 된다. 칸트가 말하는 자율은 이와 정반대다.
33. When we act autonomously, according to a law we give ourselves, we do something for its own sake, as an end in itself. We cease to be instruments of purposes given outside us. This capacity to act autonomously is what gives human life its special dignity. It marks out the difference between persons and things.
Translation]
우리가 자율적으로, 스스로에게 부여한 법칙대로 행동할 때 행동 그 자체가 목적이 된다. 우리는 우리 밖에 주어진 목적의 도구가 되기를 멈춘다. 이렇게 자율적으로 행동하는 능력은 인간의 삶에 특별한 존엄성을 부여한다. 바로 이것이 사람과 사물의 차이점이다.
34. For Kant, respecting human dignity means treating persons as ends in themselves. This is why it is wrong to use people for the sake of the general welfare, as utilitarianism does. Pushing the heavy man onto the track to block the trolley uses him as a means, and so fails to respect him as an end in himself. An enlightened utilitarian (such as Mill) may refuse to push the man, out of concern for secondary effects that would diminish utility in the long run. (People would soon be afraid to stand on bridges, etc.)
Vocabularies]
-Out of concern: 염려에서
Translation]
칸트에게, 인간의 존엄성을 존중한다는 것은 인간을 그들 안의 목적으로 취급한다는 뜻이다. 이는 공리주의처럼 인간을 전체의 행복을 위한 도구를 보는 것이 잘못된 이유이다. 덩치 큰 사람을 밀어 떨어뜨려 철로를 막는 행위는 그 사람을 수단으로 이용하는 것이지, 목적 그 자체로 존중하는 것이 아니다. (밀 같은) 계몽적 공리주의자들도 장기적으로 공리가 줄어드는 이차적 효과를 염려해 그 남자를 밀어서는 안 된다고 말할 것이다. (사람들은 이제 다리 위에 서 있기를 두려워할 것이라는 것 등).
35. But Kant would maintain that this is the wrong reason to desist from pushing. It still treats the would-be victim as an instrument, an object, a mere means to the happiness of others. It lets him live, not for his own sake, but so that other people can cross bridges without a second thought. This raises the question of what gives an action moral worth. It takes us from Kant’s specially demanding idea of freedom to his equally demanding notion of morality.
Vocabularies]
-Desist: 그만두다
Translation]
하지만 칸트는 그것이 남자를 밀지 않는 이유가 될 수 없다고 주장할 것이다. 이는 여전히 희생자가 될 사람을 도구이자 물건, 그리고 단지 타인의 행복을 위한 수단으로 취급하기 때문이다. 이 경우, 그 사람이 살아 있는 이유는 자기 자신을 위해서가 아니라 다른 사람들이 주저 없이 다리를 건너게 하기 위해서다. 이는 무엇이 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여하는 것인지에 대한 의문을 불러일으킨다. 그러다 보면 칸트의 유난히 까다로운 자유의 개념에서 역시 만만치 않게 까다로운 도덕의 개념으로 옮겨가게 된다.
What’s Moral? Look for the Motive
36. According to Kant, the moral worth of an action consists not in the consequences that flow from it, but in the intention from which the act is done. What matters is the motive, and the motive must be of a certain kind. What matters is doing the right thing because it’s right, not for some ulterior motive.
-Ulterior: 이면의, 숨은
칸트에 따르면, 행위의 도덕적 가치는 행동의 결과에 있는 것이 아니라 행동의 동기에 있다. 중요한 것은 동기이고, 동기는 특정한 종류이어야 한다. 중요한 것은 어떤 이면의 동기때문이 아니라 단지 그것이 옳기때문에 옳은 것을 하는 것이다.
37. “A good will is not good because of what it effects or accomplishes,” Kant writes. It is good in itself, whether or not it prevails. “Even if . . . this will is entirely lacking in power to carry out its intentions; if by its utmost effort it still accomplishes nothing . . . even then it would still shine like a jewel for its own sake as something which has its full value in itself.”4
-Be in good: ~에 인정을 받고 있다. -Carry out: 수행하다.
‘선의가 무엇에 영향을 주고 또는 어떤 것을 이루기 위한 것이라면 그것은 선의가 아니다’라고 칸트는 썼다. 그것은 널리 인정을 받든 아니든 그것자체로 선하다. 비록 … 이 의지가 원래의 의도를 퍼뜨릴 힘이 부족하더라도, 전력을 다해도 그것이 어떤 것도 성취하지 못하더라도, 그것은 그 자체로 충분한 가치를 가지고 있는 보석처럼 여전히 빛날 것이다.
38. For any action to be morally good, “it is not enough that it should conform to the moral law—it must also be done for the sake of the moral law.”5 And the motive that confers moral worth on an action is the motive of duty, by which Kant means doing the right thing for the right reason.6
-Confer A on B: B에게 A를 부여하다. 칭호를 주다
어떤 행동이 도덕적으로 선하기 위해서는, 도덕법에 따르는 것으로는 부족하고, 도덕법 그 자체에 기여해야 한다. 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여하는 동기는 의무의 동기인데, 칸트는 옳은 이유로 인해서 올바른 것을 한다고 했다.
39. In saying that only the motive of duty confers moral worth on an action, Kant is not yet saying what particular duties we have. He is not yet telling us what the supreme principle of morality commands. He’s simply observing that, when we assess the moral worth of an action, we assess the motive from which it’s done, not the consequences it produces.6
오직 의무의 동기만이 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여한다고 말했지만, 칸트는 우리가 특별히 어떤 의무가 있는지 말하지 않는다. 그는 또한 도덕 명령의 최고 원칙이 무엇인지도 말하지 않는다. 그는 단지 우리가 어떤 행동의 도덕적 가치를 평가할 때, 행동의 결과가 아닌 행동의 동기를 평가하는지 주시한다.
40. If we act out of some motive other than duty, such as self-interest, for example, our action lacks moral worth. This is true, Kant maintains, not only for self-interest but for any and all attempts to satisfy our wants, desires, preferences, and appetites. Kant contrasts motives such as these—he calls them “motives of inclination”—with the motive of duty. And he insists that only actions done out of the motive of duty have moral worth.
-Other than ~ 외에 -Act our of: ~에 의해서 행동하다. –Inclination: 욕구, 취향
우리가 의무외에 다른 동기에 의해서 행동한다면, 예를 들어 자기만족을 위해서 행동한다면, 우리의 행동에는 도덕적 가치가 부족하다. 칸트는 자기만족 뿐만 아니라 우리의 욕구, 욕망, 만족을 충족시키기 위한 모든 동기도 도덕적 가치가 부족하다고 말한다. 칸트는 앞선 종류의 동기들을 – 그는 이것들을 욕구의 동기라고 부르는데 – 의무 동기와 차이를 둔다. 그는 의무 동기에 의한 행동만이 도덕적 가치가 있다고 주장한다.
The calculating shopkeeper and the Better Business Bureau
41. Kant offers several examples that bring out the difference between duty and inclination. The first involves a prudent shopkeeper. An inexperienced customer, say, a child, goes into a grocery store to buy a loaf of bread. The grocer could overcharge him—charge him more than the usual price for a loaf of bread—and the child would not know. But the grocer realizes that, if others discovered he took advantage of the child in this way, word might spread and hurt his business. For this reason, he decides not to overcharge the child. He charges him the usual price. So the shopkeeper does the right thing, but for the wrong reason. The only reason he deals honestly with the child is to protect his reputation. The shopkeeper acts honestly only for the sake of self-interest; the shopkeeper’s action lacks moral worth.7
칸트는 의무와 욕망의 차이를 보여주는 몇가지 예를 제시한다. 첫 번째 예는 신중한 가게 주인이다. 잘 모르는 손님, 예를 들면 꼬마 아이가 빵 한 조각을 사기 위해 식료품점으로 들어왔다. 그 가게 주인은 원래의 빵 가격보다 더 비싸게 팔아서 아이에게 바가지를 씌울 수 있고 아이는 그 상황을 모를 것이다. 하지만 가게 주인은 다른 사람들이 그가 이런 방식으로 꼬마 아이를 이용했다는 것을 알면 소문이 날 것이고 가게에 피해가 갈 것을 깨닫는다. 이런 이유로, 가게 주인은 아이에게 비싸게 팔지 않기로 한다. 그는 정상 가격만 부른다. 그렇다면, 가게 주인은 잘못된 이유로 옳은 일을 한 것이다. 그가 정직하게 아이를 대한 유일한 이유는 자신의 평판을 지키기 위해서이다. 가게 주인은 단지 자신의 사리사욕만을 위해 정직하게 행동했고, 그의 행동에는 도덕적 가치가 부족하다.
42. A modern-day parallel to Kant’s prudent shopkeeper can be found in the recruiting campaign of the Better Business Bureau of New York. Seeking to enlist new members, the BBB sometimes runs a full-page ad in the New York Times with the headline “Honesty is the best policy. It’s also the most profitable.” The text of the ad leaves no mistake about the motive being appealed to.
-Better Business Bureau: [미·캐나다] 거래 개선 협회
칸트가 예로 든 신중한 가게 주인의 현대판은 뉴욕에 있는 공정거래 위원회의 사원 모집에서 찾을 수 있다. 공정거래 위원회가 신입사원을 찾을 때, 다음과 같은 헤드라인으로 뉴욕 타임즈에 전면 광고를 싣는다. ‘정직이 최고의 방법이고 그것은 또한 가장 수익성이 높은 수단이다.’ 광고의 문구에도 호소하려는 동기가 잘 나타난다.
43. Honesty. It’s as important as any other asset. Because a business that deals in truth, openness, and fair value cannot help but do well. It is toward this end [that] we support the Better Business Bureau. Come join us. And profit from it.
-As 원급 as + any other + 비교대상 원급 비교 최상급 표현
정직. 그것은 다른 어떤 자산보다도 중요합니다. 진실, 투명성 공정한 가치로 거래하는 기업은 잘 될 수밖에 없습니다. 우리가 공정거래 위원회를 지지하는 목적이 이것입니다. 참여하세요. 그리고 이익을 가져가세요.
44. Kant would not condemn the Better Business Bureau; promoting honest business dealing is commendable. But there is an important moral difference between honesty for its own sake and honesty for the sake of the bottom line. The first is a principled position, the second a prudential one. Kant argues that only the principled position is in line with the motive of duty, the only motive that confers moral worth on an action.
-The bottom line: 최종 결과 -Sake: 목적 -In line with: ~와 긴밀히 연결된, ~을 따르는
칸트는 공정거래 위원회를 비난하지 않을 것이다. 정직한 기업을 독려하는 것은 바람직한 일이다. 하지만 그것 자체로서의 목적을 위한 정직함과 최종적인 결과를 위한 정직함에는 도덕적으로 중요한 차이가 있다. 첫 번째는 원칙을 지키는 것이고, 두 번째는 목적을 위한 신중한 자세다. 칸트는 오직 원칙을 지키는 자세만이 의무적 동기를 따른다고 주장하는데, 이것은 행동에 도덕적 가치를 부여하는 동기다.
45. Or consider this example: Some years ago, the University of Maryland sought to combat a widespread cheating problem by asking students to sign pledges not to cheat. As an inducement, students who took the pledge were offered a discount card good for savings of 10 to 25 percent at local shops. No one knows how many students promised not to cheat for the sake of a discount at the local pizza place. But most of us would agree that bought honesty lacks moral worth. (The discounts might or might not succeed in reducing the incidence of cheating; the moral question, however, is whether honesty motivated by the desire for a discount or a monetary reward has moral worth. Kant would say no.)
-Seek to: 애쓰다 –Inducement: 유인책
이러한 예시를 생각해보자. 몇년 전 메릴랜드대학은 학생들에게 커닝을 하지 않겠다고 약속을 받아, 만연해 있던 커닝문제를 해결하기 위해 애썼다. 장려책으로 약속을 한 학생은 현지 상점에서 10~25퍼센트 할인을 받을 수 있는 카드를 받았다. 아무도 얼마나 많은 학생이 현지 피자 가게에서 할인을 받기 위해 커닝을 하지 않겠다고 약속할지 몰랐다. 그러나 대부분의 사람들은 매수된 정직함은 도덕적 가치가 부족하다는 것에 동의할 것이다.(할인이 커닝을 줄였을 수도 그렇지 않았을 수도 있다. 하지만 도덕적 문제는 금전적인 보상에 의한 정직함이 도덕적 가치가 있느냐 하는 것이다. 칸트는 없다고 말할 것이다.)
46. These cases bring out the plausibility of Kant’s claim that only the motive of duty—doing something because it’s right, not because it’s useful or convenient—confers moral worth on an action. But two further examples bring out a complexity in Kant’s claim.
이런 예시들은 다음과 같은 칸트 주장의 타당성을 보여준다. 어떤 행동이 유용하거나 편리하기 때문이 아니라 옳은 일이기 때문에 한다는 의무 동기만이 행동에 도덕적 가치를 부여할 수 있다. 하지만 뒤에 나올 두 예시는 칸트 주장의 복잡함을 보여준다.
47. The first involves the duty, as Kant sees it, to preserve one’s own life. Since most people have a strong inclination to continue living, this duty rarely comes into play. Most of the precautions we take to preserve our lives therefore lack moral content. Buckling our seat belts and keeping our cholesterol in check are prudential acts, not moral ones.
-Buckle: 벨트를 잠그다.
첫 번째는, 칸트가 보기에, 우리의 목숨을 보존하기 위한 의무에 관한 예시다. 대부분의 사람들은 계속 살고 싶은 욕구가 강하기 때문에, 이것이 의무가 되는 경우는 거의 없다. 그러므로 우리의 목숨을 지키기 위한 대부분의 예방 조치는 도덕적 내용이 거의 없다. 안전 벨트를 하고 우리의 콜레스테롤 수치를 확인하는 것은 신중한 행동이지 도덕적인 행동은 아니다.
48. Kant acknowledges that it is often difficult to know what motivates people to act as they do. And he recognizes that motives of duty and inclination may both be present. His point is that only the motive of duty—doing something because it’s right, not because it’s useful or pleasing or convenient—confers moral worth on an action. He illustrates this point with the example of suicide.
-Both be present: 동시에
칸트는 무엇이 사람들로 하여금 그들의 행동을 하게 하는지 알아내는 것은 어렵다고 인정했다. 또한 칸트는 의무 동기와 욕망의 동기가 같이 나타나기도 한다고 인정했다. 칸트의 요점은 옳기 때문에 행동하는 의무 동기만이 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여한다는 것이다. 그는 자살의 예를 통해 이것을 주장한다.
49. Most people go on living because they love life, not because they have a duty to do so. Kant offers a case where the motive of duty comes into view. He imagines a hopeless, miserable person so filled with despair that he has no desire to go on living. If such a person summons the will to preserve his life, not from inclination but from duty, then his action has moral worth.
-Summons: 소환하다
대부분의 사람들은 그들이 살아야 할 의무가 있어서가 아니라 삶을 사랑하기 때문에 살아간다. 칸트는 이 생각에 의무 동기가 나타나는 예시를 들었다. 그는 절망으로 가득차서 더는 살고 싶지 않은 암담하고 비참한 사람을 가정한다. 이러한 사람이 살고자 하는 의지는 살고 싶은 욕망이 아니라 의무에서 나오는 것이다. 따라서 그의 행동에는 도덕적 가치가 있다.
50. Kant does not maintain that only miserable people can fulfill the duty to preserve their lives. It is possible to love life and still preserve it for the right reason—namely, that one has a duty to do so. The desire to go on living doesn’t undermine the moral worth of preserving one’s life, provided the person recognizes the duty to preserve his or her own life, and does so with this reason in mind.
-Undermine: 약화시키다. 손상시키다.
칸트는 단지 비참한 사람만이 삶을 유지하기 위해 의무를 따른다고 주장하지 않는다. 삶을 사랑할 때도 그것은 가능하며, 여전히 옳은 이유로 인해서 그들의 삶을 지킨다. 즉, 의무를 갖고 살아간다. 각자의 삶을 유지하기 위한 의무를 인식하고 마음속에 그것을 갖고 살아간다면, 살고자 하는 욕구가 삶을 지키는 도덕적 가치를 약화시키지 않는다.
The moral misanthrope
51. Perhaps the hardest case for Kant’s view involves what he takes to be the duty to help others. Some people are altruistic. They feel compassion for others and take pleasure in helping them. But for Kant, doing good deeds out of compassion, “however right and however amiable it may be,” lacks moral worth. This may seem counterintuitive. Isn’t it good to be the kind of person who takes pleasure in helping others? Kant would say yes. He certainly doesn’t think there is anything wrong with acting out of compassion. But he distinguishes between this motive for helping others—that doing the good deed gives me pleasure—and the motive of duty. And he maintains that only the motive of duty confers moral worth on an action. The compassion of the altruist “deserves praise and encouragement, but not esteem.”
-Misanthrope: (격식을) 싫어하는 사람 –Altruistic: 이타적인 –Deed: 행동, 행위
-Amiable: 쾌활한, 상냥한 –However: 아무리 ~해도 –Counterintuitive: 반직관적인
아마 칸트의 도덕관에서 가장 어려운 경우는 다른 사람을 도울 때 어떤 의무를 따르냐 하는 것이다. 어떤 사람들은 이타적이다. 그들은 다른 사람에게 동정을 느끼고 그들을 도우면서 행복함을 느낀다. 그러나 칸트에게 동정에 의해서 좋은 일을 하는 것은 ‘아무리 옳고, 상냥하더라도’ 도덕적 가치는 떨어진다. 이것은 상식에 맞지 않는 것 같다. 다른 사람을 도우면서 행복함을 느끼는 사람들은 좋은 사람이지 않은가? 칸트는 그렇다고 대답할 것이다. 그는 동정심에서 비롯된 행동이 확실히 나쁘다고 생각하지는 않았다. 하지만 그는 다른 사람을 도우는 동기를 구별했는데, 좋은 행동에 의해 자신이 행복해지는 동기와 의무적 동기에 의한 것이다. 그리고 그는 의무적 동기만이 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여한다고 주장했다. 이타주의자들의 동정은 칭찬받고 권면할만한 것이지만 대단한 존경까지는 아니다.
52. What, then, would it take for a good deed to have moral worth? Kant offers a scenario: Imagine that our altruist suffers a misfortune that extinguishes his love of humanity. He becomes a misanthrope who lacks all sympathy and compassion. But this cold-hearted soul tears himself out of his indifference and comes to the aid of his fellow human beings. Lacking any inclination to help, he does so “for the sake of duty alone.” Now, for the first time, his action has moral worth.
-Extinguishes: 끄다, 전멸시키다. –Tear: ~에서 찢어내다
-For the first time: 비로소
그렇다면, 선행에는 어떤 도덕적 가치를 부여해야 할까? 칸트는 한 시나리오를 제시한다. 이타적인 사람이 불행을 겪어서 그의 인류애가 완전히 사라졌다고 상상해보자. 그는 어떤 동정과 연민도 잃어버린 도덕 혐오자가 됐다. 하지만 이 냉혈한 인간은 자신을 무관심에서 벗어내고 다른 사람을 돕는다. 이 사람은 다른 사람을 돕고 싶은 마음이 없지만, 단지 의무감으로만 다른 사람을 돕는다. 이 순간, 비로소 그의 행동은 도덕적 가치를 갖는다.
53. This seems in some ways an odd judgment. Does Kant mean to valorize misanthropes as moral exemplars? No, not exactly. Taking pleasure in doing the right thing does not necessarily undermine its moral worth. What matters, Kant tells us, is that the good deed be done because it’s the right thing to do — whether or not doing it gives us pleasure.
in some ways 어떤 점에서는valorize 가격을 정하다. 물가를 안정시키다.
-Exemplars 모범, 전형
이러한 도덕적 판단은 어떤 점에서는 좀 이상한 판단이다. 칸트는 도덕 혐오자를 도덕적 본보기라고 말하는 것인가? 그것은 아니다. 올바른 것을 할 때 행복함을 느끼는 것이 반드시 도덕적 가치를 평가절하 시키는 것은 아니다. 칸트가 우리에게 말하려고 하는 중요한 것은, ‘선행은 그것이 우리를 즐겁게 하기 때문에 하는 것이 아니라 단지 옳은 일이기 때문에 해야하는 것이다’ 라는 것이다.
The spelling bee hero
54. Consider an episode that took place some years ago at the national spelling bee in Washington, D.C. A thirteen-year-old boy was asked to spell echolalia, a word tendency to repeat whatever one hears. Although he misspelled the word, the judges misheard him, told him he had spelled the word right, and allowed him to advance. When the boy learned that he had misspelled the word, he went to the judges and told them. He was eliminated after all, Newspaper headlines the next day proclaimed the honest young man a “spelling bee hero,” and his photo appeared in the New York Times. “The judges said I had a lot of integrity,” the boy told reporters. He added that part of his motive was, “I didn’t want to feel like a slime.”
Vocabularies]
-Spelling bee: 철자 맞추기 콘테스트 -Integrity: 진실성 -Slime: 부패,타락(한 사람)
Translation]
몇 년 전, 워싱턴 DC에서 열린 전국 철자 맞추기 콘테스트에서 일어난 일화에 대해 생각해보자. 열세 살의 남자 아이가 ‘echolalia’의 철자를 맞혀야 했다. 이 단어는 한 번 들은 것을 반복하는 성향을 뜻하는 말이다. 아이는 철자를 틀렸지만 심사위원들은 잘못 알아듣고 맞았다고 했고, 그 남자 아이는 다음 단계로 통과하였다. 그 소년은 자기가 틀렸다는 사실을 알게 되었을 때 심사위원에게 가서 그 사실을 털어놓았다. 그는 결국 탈락했고, 다음날 신문의 헤드라인에는 그 정직한 아이를 “철자 맞추기 콘테스트 영웅”이라고 칭송했고, 그의 사진이 뉴욕 타임즈에 실렸다. 그 아이는 리포터들에게 “심사위원들이 제가 아주 진실되다고 했어요”. 그리고 그는 자신의 동기의 일부를 덧붙여 말했다. “저는 부패한 사람이 되고 싶지 않았어요.”
55. When I read that quote from the spelling bee hero, I wondered what Kant would think. Not wanting to feel like a slime is an inclination, of course. So, if that was the boy’s motive for telling the truth, it would seem to undermine the moral worth of his act. But this seems too harsh. It would mean that only unfeeling people could ever perform morally worthy acts. I don’t think this is what Kant means.
Vocabularies]
-Inclination: 기호(嗜好), 끌림
Translation]
철자 맞추기 콘테스트 소년의 일화를 들었을 때, 나는 칸트는 뭐라고 생각했을지 궁금하였다. 부패한 사람이 되고 싶지 않다는 것은 물론 기호이다. 그러므로, 만약 그것이 그 소년이 진실을 말한 동기라면, 그의 행동의 도덕적 가치는 떨어질 것이다. 하지만 이는 너무 가혹해 보인다. 그렇다면 그것은 오직 감정이 없는 사람만이 도덕적으로 가치가 있는 행동을 할 수 있다는 것을 의미할 수도 있다. 그러나 나는 칸트가 그렇게 생각했을 것이라고 생각하지 않는다.
56. If the only reason the boy told the truth was to avoid feeling guilty, or to avoid bad publicity should his error be discovered, then his truth telling would lack moral worth. But if he told the truth because he knew it was the right thing to do, his act has moral worth regardless of the pleasure or satisfaction that might attend it. As long as he did the right thing for the right reason, feeling good about it doesn’t undermine its moral worth.
Vocabularies]
-Publicity: 여론, 언론의 관심
Translation]
그 소년이 진실을 말한 유일한 이유가 죄의식에서 벗어나기 위해서 였거나 혹시 발각되었을 경우 부정적 여론을 피하기 위해서 였다면, 그가 진실을 말한 것에는 도덕적 가치가 부족하다. 하지만 그것이 옳은 행동이기 때문에 그 소년이 진실을 말하였다면, 그의 행동은 쾌락이나 만족감과는 상관없이 도덕적으로 가치가 있는 행동이 된다. 옳은 이유로 옳은 행동을 했다면, 그 때 기분이 좋았다고 해서 도덕적 가치가 떨어지지는 않는다.
57. The same is true of Kant’s altruist. If he comes to the aid of other people simply for the pleasure it gives him, then his action lacks moral worth. But if he recognizes a duty to help one’s fellow human beings and acts out of that duty, then the pleasure he derives from it is not morally disqualifying.
Vocabularies]
-Altruist: 이타주의자
Translation]
칸트의 이타주의자도 마찬가지다. 다른 사람을 돕는 이유가 단지 그것이 쾌락을 주기 때문이라면, 그 행동에는 도덕적 가치가 부족하다. 그러나 다른 사람을 도울 의무를 인식하고 그 의무에 따라 행동했다면, 거기서 느끼는 쾌락은 도덕적 가치가 떨어지지 않는다.
58. In practice, of course, duty and inclination often coexist. It is often hard to sort out one’s own motives, let alone know for sure the motives of other people. Kant doesn’t deny this. Nor does he think that only a hardhearted misanthrope can perform morally worthy acts. The point of his misanthrope example is to isolate the motive of duty – to see it unclouded by sympathy or compassion. And once we glimpse the motive of duty, we can identify the feature of our good deeds that gives them their moral worth – namely, their principle, not their consequences.
Vocabularies]
-Misanthrope: 인간 혐오자 - Deed: 행동, 행위 -Namely: 즉, 다시 말하자면
-Let alone: ~는 말할 것도 없고
Translation]
물론 현실에서는 의무와 기호가 공존할 때가 많다. 다른 사람의 동기는 말할 것도 없고, 자신의 동기가 무엇인지 구분하기 힘든 경우도 많다. 칸트는 이것을 부인하지 않는다. 그리고 그는 오직 무정한 인간 혐오자만이 도덕적으로 가치 있는 행동을 할 수 있다고 생각하지도 않는다. 인간 혐오자 예의 요점은 동정이나 연민에 구애를 받지 않기 위해 의무의 동기를 떼어 생각하는 것이다. 우리가 의무의 동기를 살펴본다면 도덕적 가치를 주는 선행의 특징을 확인할 수 있다. 다시 말하자면 결과가 아닌 원칙을 찾아 낼 수 있다.
What is the Supreme Principle of Morality?
59. If morality means acting from duty, it remains to be shown what duty requires. To know this, for Kant, is to know the supreme principle of morality. What is the supreme principle of morality? Kant’s aim in the Groundwork is to answer this question.
Translation]
도덕이 의무감에 의한 행동을 의미한다면, 의무가 요구하는 것을 밝히는 일이 남는다. 칸트에게 이것을 파악하는 것은 도덕의 최고 원칙을 파악하는 것이다. 도덕의 최고 원칙은 무엇인가? 칸트가 Groundwork에서 추구하는 목표도 이 질문에 대답하는 것이다.
60. We can approach Kant’s answer by seeing how he connects three big ideas: morality, freedom, and reason. He explains these ideas through a series of contrasts or dualisms. They involve a bit of jargon, but if you notice the parallel among these contrasting terms, you are well on your way to understanding Kant’s moral philosophy. Here are the contrasts to keep in mind:
-Contrast1 (morality): duty v. inclination - Contrast2 (freedom): autonomy v. heteronomy
-Contrast3 (reason): categorical v. hypothetical imperatives
Vocabularies]
-dualism: 이원론 -Jargon: (특정 분야의 전문적) 용어 -parallel: 유사점
-Categorical: 정언적인 - Hypothetical: 가언적인
Translation]
칸트가 세가지 중요한 개념인 도덕, 자유, 그리고 이성을 어떻게 연관 짓는지 살펴본다면, 우니는 칸트의 대답에 접근할 수 있다. 그는 이 개념들을 대조 또는 이원론으로 설명한다. 이것들은 전문 용어를 포함하긴 하지만, 대조되는 여러 용어에서 유사점을 발견한다면, 당신은 칸트의 도덕적 철학을 제대로 이해한 것이다. 여기서 기억해야 할 몇 가지 대조되는 용어가 있다.
-대조1 (도덕): 의무 대 기호 -대조2 (자유): 자율 대 타율
-대조3 (이성): 정언적 명령 대 가언적 명령
61. we’ve already explored the first of these contrasts, between duty and inclination. Only the motive of duty can confer moral worth on an action. Let me see if I can explain the other two.
The second contrast describes two different ways that my will can be determined – autonomously and heteronomously. According to Kant, I’m free only when my will is determined autonomously, governed by a law I give myself.
Translation]
우리는 이미 의무와 기호라는 첫 번째 대조를 살펴보았다. 오직 의무의 동기만이 어떤 행동에 도덕적 가치를 부여한다. 그렇다면 나머지 두 가지 대조를 설명해보겠다.
두 번째 대조는 자신의 의지가 결정되는 방식인 자율과 타율이다. 칸트에 의하면, 내 의지가 자율적으로 결정될 때만, 스스로 부여한 법에 의해 통제될 때만 나는 자유롭다.
62. Again, we often think of freedom as being able to do what we want, to pursue our desires unimpeded. But Kant poses a powerful challenge to this way of thinking about freedom: If you didn’t choose those desires freely in the first place, how can you think of yourself as free when you’re pursuing them? Kant captures this challenge in this contrast between autonomy and heteronomy.
Translation]
다시 설명하자면, 우리는 흔히 자유를 우리가 원하는 것을 하고, 우리의 욕구를 방해받지 않고 추구할 수 있는 것이라고 생각한다. 그러나 칸트는 자유에 대한 이러한 생각을 강력하게 반박한다. 만약 당신이 애초에 그러한 욕구를 직접 선택하지 않았다면, 그 욕구를 추구한다고 해서 어떻게 당신 스스로가 자유롭다고 할 수 있겠는가? 칸트는 자율과 타율을 대조하면서 이러한 반박을 제기한다.
63. When my will is determined heteronomously, it is determined externally, from outside of me. But this raises a difficult question: If freedom means something more than following my desires and inclinations, how is it possible? Isn’t everything I do motivated by some desire or inclination determined by outside influences?
Translation]
자신의 의지가 타율적으로 결정되었을 때, 그것은 내 외부에서 결정된다. 그러나 이때 어려운 질문이 하나 생긴다. 자유가 내 욕구와 기호를 따르는 것 이상의 의미를 갖는다면, 그것이 어떻게 가능할까? 내가 하는 모든 행동은 외부 영향으로 결정되는 욕구나 기호에서 나오지 않는가?
64. The answer is far from obvious. Kant observes that “everything in nature works in accordance with laws,” such as the laws of natural necessity, the laws of physics, the laws of cause and effect. This includes us. We are, after all, natural beings. Human beings are not exempt from the laws of nature.
Translation]
그 답은 명백하지 않다. 칸트는 “자연의 모든 것은 법칙에 따라 움직인다”는 것을 관찰하였다. 이에 대한 예로는 자연스러운 필요의 법칙, 물리 법칙, 인관 법칙 등이 있으며, 여기에는 우리도 포함된다. 우리도 결국 자연의 존재이니까 말이다. 인간도 자연 법칙에서 예외일 수 없다.
65. But if we are capable of freedom, we must be capable of acting according to some other kind of law, a law other than the laws of physics. Kant argues that all action is governed by laws of some kind or other. And if our actions were governed solely by the laws of physics, then we would be no different from that billiard ball. So if we’re capable of freedom, we must be capable of acting not according to a law that is given or imposed on us, but according to a law we give ourselves. But where could such a law come from?
Translation]
그러나 우리가 자유로운 능력이 있다면, 우리는 물리 법칙이 아닌 다른 무언가에 따라 행동할 수도 있을 것이다. 칸트는 모든 행동은 특정한 법칙에 의해 지배된다고 주장한다. 우리 행동이 오직 물리 법칙에 의해 지배된다면, 우리는 당구공과 다를 바가 없다. 따라서 자유로운 능력이 있다면, 우리는 우리에게 주어진 법칙에 의해서가 아니라 우리가 스스로 부여한 법칙에 따라 행동할 수 있을 것이다. 그런데 그러한 법칙이 어디서 나올까?
66. Kant’s answer: from reason. We’re not only sentient beings, governed by the pleasure and pain delivered by our sense; we are also rational beings, capable of reason. If reason determines my will, then the will becomes the power to choose independent of the dictates of nature or inclination. (Notice that Kant isn’t asserting that reason always does govern my will; he’s only saying that, insofar as I’m capable of acting freely, according to a law I give myself, then it must be the case that reason can govern my will.)
-Sentient: 지각이 있는, 감각이 있는.
Translation]
칸트의 답은 ‘이성’에서 나온다는 것이다. 우리는 우리의 감각으로부터 오는 쾌락과 고통에 지배되는 감각적 존재일 뿐만 아니라 이성이 있는 이성적 존재이기도 하다. 만약 이성이 내 의지를 결정한다면 그 의지는 자연이나 성향의 명령으로부터 독립할 수 있는 힘이 된다. (칸트는 이성이 항상 내 의지를 지배한다고 주장하는 것은 아니라는 점을 주목해야 한다. 그는 단지 내가 자신에게 부여한 법칙에 따라 자유롭게 행동할 수 있는 한에 있어서는 이성이 내 의지를 지배할 수 있는 것이라고 할 말할 뿐이다.)
67. Of course, Kant isn’t the first philosopher to suggest that human beings are capable of reason. But his idea of reason, like his conceptions of freedom and morality, is especially demanding. For the empiricist philosophers, including the utilitarians, reason is wholly instrumental. It enables us to identify means for the pursuit of certain ends—ends that reason itself does not provide. Thomas Hobbes called reason the “scout for the desires.” David Hume called reason the “slave of the passions.”
Translation]
물론 칸트는 인간은 이성이 있다고 말하는 첫 철학자는 아니다. 하지만 그의 이성에 대한 개념은 그의 자유와 도덕에 대한 개념과 같이 매우 까다롭다. 공리주의를 포함하는 경험주의 철학자에게 이성은 전적으로 도구이다. 이성은 우리가 특정한 목적 즉, 이성이 제공하지 않는 목적을 추구하는 방법을 찾을 수 있도록 한다. 토마스 홉스는 이성을 “욕구를 찾는 정찰병”이라고 불렀다. 데이비드 흄은 이성을 “열정의 노예”라고 불렀다.
68. The utilitarians viewed human beings as capable of reason, but only instrumental reason. Reason’s work, for the utilitarians, is not to determine what ends are worth pursuing. Its job is to figure out how to maximize utility by satisfying the desires we happen to have.
Translation]
공리주의자들은 사람을 이성적 존재로 보았지만 이 이성은 단지 도구적 이성이다. 공리주의자에게 있어서 이성의 역할은 어떤 목적이 추구할 가치가 있는 것인지 정하는 것이 아니다. 이성의 역할은 우연히 생긴 욕구를 충족시켜서 어떻게 공리를 극대화할 것인가를 찾는 것이라고 생각했다.
69. Kant rejects this subordinate role for reason. For him, reason is not just the slave of the passions. If that were all reason amounted to, Kant says, we’d be better off with instinct.
-Subordinate: 부차[부수]적인
Translation]
칸트는 이성의 이러한 부차적 역할을 거부한다. 그에게 있어서 이성은 단순히 열정의 노예가 아니다. 칸트가 말하기를 만약 모든 이성이 그렇다면 우리는 본능을 따르는 것이 형편이 더 낫다고 말한다.
70. Kant’s idea of reason—of practical reason, the kind involved in morality—is not instrumental reason but “pure practical reason, which legislates a priori, regardless of all empirical ends.”
-A priori: 선험적인; 연역적인,
Translation]
칸트의 이성, 즉 도덕과 관련된 실천 이성에 대한 생각은 도구적 이성이 아니고 “모든 경험적 목적과 상관 없이 연역적으로 제정되는 순수 실천 이성” 이다.
Categorical Versus Hypothetical Imperative
71. But how can reason do this? Kant distinguishes two ways that reason can command the will, two different kinds of imperative. One kind of imperative, perhaps the most familiar kind, is a hypothetical imperative. Hypothetical imperative use instrumental reason: If you want X, then do Y. If you want a good business reputation, then treat your customers honestly.
Translation]
그러나 이성은 어떻게 이를 할 수 있을까? 칸트는 이성이 의지를 명령하는 두 가지 방법을 구분했다. 두 가지의 명령 방식이다. 하나는 잘 알려진 가언명령이다. 가언명령은 이성을 도구로 활용한다: “X를 원하면 Y를 하라”는 식이다. “좋은 사업 명성을 얻고 싶다면 고객님을 정직하게 대하라”는 명령이다.
72. Kant contrasts hypothetical imperatives, which are always conditional, with a kind of imperative that is unconditional: a categorical imperative.“If the action would be good solely as a means to something else”, Kant writes,“the imperative is hypothetical. If the action is represented as good in itself, and therefore as necessary for a will which of itself accords with reason, then the imperative is categorical.”
Translation]
칸트는 항상 조건을 있는 가언적 명령을 조건 없는 정언적 명령과 대조한다. “어떤 행동이 다른 것의 수단으로만 좋다면, 이때의 명령은 가언명령이다. 어떤 행동이 그 자체로 좋다면, 따라서 이성에 부합하는 의지가 필요하면, 이때의 명령은 정언명령이다.” 칸트는 이렇게 썼다.
73. The term categorical may seem like jargon, but it’s not that distant from our ordinary use of the term. By “categorical,” Kant means unconditional. So, for example, when a politician issues a categorical denial of an alleged scandal, the denial is not merely emphatic; it’s unconditional——without any loophole or exception. Similarly, a categorical duty or categorical right is one that applies regardless of the circumstances.
Translation]
“정언” 이라는 말은 바르지 못한 말처럼 보이지만, 흔히 쓰는 말과 머는 것도 아니다. 칸트가 말하는 “정언”은 조건이 없다는 것이다. 그래서, 예를 들면, 한 정치인이 떠도는 추문을 “정언적”으로 부인하면, 단지 강조하는 것만 아니다. 조건 없이, 어떤 허점이나 예외없이 부인하는 것이다. 마찬가지로 정언 의무나 정언 권리는 상황에 구애받지 않는 의무나 권리이다.
74. For Kant, a categorical imperative commands, well, categorically——without reference to or dependence on any further purpose. “It is concerned not with the matter of the action and its presumed results, but with its form, and with the principle from which it follows. And what is essentially good in the action consists in the mental disposition, let the consequences be what they may.” Only a categorical imperative, Kant argues, can qualify as an imperative of morality.
-Disposition: 성향.
Translation]
칸트가 말하는 정언명령은 다른 어떤 목적에 의지하지 않고, 말 그대로 정언적으로 명령한다. “그 명령은 행동이나 예상되는 목적과 상관없으며, 이 행동의 형식 그리고 이 명령이 도출된 원칙과 관련이 있다. 그리고 행동에서 본직적으로 선한 부분은 그 결과와 관계없이 애초의 정신 자세에 달렸다.” 칸트는 오직 정언명령이 도덕적인 명령이 될 자격이 있다고 주장했다.
75. The connection among the three parallel contrasts now comes into view. To be free in the sense of autonomous requires that I act not out of a hypothetical imperative but out of a categorical imperative.
Translation]
이 세 가지 비슷한 대조의 연관 관계가 눈에 들어간다. 자주적인 자유를 추구하려면 가언명령이 아닌 정언명령에 따라 행동해야 한다.
76. This leaves one big question: What is the categorical imperative, and what does it command of us? Kant says we can answer this question from the idea of “a practical law that by itself commands absolutely and without any further motives.” We can answer this question from the idea of a law that binds us as rational beings regardless of our particular ends. So what is it?
Kant offers several versions or formulations of the categorical imperative, which he believes all amount to the same thing.
Translation]
이때 한 가지 문제를 남는다. 정언명령이 무엇인가, 그것은 우리에게 무엇을 명령하는가? 칸트는 우리가 “그 자체는 절대적이고 다른 어떤 동기도 포함되지 않은 채 명령을 내리는 실천 법칙”을 통해 이 질문을 답할 수 있다고 말한다. 우리를 특정 목적과 결부시키지 않고 이성적 존재로만 여기는 법칙을 통해 우리는 이 질문을 답할 수 있다. 대체 그것이 무엇인가?
Categorical imperative I: Universalize your maxim
77. The first version Kant calls the formula of the universal law: “Act only on that maxim whereby you can at the same time will that it should become a universal law.” By “maxim,” Kant means a rule or principle that gives the reason for your action. He is saying, in effect, that we should act only on principles that we could universalize without contradiction. To see what Kant means by this admittedly abstract test, let’s consider a concrete moral question: Is it ever right to make a promise you know you won’t be able to keep?
단어: maxim: 준칙. Admitteldly: 인정하건대
칸트가 보편 법칙의 정식 이라 부르는 첫 번째 버전이다: “항상 네가 하고자 하는 바가 동시에 보편적인 법의 원리가 되도록 하는 준칙에 따라 행동하라.” “준칙”은 칸트에 의하면 당신의 행동에 이유를 부여해주는 법칙이나 원칙을 의미한다. 그가 말하길, 사실상, 우리는 모순 없이 보편화 할 수 있는 원칙에 의해서만 행동해야 한다. 인정하건대 이 추상적인 시험을 통해 칸트가 무엇을 뜻하고자 했는지 알아보기 위해 구체적인 도덕적 문제를 생각해보자: 네가 지키지 못할 약속이라는 것을 알면서 약속하는 것은 옳은가?
78. Suppose I am in desperate need of money and so ask you for a loan. I know perfectly well that I won’t be able to pay it back anytime soon. Would it be morally permissible to get the loan by making a false promise to repay the money promptly, a promise I know I can’t keep? Would a false promise be consistent with the categorical imperative? Kant says no, obviously not. The way I can see that the false promise is at odds with the categorical imperative is by trying to universalize the maxim upon which I’m about to act.
내가 절박하게 돈이 필요해서 너에게 빌려달라 부탁했다 가정하자. 나는 가까운 시일 안에는 절대 갚는 것이 불가능하다는 사실을 알고 있다. 내가 지킬 수 없는 약속이라는 걸 알면서도 곧 갚는다는 거짓 약속을 하며 돈을 빌리는 것이 도덕적을 허용되는 일일까? 거짓 약속이 정언 명령과 부합하는가? 칸트는 명백히 아니라고 말했다. 거짓 약속이 정언 명령에 위배된다는 것을 내가 지금 하려는 행동의 준칙을 보편화 시킴으로써 보여주려 한다.
79. What is the maxim in this case? Something like this: “Whenever someone needs money badly, he should ask for a loan and promise to repay, even though he knows he won’t be able to do so.” If you tried to universalize this maxim and at the same time to act on it, Kant says, you would discover a contradiction: If everybody made false promises when they needed money, nobody would believe such promises. In fact, there would be no such thing as promises; universalizing the false promise would undermine the institution of promise-keeping. But then it would be futile, even irrational, for you to try to get money by promising. This shows that making a false promise is morally wrong, at odds with the categorical imperative.
이 사건에서 무엇이 준칙인가? 이런 것이다: “ 만약 사람이 절박하게 돈이 필요하다면 갚을 수 없다는 것을 알면서도 갚는다 약속하고 돈을 빌려야 한다.” 만약 네가 이 준칙을 보편화 시키고 동시에 실행하고자 한다면, 칸트는 모순을 발견할 것이라 말했다. 만약 돈이 필요할 때 사람들이 거짓 약속을 한다면, 아무도 그 약속을 믿지 않을 것이다. 사실 약속이라는 것 자체가 없을 것이다; 거짓 약속을 보편화 하는 것은 약속을 지키는 제도를 약화시킬 것이다. 하지만 그렇게 되면 약속을 해서 돈을 빌리는 것은 헛되고 비이성적인 일이 될 것이다. 이는 거짓 약속을 하는 것은 도덕적으로 옳지 않으며 정언 명령에 위배된다는 것을 보여준다.
80. Some people find this version of Kant’s categorical imperative unpersuasive. The formula of the universal law bears a certain resemblance to the moral bromide grown-ups use to chastise children who cut in line or speak out of turn: “What if everybody did that?” If everyone lied, then no one could rely on anybody’s word, and we’d all be worse off. If this is what Kant is saying, he is making a consequentialist argument after all—rejecting the false promise not in principle, but for its possibly harmful effects or consequences.
단어: chastise: 혼내다 bromide: 진부한 말 consequentialist: 결과주의 적
몇몇 사람들은 이 버전의 칸트의 정언 명령은 설득력이 없다 생각한다. 보편 법칙의 정식은 새치기를 하거나 경솔한 말을 하는 아이들을 혼낼 때 어른들이 사용하는 도덕 교과서 같은 말과 특정 닮은 점에 대해 감내해야 한다: “만약에 모두게 그렇게 하면 어떻게 되겠니?” 모두가 거짓말을 한다면, 누구도 다른 어떤 사람의 말을 믿을 수 없고, 우린 더 상황이 나빠지겠지. 만약 이것이 칸트가 말하는 것이라면 그는 결국 결과주의적인 논쟁을 하는 것이다 – 거짓 약속을 원칙 때문이 아니라, 결과에 미치는 부정적인 영향 때문에 거부하는 것이다.
81. No less a thinker than John Stuart Mill leveled this criticism against Kant. But Mill misunderstood Kant’s point. For Kant, seeing whether I could universalize the maxim of my action and continue acting on it is not a way of speculating about possible consequences. It is a test to see whether my maxim accords with the categorical imperative. A false promise is not morally wrong because, writ large, it would undermine social trust (though it might well do so). It is wrong because, in making it, I privilege my needs and desires (in this case, for money) over everybody else’s. The universalizing test points to a powerful moral claim: it’s a way of checking to see if the action I am about to undertake puts my interests and special circumstances ahead of everyone else’s.
단어: writ large : 뚜렷하게, 엄연하게, 역력한
사색가인 존 스튜어트 밀은 칸트에 대해 이러한 비판을 하였다. 하지만 밀은 칸트의 요점을 잘못 이해하였다. 칸트에 의하면, 내가 내 행동의 준칙을 보편화 하고 계속해서 실행하는 것이 가능한지 살펴보는 것은 일어날 수 있는 결과를 추측하는 것이 아니다. 그것은 나의 준칙이 정언 명령과 부합하느냐에 대한 시험이다. 거짓 약속은 엄연하게도 사회적인 믿음 (비록 그렇겠지만)을 약화시키는 점 때문에 도덕적으로 옳지 않은 것이 아니다. 약속을 할 때에 있어 나의 필요와 욕구를 (이 상황에서는 돈이다.) 다른 사람의 것 보다 우선시 했기 때문에 틀린 것이다. 보편화 하는 시험은 강한 도덕적 주장을 강조한다: 이것은 내가 실행하고자 하는 행동이 나의 이익과 특정 상황을 다른 사람의 것보다 우선시 했느냐를 알아볼 수 있는 시험이다.
Categorical imperative II: Treat persons as ends.
82. The moral force of the categorical imperative becomes clearer in Kant’s second formulation of it, the formula of humanity as an end. Kant introduces the second version of the categorical imperative as follows: We can’t base the moral law on any particular interests, purposes, or ends, because then it would be only relative to the person whose ends they were. “But suppose there were something whose existence has in itself an absolute value,” as an end in itself. “Then in it, and in it alone, would there be the ground of a possible categorical imperative.”
정언 명령의 도덕적 힘은 사람을 목적으로서 여기라는 정식이 있는 칸트의 두 번째 원칙에서 명확히 드러난다. 칸트는 두 번째 버전의 정언 명령을 다음과 같이 소개했다: 우리는 어느 특정 이익, 수단 혹은 목적에 도덕적 법의 기반을 둘 수 없다. 왜냐하면 그렇게 될 경우 목적이 이것에 해당하는 사람들만이 관련되기 때문이다. “하지만 그 자체로서 절대적인 가치를 지니는 무엇인가가 존재한다 가정해보자,” 목적이 자기 자신인 것이다. “그렇다면 그 안에, 그리고 그 자체가, 가능한 정언 명령의 이유가 될 것이다.
83. What could possibly have an absolute value, as an end in itself? Kant’s answer: humanity. “I say that man, and in general every rational being, exists as an end in himself, not merely as a means for arbitrary use by this or that will.” This is the fundamental difference, Kant reminds us, between persons and things. Persons are rational beings. They don’t just have a relative value, but if anything has, they have an absolute value, an intrinsic value. That is, rational beings have dignity.
어떤 것이 목적 그 자체로서 절대적 가치를 가지는 것이 가능할까? 칸트는 이렇게 답했다: 인간성. “나는 인간이, 그리고 모든 보편적인 이성적인 존재는, 그 존재 자체가 목적으로서 존재한다, 단지 이 의지, 저 의지에 따라 임의적으로 사용되는 수단으로서가 아니라 말이다.” 이것은 칸트가 우리에게 환기시키는 사람과 사물의 근본적인 차이점이다. 사람은 이성적인 존재이다. 그들은 상대적인 가치가 없지만 무엇인가 가치가 있다면, 그것은 절대적 가치이며, 타고나는 가치이다. 그것은 이성적 존재는 존엄이 있다는 것이다.
84. This line of reasoning leads Kant to the second formulation of the categorical imperative: “Act in such a way that you always treat humanity, whether in your own person or in the person of any other, never simply as a means, but always at the same time as an end.” This is the formula of humanity as an end.
이 추론이 담긴 문장은 칸트를 두 번째 정언 명령의 원칙으로 이끌었다: “언제나 네가 너의 사람이던 그렇지 않은 사람이던 인간적으로 대접해야 하며 단지 수단이 아닌, 목적으로 여겨야 한다.” 이것은 인간성을 목적으로 여기는 정식이다.
85. Consider again the false promise. The second formulation of the categorical imperative helps us see, from a slightly different angle, why it’s wrong. When I promise to repay you the money I hope to borrow, knowing that I won’t be able to, I’m manipulating you. I’m using you as a means to my financial solvency, not treating you as an end, worthy of respect.
거짓 약속을 다시 생각해보자. 정언 명령의 두 번째 원칙은 왜 이것이 잘못된 것인지 살짝 다른 관점에서 보게 도와준다. 내가 그러지 못할 거라는 것을 알면서 돈을 갚는다 하며 빌리기를 원한다면, 나는 너를 조종하는 것이다. 나는 당신을 존중 받을 가치가 있는 목적이 아닌 내 경제적 지불 수단으로 이용하는 것이다.
86. Now consider the case of suicide. What’s interesting to notice is that both murder and suicide are at odds with the categorical imperative, and for the same reason. We often think of murder and suicide as radically different acts, morally speaking. Killing someone else deprives him of his life against his will, while suicide is the choice of the person who commits it. But Kant’s notion of treating humanity as an end puts murder and suicide on the same footing. If I commit murder, I take someone’s life for the sake of some interest of my own—robbing a bank, or consolidating my political power, or giving vent to my anger. I use the victim as a means, and fail to respect his or her humanity as an end. This is why murder violates the categorical imperative.
단어. Consolidate: 강화하다. Vent: 표출하다.
이제 자살 사건을 생각해보자. 흥미로운 점은 살인과 자살 모두 같은 이유에서 정언 명령을 위배한다는 것이다. 우리는 자주 도덕적으로 말할 때 살인과 자살은 근본적을 다른 행동이라 생각한다. 사람을 죽이는 것은 그의 의지에 반해 그의 삶을 강탈해 가는 것임에 반해 자살은 그걸 하는 사람의 선택이다. 하지만 인간성을 목적으로 생각하는 칸트의 생각에는 살인과 자살을 동일 선상에 놓는다. 내가 만약 살인을 한다면, 내 어떤 이익을 위해 사람의 목숨을 빼앗는 것이다 – 은행을 터는 것이던 내 정치적 힘의 강화를 위해서던 내 분노를 표출하기 위해서든지 말이다. 나는 희생자를 수단으로 여겼고 그와 그녀를 목적으로서 존중하는데 실패했다. 이것이 살인이 정언 명령을 위배하는 이유이다.
87. For Kant, suicide violates the categorical imperative in the same way. If I end my life to escape a painful condition, I use myself as a means for the relief of my own suffering. But as Kant reminds us, a person is not a thing, “not something to be used merely as a means.” I have no more right to dispose of humanity in my own person than in someone else. For Kant, suicide is wrong for the same reason that murder is wrong. Both treat persons as things, and fail to respect humanity as an end in itself.
단어: Dispose of: 없애다.
칸트에 의하면, 자살도 같은 이유에서 정언 명령을 위반한다. 만약 내가 고통스러운 상황을 면하기 위해 삶을 끝낸다면, 나는 나 자신을 내 고통에서 벗어나기 위한 도구로 사용한 것이다. 하지만 칸트가 환기시켰듯이, 사람은 사람이 아니라, “단지 수단으로만 사용될 무언가가 아니다.” 나는 다른 사람에게 인간성을 없애는 것 보다 내 자신의 인간성을 없애는데 더 많은 권리가 있는 것이 아니다. 칸트에 의하면, 자살은 살인이 잘못된 이유와 같은 점에서 잘못되었다. 두 가지 모두 사람을 사물로 다루었고, 인간성을 목적 그 자체로서 존중하는데 실패하였다.
88. The suicide example brings out a distinctive feature of what Kant considers the duty to respect our fellow human beings. For Kant, self-respect and respect for other persons flow from one and the same principle. The duty of respect is a duty we owe to persons as rational beings, as bearers of humanity. It has nothing to do with who in particular the person may be.
자살의 예는 우리 인간들을 존중할 의무를 칸트가 어떤 식으로 생각했는지에 관한 독특한 특징을 시사한다. 칸트에 의하면, 자기 존중과 다른 사람에 대한 존중은 하나이자 같은 원칙에서 나온다. 존중할 의무는 우리가 사람을 이성적인, 인간성을 가지고 있는 존재로 여길 의무이다. 이것은 그 사람이 특정 누군가와 관계되었는지 와는 전혀 상관없다.
단어: Owe: to have or bear (a feeling or attitude) toward someone or something
89. There is a difference between respect and other forms of human attachment. Love, sympathy, solidarity, and fellow feeling are moral sentiments that draw us closer to some people than to others. But the reason we must respect the dignity of persons has nothing to do with anything particular about them. Kantian respect is unlike love. It’s unlike sympathy. It’s unlike solidarity or fellow feeling. These reasons for caring about other people have to do with who they are in particular. We love our spouses and the members of our family. We feel sympathy for people with whom we can identify. We feel solidarity with our friends and comrades.
단어, solidarity: 결속. Kantian: 칸트 학파의, 칸트의. Comrade: 전우.
존중과 다른 형태의 인간애 와는 차이가 있다. 사랑, 동정, 결속, 그리고 우정은 다른 사람보다 어떤 이에게 더 가까워지게 하는 도덕적 감정이다. 하지만 우리가 인간의 존엄성을 존중해야 하는 이유는 특정한 이런 것들과는 관련이 없다. 칸트 식 존중은 사랑과 다르다. 동정과도 다르다. 결속 혹은 우정과도 다르다. 다른 사람들을 아끼는 이러한 이유들은 그들이 특정한 누구라는 점에 있다. 우리는 배우자들과 가족들을 사랑한다. 우리는 우리가 알 수 있는 사람에 한해 동정을 가진다. 우리는 친구 혹은 전우들과 결속을 다진다.
90. But Kantian respect is respect for humanity as such, for a rational capacity that resides, undifferentiated, in all of us. This explains why violating it in my own case is as objectionable as violating it in the case of someone else. It also explains why the Kantian principle of respect lends itself to doctrines of universal human rights. For Kant, justice requires us to uphold the human rights of all persons, regardless of where they live or how well we know them, simply because they are human beings, capable of reason, and therefore worthy of respect.
Capacity: 능력.
하지만 칸트 식 존중은 우리 모두 속에 구별 없이 존재하는 이성적 능력을 가지고 있는 인간에 대한 존중이다. 이것은 왜 나의 것을 침해하는 것이 다른 사람의 것을 침해하는 경우와 같이 반대되는지 설명한다. 이것은 또한 왜 칸트의 존중의 원칙이 보편적 인간 권리의 원칙에 있어 차용 될 수 있는지 설명한다. 칸트에 의하면, 정의는 사람들이 어디에 살건 우리가 그들에 대해 얼마나 알건 간에 단지 인간이기 때문에, 이성적으로 사고할 수 있기에, 그렇기에 존중 받을 가치가 있기에 우리가 모든 인류의 권리를 옹호할 것을 요구한다.
The Trouble with Maximizing Happiness (통합본).docx
힘든 부분 해석하느라 고생하셨습니다~ 시험 공부하는데 도움 많이 됐습니다!!
시험공부하는데 도움 많이 되었습니다 ㅎㅎ
한학기동안 수고 많으셨어요 ㅎㅎ