1.일의 이치.
2.<불교>변화하는 현상과 그 배후에 있는 불변하는 진리.
유의어 : 도리10, 이치6, 철2
season은 불어로 saison
사리-->사이 (ㄹ 탈락)
나리-->나이-->내(川) 경우와 같다.
사리분별
시간이 흘러가는 사물의 이치를 나타낸다.
시간의 흐름에 다라 계절이 바뀌는 것 역시 이와 같은 이치이다.
철이 들었다.시근이 들었다.사리분별을 할 줄 안다.
synchronize 에서
chron ch가 ㅅ발음으로도 날수가 있으니 r은 ㅎ<-->ㅋ 호환이니
결국 시간으로 소리가 날 수가 있는 것이다.
시근은 시간의 발음변형이지.
chronic 만성의
역시 시간과 관련된다.시간을 질질 끌듯이..
season에 해당하는 인도계열의 단어 중 인도 펀자브지방의 언어를 보자.
펀자브어 Sīzana
시의 과거 발음은 티 ㅅ대 때 우리말의 때가 時의 고대한국어 발음이다.
고대 한자발음이 남아있는 베트남어 한자발음을 볼까?
時 thì
1. 때.2. 시제.3. 적령기.4. …에 대해서.5. …는(강조하는 때의 말).
발음 [티]
또는 thời [時]
1. 시간2. 시대
발음 [터이]
ㅌ-->th번데기-->ㅅ 우리말의 ㅅ은 과거 ㅌ이나 ㄸ에서 변형된 것이지요.아기들한테 시간을 발음해보라면 혀짧은 발음으로 띠간이라고 발음합니다.그만큼 ㅅ발음은 진화를 거쳐 가장 나중에 정착된 발음이지요.
여러가지 정황으로 알고보니 season의 sea 는 우리말의 때 즉 시기를 뜻하는 말로
때-->th번데기-->sea 를 뜻한다고 봅니다.
24절기는 농사짓는 데 필요한 ‘농사달력’이라고 보면 된다. 우리 조상들이 농사를 짓는 데 씨 뿌리고 추수하기에 가장 좋은 때를 알아야 했기 때문에 만들어졌다.
24절기는 봄, 여름, 가을, 겨울의 절기로 세분된다. 각 절기는 1달에 2번 들어 있고 간격은 대략 15일이다. 절기 하나하나가 농사철을 알려 주는 역할을 한다. 청명-논밭 둑 손질, 곡우-못자리 만들기, 소만-보리 베기, 망종-모내기, 하지-감자 캐기, 한로-추수하기 등 과학기술이 고도로 발달된 지금도 24절기는 농사일에 그대로 적용되고 있다.
고대시대에는 우리 민족(동이족)이 중국대륙의 주인공이었다.
당연히 24절기는(책력, 달력) 우리 조상들이 만들었다.
대만의 서량지(徐亮之)는 중국사전사화(中國史前史話)에 “중국의 책력은 동이에서 시작됐고 만든 사람은 희화자(羲和子)다.
동이가 책력을 만든 사실은 의문의 여지가 없다”고 했다.
그렇다면 24절기는 음력(太陰曆; 달) 기준일까? 양력(太陽曆; 태양)기준일까?
옛날부터 우리나라는 음력을 사용했다. 그래서 24절기도 음력일 것이라고 생각하는 사람이 많다. 하지만 24절기는 태양력을 적용했다.
고대사회 우리 선조들은 천문 즉 해와 달, 별의 움직임을 매우 중요시 여겼다. 그 이유는 농사짓는 단계와 배를 띄워야 할 때를 알기 위해서 천문을 관측하고 달력을 만들었던 것이다.
하늘의 움직임을 관측하고 예측하는 것은 하늘의 뜻을 땅에서 실현하는 왕의 권위를 상징하는 일이었다. 천문에 관한 사항은 왕 이외에는 알 수 없는 국가기밀사항이기도 했다.
첫댓글 태음태양력을 사용했죠
xin chao 와
안녕하세요 도 관계가 있을거 같은데
24시간 안에 날카로운 논리로 해석 부탁드립니다
한자로는 입구+일천,천 口千(xin)에다가 입구 아침,조 口朝 (chao)(common greeting); Good afternoon/evening
이렇게 나와있는데....
xin은 높임말을 나타내는 말로 한자로 請 정도의 의미가 아닐까 생각해봅니다.팅-->틴-->th번데기-->신 (받침 n<->m<-->ng ㄴㅁ ㅇ 비음형제들) 한마디로 please 정도의 의미
중국어로는 칭~ ==> 청합니다.아무쪼록 정도의 뉘앙스.
ㅌ-->ㅊ 으로 발음이 변하죠.
베트남어는 성조에 따라 뜻이 많이 다른데 분석이 좀 어렵긴 합니다만 참고로 봐주시면 고맙겠습니다.
챠오 가 오히려 좋아 정도의 뜻으로 볼 수가 있겠습니다. 그냥 챠오 라고 말해도 될듯합니다만 좀 반말같아서 신을 넣으면 정중한 의미가 되지 않을까요? 중국어에서도 칭원 말씀 좀 물을게요? 원 만 말하면 이상하거나
건방져보이지요.
그러니까 결론은 (건강이나 일 등이)좋아요? 좋지요? 좋아지길.
베트남어나 라틴계말은 우리와 달리 후치수식이 일반적이네요.참 특이하네요.같은 문화권인데 조금은 다르네요.뒷말이 어근이고 앞말이 접사정도의 의미라 할 수 있겠네요.
우리말 좋아 를 외국사람들이 발음하면 초아 라고 발음합니다.과거엔 기본형 툫트-->둏다
됴아->죠아-->조아
툐아-->쵸아 여기서 챠오 로 발음이 변형된 듯합니다.
ch발음은 상황에 따라 달리 변형됩니다.Buch 독일어에서는 ch가 흐 발음으로 나기도 하고 영어에서는 book 로 되어 북 특히 가래끓는듯한 흐 발음은 러시아어나 몽골어의 알파벳 X에 해당하는 발음으로 옛날엔 kh발음이었죠.
중국어의 하오 나 베트남어의 챠오는 그 어원이 같은 것이죠.단지 발음이 변형되었다 뿐이거죠.
챠오-->ㅊ발음이 탈락하고 ㅎ만 남아 하오가 된 것이죠.챠오는 더 오래된 발음입니다.
챠오는 우리말 조아(좋아) 와 같은 어원이라 할 수가 있습니다. 오늘날 ㅎ발음은 대부분 과거 kh발음에서 온 것 입니다.가래끓는 소리의 ㅎ와 같단 말씀입니다.어원을 따질때는 ㄱ으로 고치면 우리말이 보입니다.
조아 는 joa로 쓸수가 있는데 이 ㅈ발음이 반모음 성질을 가지면 요 로 될 수도 있는거구요.
jo 好 는 호 반모음 성질에 따라 발음하면 이오 -->요 라고 발음이 가능한거죠.요산요수 [樂山樂水]樂:좋아할 요 山:메 산 樂:좋아할 요 水:물 수 ==>산좋고 물 좋다
John을 요한이라고도 발음하고 존이라고도 발음하지요.jesus를 예수라고 하는 것도 이와 같은 발음 원리입니다.
그리고스페인어에서는 jose를 조세라 하지 않고 호세라 발음하는 것도 앞서 설명한 것과 같은 발음원리입니다.
그닥 와닿지 않네요 억지로 꿰어맞추느라 고생이 많으셨습니다