大方廣佛華嚴經 卷 第 十五 賢首品 第 十二 之 二
대방광불화엄경 권 제 십오 현수품 제 십이 지 이
天阿脩羅鬥戰時 脩羅敗衄而退走 兵仗車輿及徒旅 一時竄匿莫得見
천아수라두전시 수라패뉵이퇴주 병장거여급도여 일시찬닉막득견
하늘이 아수라와 전쟁하다가, 아수라가 패하여 달아날 적에,
병장기나 수레나 군대들까지, 일시에 숨어버려 볼 수 없나니,
彼有貪慾瞋恚癡 尚能變化不思議 況住神通無畏法 云何不能現自在
피유탐욕진에치 상능변화부사의 황주신통무외법 운하불능현자재
저들은 탐·진·치를 구족했으나, 오히려 변화함이 부사의커늘,
두려움 없는 신통 머무른 이가, 어찌하여 자재함을 내지 못하랴.
釋提桓因有象王 彼知天主欲行時 自化作頭三十三 一一六牙皆具足
석제환인유상왕 피지천주욕행시 자화작두삼십삼 일일육아개구족
제석천이 부리는 코끼리 왕은, 천왕의 가실 것을 미리 알아서,
머리를 서른 셋으로 변해 만들고, 머리마다 여섯 상아 갖추었으며,
一一牙上七池水 清淨香潔湛然滿 一一清淨池水中 各七蓮華妙嚴飾
일일아상칠지수 청정향결담연만 일일청정지수중 각칠연화묘엄식
낱낱 이에 일곱 못의 물이 있어서, 깨끗하고 향기롭게 가득 찼으며,
청정하온 못 물의 가운데마다, 일곱 송이 연화가 묘하게 장식,
彼諸嚴飾蓮華上 各各有七天玉女 悉善技藝奏眾樂 而與帝釋相娛樂
피제엄식연화상 각각유칠천옥녀 실선기예주중악 이여제석상오락
저러하게 장엄한 연꽃 위에는, 일곱 명의 천상처녀들이 각각 있으며,
아름다운 기예로 풍악을 타서, 제석으로 더불어 즐기느니라.
彼象或復捨本形 自化其身同諸天 威儀進止悉齊等 有此變現神通力
피상혹복사본형 자화기신동제천 위의진지실제등 유차변현신통력
어떤 때는 코끼리 왕 형상 변하여, 하늘들의 몸으로 화해 가지고,
앉고 가는 위의가 모두 같나니, 이러한 신통 변화 가졌느니라.
彼有貪慾瞋恚癡 尚能現此諸神通 何況具足方便智 而於諸定不自在
피유탐욕진에치 상능현차제신통 하황구족방편지 이어제정부자재
코끼리 왕 탐·진·치가 있는 것으로, 이러한 모든 신통 나타내거든,
하물며 방편 지혜 구족한 이가, 온갖 정에 자재하지 못할까보냐.
如阿脩羅變作身 蹈金剛際海中立 海水至深僅其半 首共須彌正齊等
여아수라변작신 도금강제해중립 해수지심근기반 수공수미정제등
아수라가 그 몸을 변화하여서, 금강제를 밟고서 바다에 서면,
바닷물이 깊다 해도 반쯤 잠기고, 그 머리는 수미산과 같이 높나니,
彼有貪慾瞋恚癡 尚能現此大神通 況伏魔怨照世燈 而無自在威神力
피유탐욕진에치 상능현차대신통 황복마원조세등 이무자재위신력
그들은 탐·진·치를 갖추었건만, 이러한 큰 신통을 나타내거늘,
마군을 항복 받은 세상 등불이 비추니, 자재한 위신력이 없을까보냐.
天阿脩羅共戰時 帝釋神力難思議 隨阿脩羅軍眾數 現身等彼而與敵
천아수라공전시 제석신력난사의 수아수라군중수 현신등피이여적
하늘과 아수라가 함께 싸울 때, 제석천왕 신통력이 부사의하여,
아수라 군대들의 수효를 따라, 그만큼 몸을 나퉈 대적하거든,
諸阿脩羅發是念 釋提桓因來向我 必取我身五種縛 由是彼眾悉憂悴
제아수라발시념 석제환인래향아 필취아신오종박 유시피중실우췌
아수라 군중들은 생각하기를, 제석천이 우리를 향하여 오면,
내 몸을 다섯으로 결박하리라. 그리하여 저들이 근심한다네.
帝釋現身有千眼 手持金剛出火焰 被甲持杖極威嚴 脩羅望見咸退伏
제석현신유천안 수지금강출화염 피갑지장극위엄 수라망현함퇴복
제석천은 일천 눈의 몸을 나타내, 손에 잡은 금강저엔 불꽃이 나고,
갑주 입고 창을 든 위풍이 늠름하여, 아수라들 바라보고 달아나나니,
彼以微小福德力 猶能摧破大怨敵 何況救度一切者 具足功德不自在
피이미소복덕력 유능최파대원적 하황구도일체자 구족공덕부자재
저 제석은 하찮은 복덕으로도, 크나큰 원수들을 깨뜨리거늘,
하물며 일체 중생 제도하는 이, 공덕을 구족하고 자재 않으랴.
忉利天中有天鼓 從天業報而生得 知諸天眾放逸時 空中自然出此音
도리천중유천고 종천업보이생득 지제천중방일시 공중자연출차음
도리천상 가운데 있는 하늘 북, 하늘의 업보로써 생긴 것이니,
천인들이 방일함을 알게 된다면, 공중에서 저절로 소리가 나서,
一切五欲悉無常 如水聚沫性虛偽 諸有如夢如陽焰 亦如浮雲水中月
일체오욕실무상 여수취말성허위 제유여몽여양염 역여부운수중월
일체의 오욕락이 모두 무상해, 물거품 같은 성품 헛된 것이니,
모든 것이 꿈과 같고 아지랑이 같으며, 구름 같고 물 속에 달과도 같네.
放逸為怨為苦惱 非甘露道生死徑 若有作諸放逸行 入於死滅大魚口
방일위원위고뇌 비감로도생사경 약유작제방일행 입어사멸대어구
방일함은 원수요 고통이어서, 감로 길이 아니고 생사 길이니,
어떤 이가 방일한 행동을 하면, 죽음이란 고기 입에 들어가리라.
世間所有眾苦本 一切聖人皆厭患 五欲功德滅壞性 汝應愛樂真實法
세간소유중고본 일체성인개염환 오욕공덕멸괴성 여응애락진실법
세간에 두루 있는 고통의 근본, 일체의 성인들이 싫어하시며,
오욕락의 공덕은 없어지는 것, 마땅히 진실한 법 좋아하여라.
三十三天聞此音 悉共來昇善法堂 帝釋為說微妙法 咸令順寂除貪愛
삼십삼천문차음 실공래승선법당 제석위설미묘법 함령순적제탐애
삼십삼천 사람들 이 소리 듣고, 모두들 선법당에 올라오거든,
제석천이 미묘한 법을 말하여, 적멸을 순종하고 탐심 덜게 해,
彼音無形不可見 猶能利益諸天眾 況隨心樂現色身 而不濟度諸群生
피음무형불가견 유능이익제천중 황수심락현색신 이불제도제군생
저 북소리 형상 없어 보지 못하나, 하늘의 대중들을 이익하나니,
하물며 마음 따라 색신 나투며, 중생들을 제도하지 못할까 보냐.
天阿脩羅共鬥時 諸天福德殊勝力 天鼓出音告其眾 汝等宜應勿憂怖
천아수라공두시 제천복덕수승력 천고출음고기중 여등의응물우포
하늘과 아수라가 함께 싸울 때, 하늘들의 수승한 복덕력으로,
하늘 북이 소리 내어 중생에 포고하는 말, 너희들은 걱정을 품지 말아라.
諸天聞此所告音 悉除憂畏增益力 時阿脩羅心震懼 所將兵眾咸退走
제천문차소고음 실제우외증익력 시아수라심진구 소장병중함퇴주
하늘들이 이 소리 듣고 나서는, 근심은 없어지고 사기가 왕성,
아수라는 마음에 겁을 삼키고, 데리고 온 무리들 패주하나니,
甘露妙定如天鼓 恆出降魔寂靜音 大悲哀愍救一切 普使眾生滅煩惱
감로묘정여천고 긍출강마적정음 대비애민구일체 보사중생멸번뇌
감로의 묘한 선정 하늘 북 같아, 고요한 항마 음성 항상 내어서,
대자비로 모든 이들 불쌍히 여겨, 중생들의 번뇌를 멸하게 하네.
帝釋普應諸天女 九十有二那由他 令彼各各心自謂 天王獨與我娛樂
제석보응제천녀 구십유이나유타 영피각각심자위 천왕독여아오락
제석천왕 천녀를 상대할 적에, 그 수효가 구십이 나유타지만 ,
그네들은 제각기 생각하기를, 천왕께서 나와만 즐기신다고.
如天女中身普應 善法堂內亦如是 能於一念現神通 悉至其前為說法
여천여중신보응 선법당내역여시 능어일념현신통 실지기전위설법
제석 몸이 천녀들과 두루 응하듯, 선법당 안에서도 또한 그러해,
여러 천인 앞마다 신통 나타내, 한꺼번에 각각 위해 법을 말하네.
帝釋具有貪恚癡 能令眷屬悉歡喜 況大方便神通力 而不能令一切悅
제석구유탐에치 능영권속실환희 황대방편신통력 이불능령일체열
제석은 탐·진·치를 구족하고도, 권속들을 모두 다 환희케 하니,
하물며 큰 방편과 신통력으로, 여러 중생 기쁘게 하지 못하랴.
他化自在六天王 於欲界中得自在 以業惑苦為罥網 繫縛一切諸凡夫
타화자재육천왕 어욕계중득자재 이업혹고위견망 계박일체제범부
제육천의 마왕인 타화자재천, 욕계에서 자재함을 능히 얻고서,
혹(惑)과 업과 고보(苦報)로 그물을 삼아, 일체의 범부들을 속박하나니,
彼有貪慾瞋恚癡 猶於眾生得自在 況具十種自在力 而不能令眾同行
피유탐욕진에치 유어중생득자재 황구십종자재력 이불능령중동행
저 마왕 탐·진·치를 갖추었고도, 오히려 중생에게 자재하거든,
하물며 열 가지 자재한 힘 구족한 이가, 대중들과 같은 행 능치 못하랴.
三千世界大梵王 一切梵天所住處 悉能現身於彼坐 演暢微妙梵音聲
삼천세계대범왕 일체범천소주처 실능현신어피좌 연창미묘범음성
삼천대천세계의 대범천왕은, 일체의 범천들이 있는 곳마다,
다 능히 적들 앞에 나타나 앉아, 미묘한 범음성을 연설하나니,
彼住世間梵道中 禪定神通尚如意 況出世間無有上 於禪解脫不自在
피주세간범도중 선정신통상여의 황출세간무유상 어선해탈부자재
세간의 범도(梵道) 중에 있는 범왕도, 선정과 신통으로 저러하거든,
하물며 출세간에 위가 없는 이, 선정과 해탈에서 자재 못하랴.
摩醯首羅智自在 大海龍王降雨時 悉能分別數其滴 於一念中皆辨了
마혜수라지자재 대해용왕강우시 실능분별수기적 어일념중개변료
마혜수라천왕의 자재한 지혜, 큰 바다의 용왕이 비를 내릴 때,
그 많은 빗방울을 모두 세어서, 한 생각에 그 수효를 분별하나니.
無量億劫勤修學 得是無上菩提智 云何不於一念中 普知一切眾生心
무량억겁근수학 득시무상보제지 운하불어일념중 보지일체중생심
한량없는 억겁에 닦아 배워서, 위없는 보리 지혜 얻은 보살이,
어찌하여 한 생각 잠깐 동안에, 일체의 중생 마음 알지 못하랴.
眾生業報不思議 以大風力起世間 巨海諸山天宮殿 眾寶光明萬物種
중생업보부사의 이대풍력기세간 거해제산천궁전 중보광명만물종
중생들의 업보는 부사의하여, 큰 바람의 힘으로 모든 세간과,
대해와 모든 산과 하늘 궁전과, 보배 광명 온갖 만물 만들어내고,
亦能興雲降大雨 亦能散滅諸雲氣 亦能成熟一切穀 亦能安樂諸群生
역능흥운강대우 역능산멸제운기 역능성숙일체곡 역능안락제군생
구름을 일으키어 큰 비 내리며, 또한 능히 많은 구름 흩어버리며,
세간의 모든 곡식 익게도 하고, 일체의 중생들을 안락케 한다.
風不能學波羅蜜 亦不學佛諸功德 猶成不可思議事 何況具足諸願者
풍불능학바라밀 역불학불제공덕 유성불가사의사 하황구족제원자
바람은 바라밀을 배우지 않고, 부처님의 공덕도 안 배웠으나,
오히려 부사의한 일을 하거든, 하물며 모든 원을 구족한 이랴.
男子女人種種聲 一切鳥獸諸音聲 大海川流雷震聲 皆能稱悅眾生意
남자여인종종성 일체조수제음성 대해천류뇌진성 개능칭열중생의
남자와 여인들의 여러 음성과, 일체의 새와 짐승 모든 소리와,
파도 소리 강물 소리 우레 소리들, 다 능히 중생 마음 기쁘게 하니,
況復知聲性如響 逮得無礙妙辯才 普應眾生而說法 而不能令世間喜
황복지성성여향 체득무애묘변재 보응중생이설법 이불능영세간희
소리 성품 메아리 같은 줄 알고, 걸림 없는 묘한 변재 얻은 이로서,
중생 근기 맞추어 법을 말하매, 세상사람 기쁘게 하지 못하랴.
海有希奇殊特法 能為一切平等印 眾生寶物及川流 普悉包容無所拒
해유희기수특법 능위일체평등인 중생보물급천류 보실포용무소거
바다에는 특수한 법이 있으니, 온갖 것에 평등한 인(印)이 되어서,
중생들과 보물과 모든 냇물을, 모두 다 포함하고 막지 않나니
無盡禪定解脫者 為平等印亦如是 福德智慧諸妙行 一切普修無厭足
무진선정해탈자 위평등인역여시 복덕지혜제묘행 일체보수무염족
다함없는 선정과 해탈한 이가, 평등한 인이 됨도 역시 그러해,
복과 덕과 지혜와 모든 묘한 행, 온갖 것을 널리 닦아 만족 모르네.
大海龍王遊戲時 普於諸處得自在 興雲充遍四天下 其雲種種莊嚴色
대해용왕유희시 보어제처득자재 흥운충편사천하 기운종종장엄색
대해의 용왕들이 유희할 적에, 어디나 간 데마다 자재하여서,
구름을 일으키어 천하에 가득, 장엄한 구름 빛이 가지가지라,
第六他化自在天 於彼雲色如真金 化樂天上赤珠色 兜率陀天霜雪色
제육타화자재천 어피운색여진금 화락천상적주색 도솔타천상설색
여섯째의 하늘인 타화자재천, 거기의 구름 빛은 진금과 같고,
화락천의 구름은 붉은 진주 빛, 도솔타 하늘에는 흰 눈 빛이라,
夜摩天上琉璃色 三十三天碼瑙色 四王天上玻璃色 大海水上金剛色
야마천상유리색 삼십삼천마노색 사왕천상파리색 대해수상금강색
야마 하늘에선 유리 빛이요, 삼십삼 천상에는 마노 빛이며,
사천왕천에서는 파리 빛이고, 대해의 물 가운덴 금강 빛이라.
緊那羅中妙香色 諸龍住處蓮華色 夜叉住處白鵝色 阿脩羅中山石色
긴나라중묘향색 제용주처연화색 야차주처백아색 아수라중산석색
긴나라 가운데는 묘한 향기 빛, 모든 용 있는 데는 연화색이요,
야차들 사는 데는 흰 거위의 빛, 아수라들 속에는 산중의 돌 빛.
鬱單越處金焰色 閻浮提中青寶色 餘二天下雜莊嚴 隨眾所樂而應之
울단월처금염색 염부제중청보색 여이천하잡장엄 수중소락이응지
울단월에서는 황금 불꽃 빛, 염부제 가운데는 푸른 보배 빛,
불바제와 구야니엔 잡색의 장엄, 중생의 마음 따라 응하느니라.
又復他化自在天 雲中電耀如日光 化樂天上如月光 兜率天上閻浮金
우복타화자재천 운중전요여일광 화락천상여월광 도솔천상염부금
또다시 타화자재 하늘에서는, 구름 속에 치는 번개 햇빛과 같고,
화락천 위에서는 달빛 같으며, 도솔타 하늘에는 염부단금 빛.
夜摩天上珂雪色 三十三天金焰色 四王天上眾寶色 大海之中赤珠色
야마천상가설색 삼십삼천금염색 사왕천상중보색 대해지중적주색
야마 하늘 위엔 흰 눈 빛이요, 삼십삼천 위에는 황금 불꽃 빛,
사천왕 하늘에는 모든 보배 빛, 큰 바다 가운데는 붉은 진주 빛,
緊那羅界琉璃色 龍王住處寶藏色 夜叉所住玻璃色 阿脩羅中碼瑙色
긴나라계유리색 용왕주처보장색 야차소주파리색 아수라중마노색
긴나라 세계에는 유리 빛이며, 용왕들 있는 데는 보장 빛이요,
야차가 사는 곳엔 파리 빛이고, 아수라 가운데는 마노 빛이라.
鬱單越境火珠色 閻浮提中帝青色 餘二天下雜莊嚴 如雲色相電亦然
울단월경화주색 염부제중제청색 여이천하잡장엄 여운색상전역연
울단월 경계엔 불구슬의 빛, 염부제 중에서는 제청보배 빛,
다른 두 천하에는 여러 장엄 빛, 구름 빛이 다르듯 번개도 그래,
他化雷震如梵音 化樂天中大鼓音 兜率天上歌唱音 夜摩天上天女音
타화뇌진여범음 화락천중대고음 도솔천상가창음 야마천상천여음
타화천의 우레 소리 범음과 같고, 화락천 가운데는 하늘 북 소리,
도솔타 하늘에는 노래 소리요, 야마천상에서는 천녀의 음성,
於彼三十三天上 如緊那羅種種音 護世四王諸天所 如乾闥婆所出音
어피삼십삼천상 여긴나라종종음 호세사왕제천소 여건달파소출음
삼십삼천 위에서 천둥소리는, 긴나라의 가지가지 음성과 같고,
세상을 보호하는 사천왕천은, 건달바 무리들의 내는 소리며,
海中兩山相擊聲 緊那羅中簫笛聲 諸龍城中頻伽聲 夜叉住處龍女聲
해중양산상격성 긴나라중소적성 제용성중빈가성 야차주처용여성
바다에선 두 산이 마주치는 듯, 긴나라 가운데는 퉁소 소리며,
용궁에는 가릉빈가 음성과 같고, 야차들 가운데선 용녀의 음성,
阿脩羅中天鼓聲 於人道中海潮聲 他化自在雨妙香 種種雜華為莊嚴
아수라중천고성 어인도중해조성 타화자재우묘향 종종잡화위장엄
아수라들 사는 덴 하늘 북 소리, 사람 사는 인간엔 파도 소리라,
탸화재천에는 향 비가 내려, 가지가지 꽃으로 장엄하고,
化樂天雨多羅華 曼陀羅華及澤香 兜率天上雨摩尼 具足種種寶莊嚴
화락천우다라화 만다라화급택향 도솔천상우마니 구족종종보장엄
화락천은 다라꽃 만다라꽃과, 바르는 모든 향을 비로 내리고,
도솔타천 위에는 마니 비 내려, 가지가지 보배 장엄 구족하는데,
髻中寶珠如月光 上妙衣服真金色 夜摩中雨幢幡蓋 華鬘塗香妙嚴具
계중보주여월광 상묘의복진금색 야마중우당번개 화만도향묘엄구
상투 속 보배 구슬 달빛과 같고, 훌륭한 의복들은 진금 빛이라,
야마 하늘에는 당번과 일산[盖], 화만과 바르는 향 장엄거리와,
赤真珠色上好衣 及以種種眾妓樂 三十三天如意珠 堅黑沈水栴檀香
적진주색상호의 급이종종중기락 삼십삼천여의주 견흑심수전단향
붉은 진주 빛으로 된 묘한 의복과, 가지가지 풍류를 비내리도다.
삼십삼천 위에는 여의주들과, 굳고 검은 침수향과 전단향이며,
鬱金雞羅多摩等 妙華香水相雜雨 護世城中雨美膳 色香味具增長力
울금계라다마등 묘화향수상잡우 호세성중우미선 색향미구증장력
계라다마 울금향의 비가 오는데, 묘한 꽃과 향수가 섞여 내리네.
호세천(護世天)엔 좋은 음식 비가 내리니, 빛과 맛과 냄새 기운 구족하오며,
亦雨難思眾妙寶 悉是龍王之所作 又復於彼大海中 注雨不斷如車軸
역우난사중묘보 실시용왕지소작 우복어피대해중 주우부단여차축
부사의한 보배들도 함께 비오니, 이는 모두 용왕이 짓는 것이라.
또다시 크고 넓은 바다 가운덴, 바퀴 같은 소나기가 끊이지 않고,
復雨無盡大寶藏 亦雨種種莊嚴寶 緊那羅界雨瓔珞 眾色蓮華衣及寶
복우무진대보장 역우종종장엄보 긴나라계우영락 중색연화의급보
다함없는 보배 광 비도 내리며, 가지가지 장엄 보배 함께 내리네.
긴나라 세계에는 영락 비 오고, 여러 빛깔 연꽃과 옷과 보배며,
婆利師迦末利香 種種樂音皆具足 諸龍城中雨赤珠 夜叉城內光摩尼
파리사가말리향 종종악음개구족 제용성중우적주 야차성내광마니
파리사가 말리향 함께 내려서, 가지가지 음악 소리 구족하도다.
용왕들의 성에는 붉은 진주 비, 야차의 성중에는 빛난 마니 비,
阿脩羅中雨兵仗 摧伏一切諸怨敵 鬱單越中雨瓔珞 亦雨無量上妙華
아수라중우병장 최복일체제원적 울단월중우영락 역우무량상묘화
아수라들 가운덴 병장기 내려, 갖가지 원수들을 때려 부수고,
울단월 가운데는 묘한 영락과, 한량없이 묘한 꽃비가 내리며,
弗婆瞿耶二天下 悉雨種種莊嚴具 閻浮提雨清淨水 微細悅澤常應時
불파구야이천하 실우종종장엄구 염부제우청정수 미세열택상응시
불바제와 구야니 두 천하에는, 가지가지 장엄거리 비가 내리네.
염부제엔 깨끗한 물 비로 내리되, 미세한 물방울이 때에 맞추어,
長養眾華及果藥 成熟一切諸苗稼 如是無量妙莊嚴 種種雲電及雷雨
장양중화급과약 성숙일체제묘가 여시무량묘장엄 종종운전급뇌우
꽃과 열매 약풀을 잘 길러내고, 온갖 가지 곡식을 성숙케 하네.
이와 같이 한량없는 묘한 장엄과, 가지각색 구름 번개 우레와 비를,
龍王自在悉能作 而身不動無分別 彼於世界海中住 尚能現此難思力
용왕자재실능작 이신부동무분별 피어세계해중주 상능현차난사력
용왕이 자재하게 능히 지으나, 그 몸은 동하잖고 분별도 없네.
이 세계 바닷속에 사는 용왕도, 이렇게 부사의한 힘을 내는데,
況入法海具功德 而不能為大神變 彼諸菩薩解脫門 一切譬諭無能顯
황입법해구공덕 이불능위대신변 피제보살해탈문 일체비유무능현
법 바다에 들어가 공덕 갖춘 이, 신통 변화 자재하게 짓지 못하랴.
저 모든 보살들의 해탈 법문은, 무엇으로 비유할 수가 없건만,
我今以此諸譬諭 略說於其自在力 第一智慧廣大慧 真實智慧無邊慧
아금이차제비유 약설어기자재력 제일지혜광대혜 진실지혜무변혜
내가 지금 이러한 모든 비유로, 자재한 그의 힘을 대강 말하네.
제일 가는 지혜며 넓고 큰 지혜, 진실한 지혜며 끝없는 지혜,
勝慧及以殊勝慧 如是法門今已說 此法希有甚奇特 若人聞已能忍可
승혜급이수승혜 여시법문금이설 차법희유심기특 약인문이능인가
가장 승한 지혜와 수승한 지혜, 이와 같은 법문을 지금 말했네.
이 법문 희유하고 매우 기특해, 어떤 사람 듣고서 이해하거나,
能信能受能讚說 如是所作甚為難 世間一切諸凡夫 信是法者甚難得
능신능수능찬설 여시소작심위난 세간일체제범부 신시법자심난득
믿고 받고 찬탄하고 해설한다면, 이렇게 하는 일은 매우 어려워,
세간의 여러 종류 모든 범부들, 이 법문 믿을 이가 어렵거니와,
若有勤修清淨福 以昔因力乃能信 一切世界諸群生 少有欲求聲聞乘
약유근수청정복 이석인력내능신 일체세계제군생 소유욕구성문승
어떤 이가 청정한 복을 닦으면, 전세의 인연으로 믿게 되리라.
온 세계의 여러 세간 모든 중생들, 성문승을 구하는 이 매우 드물고,
求獨覺者轉復少 趣大乘者甚難遇 趣大乘者猶為易 能信此法倍更難
구독각자전복소 취대승자심난우 취대승자유위이 능신차법배경난
독각법 구하는 이 더욱 적으며, 대승으로 가는 이 극히 어려워,
대승으로 향하는 이 외려 쉽지만, 이 법을 믿는 이는 더 어렵거든,
況復持誦為人說 如法修行真實解 有以三千大千界 頂戴一劫身不動
황복지송위인설 여법수행진실해 유이삼천대천계 정대일겁신부동
배워 읽고 남에게 말하여 주고, 수행하고 진실하게 아는 이리요.
삼천대천세계를 머리에 이고, 한 겁을 지내면서 꼼짝 않으면,
彼之所作未為難 信是法者乃為難 有以手擎十佛剎 盡於一劫空中住
피지소작미위난 신시법자내위난 유이수경십불찰 진어일겁공중주
그것은 되려 어려운 일 아니야, 이 법문 믿는 것이 어려우니라.
어떤 사람 열 세계를 손에 받들고, 한 겁 동안 허공에 서서 있어도,
彼之所作未為難 能信此法乃為難 十剎塵數眾生所 悉施樂具經一劫
피지소작미위난 능신차법내위난 십찰진수중생소 실시락구경일겁
그것은 어려운 일 아니지만, 이 법문 믿는 것이 어려우니라.
열 세계 티끌 수의 중생들에게, 즐거운 것 보시하기 한 겁 한 대도,
彼之福德未為勝 信此法者為最勝 十剎塵數如來所 悉皆承事盡一劫
피지복덕미위승 신차법자위최승 십찰진수여래소 실개승사진일겁
그 복덕은 놀라운 일 아니지만, 이 법문 믿는 일이 놀라우니라.
열 세계 티끌 수의 여래 계신 데, 한 겁이 다하도록 모두 섬겨도,
若於此品能誦持 其福最勝過於彼
약어차품능송지 기복최승과어피.
어떤 이가 이 품을 외워 지니면, 이 복이 저 복보다 더 승하니라.
時賢首菩薩 說此偈已,
시현수보살 설차게이
이 때에 보현보살이 이 게송을 말씀하여 마치니,
十方世界 六返震動 魔宮隱蔽 惡道休息
십방세계 육반진동 마궁은폐 악도휴식
시방세계가 여섯 가지로 진동하고
마군의 궁전은 숨어버리고 나쁜 갈래는 모두 쉬었으며,
十方諸佛 普現其前 各以右手 而摩其頂 同聲讚言
십방제불 보현기전 각이우수 이마기정 동성찬언
시방의 부처님들이 그 앞에 두루 나타나서
각각 오른손으로 그 정수리를 만지면서 같은 소리로 칭찬하였다.
善哉善哉 快說此法 我等一切悉皆隨喜.
선재선재 쾌설차법 아등일체실개수희.
잘하는 일이다. 이 법문을 통쾌하게 말하니 우리들도 모두 따라서 기뻐하노라.
< 현수품 [2] 끝 >