DEAR PARENTS,
PLEASE LISTEN to the next part of “Love your children the right way.”
In the previous part I talked about your love for your children and
at the end I talked about what to feed your children and how to do that
properly. I did not give that much information because you can get more
of that from the literatures of the organizations assisting mothers and
their children. Today I am going to talk about other topics which the
mothers should know in order for them to understand children and their
natural characteristics better.
부모는 자녀들의 본보기
친애하는 부모님들,
이어지는 ‘자식을 바르게 사랑하라’를 경청해주시길 바랍니다. 앞 대목에서 저는 자녀들에 대한 여러분의 사랑을 이야기하면서, 말미에 자녀들에게 무엇을 먹여야 하며 어떻게 알맞게 먹일지에 대해 말씀드렸습니다. 제가 그다지 많은 정보를 드리진 않았는데, 엄마들과 자녀들을 도와주는 조직체들에서 나온 문헌들로부터 훨씬 많은 정보를 얻을 수 있기 때문입니다. 오늘은 어머니들이 자녀들과 그들의 자연스런 특징을 보다 잘 이해하기 위해 꼭 알아야 할 여타의 주제들에 대해 말씀드리고자 합니다.
To bring up the children and to do the job well, we must have proper
knowledge about what they are and what they want. It is like some one
who wants to do farming, has to learn to understand about the soil, the
climate and the plants, which he or she wants to grow. Some one who
takes care of a dog, for instance, has to know its natural inclination to
be able to train it properly. Nowadays, many people love to raise big and
small foreign dogs and sell them at high prices. Some houses have several
dogs. They need books telling them how to train dogs of specific breeds.
And they can really train those dogs. Some people can never train their
own children but they can train dogs to become good dogs. The reason
for being able to do that is because they have studied and understood
the problems well. If we have skills in what we do we will be able to do
it well.
자녀들을 잘 양육하기 위해 우리는 그들이 어떤 존재이며 무얼 원하는지 제대로 알고 있어야만 합니다. 그것은 마치 농사짓고 싶은 사람은 자신이 재배하고자 원하는 식물에 알맞은 기후와 토양에 대해 이해하고 있어야만 한다는 사실과 꼭 같습니다. 예를 들어, 개를 돌보는 사람은 그 개를 제대로 훈련시키기 위해 개의 자연스런 성향을 잘 알아야 하듯이 말입니다. 오늘날 크고 작은 외국 개들을 키워서 비싼 가격으로 판매하고 싶어하는 사람들이 많습니다. 개가 여럿 되는 집들도 있죠. 그런 집들은 특정 품종의 개들을 훈련시키는 방법을 알려주는 책이 필요합니다. 그 책이 있으면 그런 개들을 잘 훈련시킬 수 있겠지요. 그런데 자기 자식들은 결코 제대로 훈련시키지 못하면서, 개들은 좋은 개로 훈련시키는 사람들이 있습니다. 개를 잘 키울 수 있는 이유는 문제거리들을 연구하고 이해했기 때문이죠. 이와같이 우리가 하는 일에 대한 기술이 있다면, 우리는 그 일을 잘 할 수 있을 테지요.
In writing this article about children, I went to the library at the
Buddhasathan Auditorium to find books about children. I looked for
them for a long time but I found nothing. There were all kinds of books
but none on children! It made me think that the Thai people thought
so little about this problem. Because of this lack of interest, it has made
juvenile problems a big issue now.
아이들에 대한 이 글을 쓰면서 저는 아이들을 다룬 책들을 찾아보고자 부다사탄(Buddhasathan) 공회당에 있는 도서관엘 갔었습니다. 오랜 시간 그런 책을 찾았지만 한 권도 못 찾았습니다. 갖가지 책들이 있었지만, 아이들에 관한 책은 한 권도 없더군요! 태국 사람들은 아이들 문제에 대해 너무도 관심이 없구나 하는 생각이 들었습니다. 이런 관심의 부족으로 인해 오늘날 청소년 문제가 커다란 쟁점으로 되었습니다.
Most parents brought up their children the way they had seen other
people doing it in the past. They did not follow any principles or guidelines.
Anybody whose children did well in their lives, if they were asked
how they brought up their children to be that good; they would be at
a loss to give a good answer. Because they had no records whatsoever
of what they had done. Some were even worst than that. They paid
no attention at all and just left the matters to fate more than anything
else. They thought all things often depend on fortune or misfortune. To
think like that is wrong. To say that things depend on fortune or misfortune,
as a matter of fact, means they depend on the deeds. The life
of the children is the result of the deeds of the parents. When the parents
are responsible for the birth of the children then it is also considered
the most important duty to train them to become good people
in the future.
대부분의 부모는 자기가 보았던 과거 다른 사람이 자식을 키우던 방식대로 자기 자식을 키웠습니다. 어떤 원리나 지침을 따르진 않았습니다. 삶을 잘 영위했던 자녀들을 키운 사람들은 어떻게 아이들을 그렇게 잘 키웠냐고 질문을 받으면, 알맞은 답을 해주느라 당황해 하겠죠. 왜냐하면 자신이 행했던 일에 대한 기록이 전혀 없기 때문입니다. 그보다 더욱 최악인 사람들도 있었습니다. 그런 분들은 전혀 아무런 주의도 기울이지 않은 채 만사를 다름 아닌 운명 탓으로 돌렸습니다. 모든 일들은 자주 행운이나 불운에 좌우된다고 생각했습니다. 그런 식의 생각은 잘못된 생각입니다. 만사가 행운이나 불운에 달려있다고 말하는 것은 그 실제 의미에서 만사가 행위에 좌우된다는 점을 나타냅니다. 즉, 아이들의 삶은 부모들 행위의 결과인 것입니다. 부모가 아이의 출생에 책임이 있다 할진대, 아이를 장차 선량한 사람으로 훈련시키는 일은 부모의 가장 중요한 의무로 여겨집니다.
A little baby
in a cradle is new to the world. He or she is someone,
who increases the number of the members in the family; someone who is
like a cute little animal, who should be nurtured; someone who is innocent
to the world of deceit and Maya. A baby also brings joy to the parents
and all relatives. A baby’s eyes are clear without any traces of evil. If
you focus your attention to the baby’s mannerism, you will feel fun, wonder,
interest, and joyful happiness that you forget about your own being.
You forget that the little baby is growing up and you are growing older
and older. You forget even the hardship you endured in rearing him or
her. The parents never thought that the job was tiring and burdensome or
i was a bad karma to have a baby born to them. On the other hand those
who do not have a baby to admire and to play with are the ones who are
lonely and think that they have bad karma not having any children. But
in fact, to have or not to have children is dictated by a natural phenomenon,
which no one can have any say about. You don’t need to worry about
having or not having anything. Those who have should try to do their
duty as well as they can. And those who don’t have should think that it
is a good thing as well.
요람 속의 어린 갓난 아기에게는 세상이 낯섭니다. 아기는 가족 구성원의 수를 늘려놓는 존재이고, 기만과 환상이 드리운 세상을 앞에 두고 양육되어야 하는 귀여운 어린 동물과 흡사한 순결한 존재입니다. 갓난 아기는 부모들과 모든 친척들에게 환희를 가져다주기도 합니다. 아기의 눈은 사악한 어떤 기색도 없이 투명합니다. 만일 여러분이 아기가 하는 짓을 가만히 살펴보시면, 여러분이 스스로에 대해 잊고 있는 재미, 경이감, 흥미, 환희로운 행복을 느끼실 겁니다. 그 어린 아기가 자라고 있고, 여러분은 자꾸만 늙어가고 있다는 사실을 여러분은 망각합니다. 그 아이를 키우면서 견뎌내었던 시련조차 여러분은 잊어버립니다. 부모들은 아기 키우는 일이 힘들고 부담스럽다거나, 아기가 태어나게 된 일이 악업(惡業)이라곤 결코 생각하지 않습니다. 찬탄하고 데리고 놀 아기가 없는 사람들이야말로 자신들은 외로운 사람들이고, 자녀가 없는 악업이 있다고 생각합니다. 그러나 사실 자녀가 있고 없는 일은 아무도 뭐라 말할 수 없는 자연스런 현상에 의해 일어납니다. 자녀가 있고 없고에 대해 걱정하실 필요가 없습니다. 자녀가 있는 분들은 최선을 다해 자신의 의무를 다할 뿐입니다. 자녀가 없는 분들 또한 자녀가 없는 그대로 좋은 일이라고 생각하시는 게 마땅합니다.
The future of the baby in the cradle depends on the parents who
helped create it. There is a saying; “Nature creates the body of a man
while the parents shape the habit and conduct of a child.” The body
of a child is a product of all the things given by the parents. As for the
mind or habit, it is a product of the training by the parents as well. If the
parents, who reproduced the babies, did not pay attention in bringing
them up, the babies would never become good persons. In foreign movies,
there was a story about a wolf bringing up a boy since he was a baby until
he became a big boy. He could not talk in a human language; he did not
act like a human being either. The food he ate was not the kind of food
for human. That was because he had been told to behave and act like that.
A baby, who was born a hundred percent Thai, but was brought up by a
Chinese parent, was growing up in a Chinese environment, would naturally
become a Chinese person. So the parents must always give the children
the right way both physically and mentally.
요람 속에 든 갓난 아기의 미래는 세상에 태어나도록 도와준 부모들에 의해 좌우됩니다. 이런 말이 있죠. “자연은 인간의 육체를 창조하는 데 반해, 부모는 아이의 습관과 행동을 만든다.” 아이의 육체는 부모들에 의해 주어지는, 모든 것들의 산물입니다. 정신이나 습관도 역시 부모들에 의한 훈련의 산물입니다. 아기를 낳은 부모들이 만일 키우는 데 주의를 기울이지 않는다면, 아기들은 결코 선량한 사람이 되지 못할 것입니다. 어느 외국영화에, 갓난 아기 적부터 다 자란 소년이 될 때까지 늑대가 키운 소년 이야기가 나옵니다. 그 아이는 사람의 언어로 말할 수 없었고, 사람처럼 행동하지도 못했습니다. 먹는 음식은 인간에 알맞은 종류의 음식이 아니었습니다. 그 아이는 그렇게 행동하도록 가르침을 받았기 때문이었죠. 100퍼센트 태국 사람으로 태어났지만 중국 부모가 양육하고 중국식 환경에서 자라난 아기는 자연스럽게 중국 사람이 되겠죠. 그러므로 부모들은 항상 육체적으로나 정신적으로 자녀들에게 올바른 길을 제시해야 합니다.
The life of a small child is so much different from that of an adult. A
child life is the simplest. It has no deceitfulness and complexities but it
also has no freedom. That is to say it has to depend on the parents, the
nanny and the baby-sitter all of the time. It is that of someone who cannot
help one’s self. As for the life of an adult, it is much more complex. It
has more and more freedom and it does not have to rely on other people
all the time. It also has more tricks up its sleeves. But the life of a baby
lying on a little mattress is most easily understood. It does not have anything
other than being direct and innocent. It has not received the Maya
of the world that could have intoxicated it. Its expression is always direct
and to the point.
어린 아이의 삶은 어른의 삶과 사뭇 다릅니다. 아이의 삶은 아주 단순합니다. 아이에겐 어떠한 거짓이나 복잡함도 없지만, 자유 역시 존재하지 않습니다. 즉, 아이는 항상 부모들이나 보모나 유모들에게 의존해야만 한다는 거죠. 아이는 자신의 자아를 도와줄 수 없는 존재입니다. 어른의 삶을 살펴보면 훨씬 더 복잡합니다. 성인에겐 훨씬 더 커다란 자유가 있고, 항상 다른 사람에게 의존할 필요는 없습니다. 어른에게는 또한 숨겨놓은 술책이 훨씬 더 많습니다. 반면에, 작은 담요 위에 누워있는 갓난 아기의 삶은 아주 쉽게 이해할 수 있습니다. 아기는 솔직하고 천진난만하게 행동하는 일 말고 다른 할 일이 없으니까요. 아기는 중독되어버릴 수도 있었을 세상의 환영을 받아들인 적이 없습니다. 아기의 표현은 언제나 직설적이고 정곡을 찌릅니다.
Babies sleep happily and contentedly when there is nothing to disturb
them physically and mentally. They just lie there smiling at everybody
who comes close naturally lifting their arms and legs with contentment.
If there is something wrong they will express their feeling of displeasure
immediately by crying with a loud noise to tell everybody. If you
observe carefully, you will see that when we smile at a baby, it seems to
smile back at us. If we make a sullen face, it will do the same. If we make
a funny face by sticking out the tongue, it will stick out its tongue as well.
A baby will do everything it has perceived or seen. But it does not understand
the meaning why adults did what they did. Being innocent, a baby
received both good and bad in its mind. The things we call love, hatred,
enjoyment, loneliness and others, a young one cannot interpret those
meanings. It can only express what it has seen, which should be actually
called a reflection, and it does not indicate a true feeling. A child’s life is
therefore still open and easily visible.
육체적으로나 정신적으로 성가신 일이 없을 때, 아기는 행복하고 만족스럽게 잠듭니다. 가까이 다가와 자연스럽게 흡족한 표정을 지으며 팔이나 다리를 들어올리는 모든 사람들에게 웃음을 지으면서 아기는 그저 누워있습니다. 만일 무언가 편치않은 일이 있으면, 아기는 모두가 알 수 있도록 큰 소리로 울어 자신의 불편한 감정을 표현할 테죠. 만일 여러분이 주의깊게 관찰하신다면, 우리가 아기에게 웃음을 지을 땐 아기도 맞받아 웃음을 보내는 듯하다는 사실을 아시게 될 겁니다. 만일 우리가 시무룩한 표정을 지으면, 아기도 마찬가지겠죠. 만일 우리가 혀를 쑥 내밀면서 웃기는 얼굴 모습을 지으면, 아기도 혀를 내밀겠죠. 아기는 자신이 감지하거나 눈에 보이는 모든 걸 그대로 따라 합니다. 하지만 아기는 어른이 하는 행동의 이유나 의미는 이해하지 못합니다. 순진무구하기 때문에 아기는 마음 속에 좋은 것이나 나쁜 것을 모두 받아들입니다. 우리가 사랑, 증오, 즐거움, 외로움 등등이라 부르는 것들에 대해 어린 아기는 그 의미를 해석할 수가 없습니다. 아기는 자신이 본 것을 표현하는 식으로, 단지 반사작용이라 할 행위만을 할 수 있어서 진정한 감정을 드러내진 못합니다. 그러므로 아기의 생활은 언제나 열려있고 쉽게 알아 볼 수 있습니다.
An innocent ability of the children is a basis for developing into discreet
ability. If an innocent ability is unstable it will affect negatively the
discreet ability. And if the parents are not up to the task and do not try
to tackle the problem right away, damage will be done in the mind of the
children. In order that it will not be too late, the parents who are supposed
to look after the children, should be careful not to allow your children
to see or know about unsuitable events.
아이가 지닌 천진난만할 수 있는 능력은 신중함으로 발전될 수 있는 토대입니다. 만일 순진무구할 수 있는 능력이 불안정하다면, 신중함에 부정적으로 영향을 미칩니다. 그리하여 만일 부모가 아이의 그런 능력을 제대로 돌봐줄 수 없고 그런 문제점을 바로 해결하려 애쓰지 않는다면, 아이의 정신에 손상이 가해지게 됩니다. 시기를 놓쳐버리지 않기 위해선 아기를 돌보아야 하는 입장에 있는 부모들은 자녀가 부적절한 경우를 보거나 경험하지 않도록 주의해야 합니다.
A painter, after he or she has painted on any object and if the paint
is still wet, will be especially careful not to allow anything or anybody to
touch it because anything sticking to the surface will’ simply stay there
and can never be taken off. The same is true for the children who have
innocent ability; they will easily absorb anything. After it was absorbed
it would just stay there for a long time and it, may be harmful to the children
in the future. If you don’t believe in this principle, you can try it
yourself by acting something for a baby to see repeatedly. It will not take
long for him or her to act the way you did.
어떤 대상을 그림으로 그렸는데 아직 그림이 마르지 않았다면, 화가는 어떤 물건이나 사람도 그 그림에 닿지 않도록 특별히 조심해야만 합니다. 그림 표면에 달라붙는 것은 무엇이든지 그림에 그대로 남아 결코 떨어지지 않을 수 있기 때문이죠. 순진무구하다는 능력을 지닌 아이들의 경우도 마찬가집니다. 아이들은 쉽게 무엇이든지 흡수합니다. 흡수된 것은 무엇이든지 오랫동안 아이에게 남아 있게 되어 장차 아이에게 해로울 수 있습니다. 만일 여러분이 이런 원리를 신봉하지 않는다면, 아이가 반복해서 쳐다볼 수 있도록 어떤 행위를 해줌으로써 여러분 스스로가 시험을 해볼 수 있습니다. 아이가 여러분이 하는 방식으로 행동하는 데는 그다지 오랜 시간이 걸리지 않습니다.
Remember that the children are observant and very quick to remember.
They normally are curious to know and to see everything that touches
their five senses. If they can utter the words, you would never be able to
answer all the questions that they have for you. After they have learned
and remembered anything, they will remember them the rest of their
lives. This fact is known to all of us. Any knowledge we received when
young, it may stay in our mind and never to be forgotten. But any knowledge
we received at twenty years old is so hard to remember. The brain of
a child does not contain anything that is confusing so it is very well receptive
of anything. When you have learned about this truth, please always
remember that, “My little baby does not freedom in itself. It is totally
innocent so I have to be very careful in taking good care of it. I must give
it the good things both physically and mentally as much as possible. The
future of my baby is in my hands.”
아이들은 관찰력이 예민하며 아주 빠른 기억력을 지니고 있다는 사실을 명심하십시오. 아이들은 보통 오감(五感)으로 느끼는 모든 것을 알고 싶고 보고 싶어 호기심을 냅니다. 만일 아이가 말을 할 수 있다면 아이가 여러분에게 묻게 될 그 모든 질문에 여러분은 결코 답을 하실 수 없을 지경일 것입니다. 아이가 무언가를 배우고 기억을 해놓으면 평생 동안 잊지 않습니다. 우리 모두는 이런 사실을 알고 있습니다. 어렸을 때 습득했던 어떤 지식이든지 우리 마음 속에 남아 결코 잊혀지지 않죠. 그러나 20살 때 우리가 습득한 지식은 무엇이든 기억하기가 아주 어렵습니다. 아이의 두뇌는 혼란스러운 데가 전혀 없어서 무엇이든 아주 잘 받아들입니다. 여러분이 이런 진실에 대해 배웠다면, 부디 언제나 다음 말을 기억하십시오. “내 어린 아기는 스스로 자유롭진 않다. 아기는 너무도 티없이 깨끗해서 이 아기를 잘 돌보는 데 아주 주의깊어야만 한다. 나는 이 아기에게 육체적으로나 정신적으로 가능한 한 좋은 것들을 접하게 해주어야만 한다. 내 아기의 미래는 내 손에 달렸다.”
If we talk about the environment of the children, the parents are the
closest environments for them. They are highly influential with respect
to making the children into anything good or bad. In Buddhism, there
is a saying that, “Parents are the first teachers of the children.” They are
the ones who transmit so much to their children. There is also an old saying,
“Look at the tail of an elephant but look at the mother of a woman.”
This analogy cannot be denied by anybody at all.
만일 우리가 아이들의 환경에 대해 말할라치면, 부모들이야말로 아이들의 가장 가까운 환경입니다. 부모들은 아이들이 선량하게 되느냐 불량하게 되느냐에 크게 영향을 미칩니다. 불교에 이런 말이 있습니다. “부모는 아이의 첫 번째 스승이다.” 부모는 자녀에게 그토록 많은 걸 전달하는 사람입니다. 또한 옛 속담에 이런 말도 있습니다. “코끼리를 보면 꼬리를 살피지만, 그러나 여성을 보면 모성애를 살펴라.” 아무도 이러한 유추(類推)를 부인할 수 없습니다.
Normally, children have not possessed anything that can be called
Maya, deceits, untruthfulness, fear, or jealousy as most grownups do.
They only possess sincerity. So their action is not complex. It is easily
readable. But if there is any abnormality in the mind of the children, such
as, anger, jealousy, or fear of any kind, it was borne out of having inherited
it from the parents, or the nanny, who are the environment which is
in close proximity with the children. It is an unintentional transmittal.
However, it was received and buried until the end of their lives. If it has
not been corrected quickly, the children will adhere to such bad habit.
Therefore, the parents are the principals in producing the good and the
bad of their children.
보통 아이들은 대부분의 어른들과는 달리 환상, 기만, 부정직, 공포 혹은 질투라 불릴 수 있는 어떤 요소도 지니고 있지 않습니다. 아이들은 오직 순수함만을 지니고 있죠. 그리하여 아이들의 행동은 복잡하지 않습니다. 아이들의 행동은 쉽게 알아볼 수 있습니다. 하지만 아이들의 마음 속에 어떤 비정상적인 면 이를 테면, 분노, 질투 혹은 온갖 종류의 두려움이 존재한다면, 그러한 요소는 부모들로부터이거나 아이들과 아주 가까이 존재하는 환경이라 할 보모로부터 물려받아 생겨난 것입니다. 그것은 의도성이 없는 전달입니다. 그러나 그러한 비정상적인 요인이 흡수되어 아이의 삶이 끝날 때까지 남아 있게 됩니다. 만일 그러한 요인이 빨리 교정되지 않는다면, 아이들은 그런 나쁜 습관을 고집할 것입니다. 그러므로 부모는 아이의 선행과 악행을 낳는 주역입니다.
To train a mind of the children is not an easy task. To make a baby
is not hard. To recite the words of a famous sermon giver, “To make a
person is not hard at all, it only takes a moment. But to make some
one a human being is difficult. It takes time to obtain a good effect.”
Human being is some one who has high spiritual value, which is above
all evil. To train the children is to instill habits in them to make them
good according to our standard. It is hard work. It is a duty, which
must be performed by the parents. They should never be bored of this
task. They must be satisfied and content and they must do it continually
and in the right way with good reasons to support them all the
time.
아이의 마음을 훈련시키는 일은 쉬운 과제가 아닙니다. 반면에, 아이를 태어나게 하는 일은 어렵지 않습니다. 유명한 한 법사님의 말씀을 인용한다면, “사람 하날 만드는 일은 결코 어렵지 않으니, 한 순간이 걸릴 뿐이다. 하지만 어떤 사람을 하나의 인간으로 만드는 일은 어려우니, 좋은 영향을 받으려면 시간이 걸리기 때문이다.” 인간은 모든 사악함을 뛰어넘는 높은 영적 가치를 지닌 존재입니다. 아이들을 훈련시키는 일은 우리 기준에 따라 그들을 선하도록 만들기 위해 그들 안에 습관을 주입시키는 일입니다. 그 일은 어렵습니다. 그 일은 부모가 수행해야만 하는 의무입니다. 부모는 이러한 과제에 대해 결코 지루하게 여겨서는 안됩니다. 부모는 그러한 과제를 이행하는 데 만족하고 흡족해야 하며, 항상 아이들을 지원한다는 합당한 이유를 자각하고서 끊임없이 올바른 방식으로 그 일을 해야만 합니다.
It is difficult to set a definite guideline for training the children to
be in accordance with the wish of the parents or some one who brings
them up, and to say this and that must be done. Only the main principles
regarding the child psychological needs can be stated as a general guideline.
The rest is up to the wisdom of the parents and how well they have
looked after the children. Try to understand the natural inclination of
the children and find a way to correct them that will be suitable to the
situation of each child. You may just find a way to train your children to
become good persons.
부모들의 바램이나 아이를 양육하는 사람들의 바램과 일치하도록 아이들을 훈련시키기 위한 명확한 지침을 마련하기는 어렵습니다. 또한 “이렇게 해야 된다, 저렇게 해야 된다” 라고 말하기도 쉽지 않습니다. 아이의 심리적 욕구에 관한 중요한 원리들만이 일반적 지침으로 언급될 수 있을 뿐입니다. 나머지는 부모의 지혜에 달려 있고, 부모가 어떻게 자녀를 돌보는가에 달렸습니다. 아이들의 자연스런 성향을 이해하고, 각각의 아이가 부딪친 상황에 알맞게 아이들을 교정해 줄 수 있는 방식을 발견하도록 노력하십시오. 그러다보면, 좋은 사람이 되도록 아이들을 훈련시킬 방법을 진정 찾아낼 수 있을지 모릅니다.
Another point that must be emphasized to you is you, the parents,
are the mirror of your children. No matter who the children are, they
will be a reflection of their own parents. They received everything from
you every second. Do not think that your action, in front of the children,
will not create an impression in their mind. You must recognize that the
action of the parents has imprinted an image on the mind of the children
and always try to be especially careful. Your children should be only your
own responsibility. A baby sitter or a nanny is only the helper. But the
responsibility rests on the two of you. Do not neglect your direct responsibility
because the effect in the future will be on your children and yourself
in total, If the children accomplish good things, they will say the parents
have given them good training. If the children turn out badly, they
will say their parents are not good; that is why their children are like that,
Don’t make anybody make you feel terrible later on because they curse
you for being unwise in bringing up your children.
여러분에게 강조해야 할 또 다른 점은 여러분 부모님들이 바로 자녀들의 거울이라는 사실입니다. 아이들이 누구이든 그들은 자기 부모를 반영합니다. 아이들은 여러분으로부터 매순간 모든 것을 받아들이고 있습니다. 아이들 앞에서 벌이는 여러분의 행동이 아이들 마음에 인상을 남기지 않으리라고 생각지 마십시오. 부모의 행동은 아이의 마음에 하나의 영상을 각인시켜 놓는다는 사실을 인식하고서 항상 특별히 유의하도록 애써야만 합니다. 여러분의 자녀들은 오직 여러분 자신이 책임져야 합니다. 보모나 유모는 도와주는 사람일 뿐입니다. 책임은 어디까지나 여러분 두 사람에게 있습니다. 장차 여러분의 자녀와 여러분 자신에게 총체적으로 영향이 나타날 테니 여러분의 직접적인 책임을 게을리하지 마십시오. 만일 좋은 성취를 이루어내면, 자녀들은 부모가 좋은 훈련을 시켜주었다고 말할 테죠. 만일 불량스럽게 되면 아이들은 부모가 시원찮았다고 말합니다. 아이들이 그 모양인 이유가 부모 탓으로 됩니다. 여러분이 자식을 키우는 데 현명하지 못해, 누군가가 여러분을 저주하여 여러분으로 하여금 끔찍한 느낌을 들게 만들진 마세요.
첫댓글![앗](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon45.gif)
I should have done... like this... but.... I still have more time to be a good mother....Thanks.