이것이 주기도문 입니다-아람어에서 영어로 '직접' 번역된 주기도문
유엔뉴스 승인 2023.04.24 14:14
This is The Lord's Prayer...translated from Aramaic 'directly' into English (rather than from Aramaic to Greek to Latin to English).
Archaeologists uncovered a scroll in 1892 that contains this version of the prayer, one which has been mistranslated as “Our Father, who art in heaven…” for millennia.
Imagine how many other things have been lost in translation through the years.
“O cosmic Birther of all radiance and vibration, soften the ground of our being and carve out a space within us where your Presence can abide.
Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.
Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.
Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish.
Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes.
Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose, but illuminate the opportunities of the present moment.
For you are the ground and the fruitful vision, the birth, power, and fulfillment, as all is gathered and made whole once again.
이것은 주님의 기도입니다...
아람어에서 영어로 '직접' 번역되었습니다.
(아람어에서 그리스어, 라틴어에서 영어로 번역된 것이 아니라).
고고학자들은 1892년에 이 기도의 버전이 포함된 두루마리를 발견했는데,
그것은 수천 년 동안 "하늘에 계신 우리 아버지…"로 잘못 번역되어 왔습니다.
몇 년 동안 번역 과정에서 얼마나 많은 다른 것들이 사라졌는지 상상해 보세요.
"모든 빛과 진동을 가진 우주의 탄생자여,
우리 존재의 땅을 부드럽게 하고,
우리 안에 당신의 존재가 머물 수 있는 공간을 개척하십시오.
여러분의 창조성으로 가득 채워 주십시오.
그러면 우리는 여러분의 사명의 열매를 맺을 수 있습니다.
우리의 행동 하나하나가 우리의 소망에 따라 결실을 맺게 하소서.
각각의 존재가 성장하고 번영하는 데 필요한 것을 생산하고 공유할 수 있는 지혜를 우리에게 부여하십시오.
과거의 실수의 얽힘에서 다른 사람들을 풀어주듯이,
우리를 묶는 운명의 얽힘을 풀어주세요.
우리의 진정한 목적으로부터 우리를 멀어지게 하는 것에 우리를 유혹하지 말고, 현재의 기회를 밝혀주십시오.
모든 것이 다시 모여 하나가 되게 하듯이, 여러분은 땅이요,
결실 있는 비전이요,
탄생이요,
힘이요,
성취입니다.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
현 주기도문.
주기도문(새번역)
하늘에 계신 우리 아버지 아버지의 이름을 거룩하게 하시며 아버지의 나라가 오게 하시며 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고 우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것 같이 우리 죄를 용서하여 주시고 우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서. 나라와 권능과 영광이 영원히 아버지의 것입니다. 아멘
사도신경(새번역) 나는 전능하신 아버지 하나님, 천지의 창조주를 믿습니다. 나는 그의 유일하신 아들, 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다. 그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게서 나시고, 본디오 빌라도에게 고난을 받아 십자가에 못 박혀 죽으시고 장사된 지 사흘 만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며, 하늘에 오르시어 전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가, 거기로부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다. 나는 성령을 믿으며, 거룩한 공교회와 성도의 교제와 죄를 용서받는 것과 몸의 부활과 영생을 믿습니다. 아멘.
|
과거와 현제 주기도문 비교해 보세요.....어이 상실??
출처:White Hats
http://www.unnews.net/View.aspx?No=2795415
첫댓글
감사합니다.
'모든 빛과 진동을 가진 우주의 탄생자' 가 '나' 이군요. . ' I am ' 으로 번역된 원래의 주기도문 본 것도 어떤 번역본 인가 봅니다.
기존에 알고 있던 주기도는 Lordship 을 마음 중심에 두고 Servantship 의 Leadership 을 계발하라고 교회에서 주입 되었던 기억이 있습니다. 모호한 삼각형 사고에서 벗어나는 것이 종교 가두리에서 나오는 하나의 방법이라고 생각합니다.
원래의 주기도문은 종교적 색채없이 우주의 진실을 이야기하고 있네요 신자가 아닌 저에게는 편안하게 다가옵니다 고맙습니다 ^^
고맙습니다 🙏
동경대전을 탐독하시면 우주와 생명과 인류의 관계를 알 수 있으며 하느님과 우리의 관계를 무위이화, 사인여천, 인내천임을 알 수있게합니다!
곧 양자역학의 관계를 파악케하며 존재의 의미를 알게합니다!
도올의 동경대전을 탐독을 추천합니다!
사진의 동경대전은 인제목판본입니다!
고맙습니다
감사합니다.~♡