성 씨
|
로마자표기 |
사용가능한 영문표기 (좌측부터 많이쓰는 순) |
가 |
Ga |
Ka , Kah , Gah |
간 |
Gan |
Kan , Khan |
갈 |
Gal |
Kal, Garl, Gahl, Karl |
감 |
Gam |
Kam, Kahm, Karm |
강 |
Gang |
Kang, Kahng, Kwang, Khang |
개 |
Gae |
|
견 |
Gyeon |
Kyun, Kyeon, Kyen, Kyoun, Kyon, Kwion |
경 |
Gyeong |
Kyung, Kyoung, Kyeong, Kyong, Kung |
계 |
Gye |
Kye, Kay, Kae, Gae, Keh |
고 |
Go |
Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor |
곡 |
Gok |
Kok |
공 |
Gong |
Kong, Kohng, Koung, Goung, Khong |
곽 |
Gwak |
Kwak, Kwag, Kwack, Gwag, Koak |
구 |
Gu |
Koo, Ku, Goo, Kou, Kuh |
국 |
Guk |
Kook, Kuk, Gook, Kug, Gug, Cook |
군 |
Gun |
|
궁 |
Gung |
Koong, Kung, Kwoong |
궉 |
Gwok |
Kweag |
권 |
Gwon |
Kwon, Kweon, Kwun, Gwon, Kwan |
근 |
Geun |
Geun, Keun |
금 |
Geum |
Keum, Kum, Gum, Guem, Kuem |
기 |
Gi |
Ki, Kee, Key, Gee, Ky, Khee, Kie |
길 |
Gil |
Kil, Gill, Khil, Kill, Keel |
김 |
Gim |
Kim, Kym |
나 |
Na |
Ra, Nah, La, Rha, Rah |
남 |
Nam |
Nahm, Nham, Narm |
남궁 |
Namgung |
Namkung, Namkoong, Namgoong, Namkoung, Namgoog, Namgooing |
낭 |
Nang |
Nahng, Lang |
내 |
Nae |
Na |
노 |
No |
Noh, Roh, Ro, Rho, Nho |
뇌 |
Noe |
|
단 |
Dan |
Dahn |
당 |
Dang |
Tang |
대 |
Dae |
Dai, Dea |
도 |
Do |
Doh, Dho, To, Doe |
독고 |
Dokgo |
Dokko, Toko, Tokko, Dockko |
돈 |
Don |
|
동 |
Dong |
Tong, Dhong, Tung |
동방 |
Dongbang |
|
두 |
Du |
Doo, Tu, Do, Dou |
류 |
Ryu |
Ryoo, Yoo, You, Yu, Lyu |
마 |
Ma |
Mah, Mar, Mha |
만 |
Man |
Mann |
매 |
Mae |
Mea |
맹 |
Maeng |
Mang, Meang, Maing, Meng, Maeing |
명 |
Myeong |
Myung, Myoung, Myong |
모 |
Mo |
Moh, Moe, Mho, Mao |
목 |
Mok |
Mock, Mog, Muk, Mork |
묵 |
Muk |
Mook |
문 |
Mun |
Moon, Mon, Moun |
미 |
Mi |
|
민 |
Min |
Minn, Mihn |
박 |
Bak |
Park, Pak, Bark, Pack |
반 |
Ban |
Bahn, Pan, Bhan, Van |
방 |
Bang |
Pang, Bhang, Bahng, Pahng, Phang |
배 |
Bae |
Bai, Bea, Pae, Pai |
백 |
Baek |
Baik, Back, Paik, Paek, Beak |
번 |
Beon |
|
범 |
Beom |
Bum, Bom, Burm, Beum |
변 |
Byeon |
Byun, Byon, Pyun, Byoun, Pyon |
복 |
Bok |
Pok, Pock, Bog |
봉 |
Bong |
Pong, Bhong, Vong |
부 |
Bu |
Boo, Pu, Bou, Poo, Booh |
비 |
Bi |
Bee |
빈 |
Bin |
Been, Bhin, Pin, Bean |
빙 |
Bing |
|
사 |
Sa |
Sha |
사공 |
Sagong |
Sakong, Sagoung |
삼 |
Sam |
|
상 |
Sang |
|
서 |
Seo |
Suh, Su, Sur, So, Seu |
서문 |
Seomun |
|
석 |
Seok |
Suk, Sok, Suck, Seuk, Seak |
선 |
Seon |
Sun, Son, Suhn, Sen |
선우 |
Seonu |
Sunwoo, Seonwoo, Sonu, Sunoo, Sunwou |
설 |
Seol |
Sul, Seul, Sol, Sull |
섭 |
Seop |
Sup, Sub |
성 |
Seong |
Sung, Soung, Seung, Song |
소 |
So |
Soh, Sho, Soo |
손 |
Son |
Sohn, Shon, Soon, Soun, Sun |
송 |
Song |
Soung, Shong, Sung |
수 |
Su |
|
순 |
Sun |
Soon |
승 |
Seung |
Sung, Seoung, Seong |
시 |
Si |
Shi, See, Sie, Sea |
신 |
Sin |
Shin, Shinn, Sheen, Chin, Seen |
심 |
Sim |
Shim, Seem, Sheem, Shimn, Sihm |
아 |
A |
Ah |
안 |
An |
Ahn, Ann, Aan |
애 |
Ae |
|
야 |
Ya |
|
양 |
Yang |
Ryang, Yaung, Lyang |
어 |
Eo |
Uh, Eoh, Auh, Eu, Au |
엄 |
Eom |
Um, Eum, Uhm, Aum, Oum |
여 |
Yeo |
Yu, Yo, Yeu, Yuh, Yea |
연 |
Yeon |
Youn, Yun, Yon, Yeun, Yeoun |
염 |
Yeom |
Yum, Youm, Yeum, Yom, Yeoum |
엽 |
Yeop |
Yeob, Youb, Yeop, Yub, Yup |
영 |
Yeong |
Young |
예 |
Ye |
Yea, Yae, Yeh, Yee |
오 |
O |
Oh, Oe, Au |
옥 |
Ok |
Ock, Ohk, Oak, Og |
온 |
On |
Ohn, Ohnn |
옹 |
Ong |
Ohng, Oung |
왕 |
Wang |
Whang, Wong |
요 |
Yo |
|
용 |
Yong |
Young, Ryong, Yung, Lyong |
우 |
U |
Woo, Wu, Ou, Wo, Uh |
운 |
Un |
Woon |
원 |
Won |
Weon, Woon, Wone, Wun, One |
위 |
Wi |
Wee, We, Wie, Wei |
유 |
Yu |
Yoo, You, Ryu |
육 |
Yuk |
Yook, Youk, Yug, Ryuk, Yuck |
윤 |
Yun |
Yoon, Youn, Yune, Yeun |
은 |
Eun |
Eun, Un, Uhan, Unn |
음 |
Eum |
Um, Em, Yeum |
이 |
I |
Lee, Yi, Rhee, Ree, Rey |
인 |
In |
Ihn, Yin, Inn, En, Lin |
임 |
Im |
Lim, Yim, Rim, Leem, Rhim |
자 |
Ja |
|
장 |
Jang |
Chang, Jahng, Jhang, Gang, Zhang |
전 |
Jeon |
Jun, Chun, Chon, Jeun, Cheon |
점 |
Jeom |
|
정 |
Jeong |
Jung, Chung, Joung, Chong, Cheong |
제 |
Je |
Jae, Jea, Che, Jei, Jhe |
제갈 |
Jegal |
Jaegal, Jekal, Jeagal, Chegal, Chekal |
조 |
Jo |
Cho, Joe, Joh, Jou |
종 |
Jong |
Chong, Jung |
좌 |
Jwa |
Chwa, Joa, Choa, Jaw |
주 |
Ju |
Joo, Chu, Choo, Jou, Zoo |
준 |
Jun |
|
증 |
Jeung |
Zeng |
지 |
Ji |
Jee, Ch, Gi, Chee, Gee |
진 |
Jin |
Chin, Jean, Gin, Zhin, Chen |
차 |
Cha |
Char, Chah, Tchah, Tcha |
창 |
Chang |
|
채 |
Chae |
Chai, Che, Chea |
천 |
Cheon |
Chun, Chon, Chen, Choun |
초 |
Cho |
Chu |
최 |
Choe |
Choi, Che, Choy, Chey |
추 |
Chu |
Choo, Chou, Chyu, Chou |
탁 |
Tak |
Tark, Tag, Tack, Thak |
탄 |
Tan |
|
태 |
Tae |
Tai, Tea, Te, Tay |
판 |
Pan |
|
팽 |
Paeng |
Pang, Paing, Peng, Pyeong, Pyeng |
편 |
Pyeon |
Pyun, Pyon, Pyoun, Pyen, Pyeun |
평 |
Pyeong |
Pyung, Pyong, Pyoung, Pyeng |
포 |
Po |
|
표 |
Pyo |
Phyo, Pio, Puo, Peo |
풍 |
Pung |
Poong |
피 |
Pi |
Pee, Phee, Phi, Phy |
필 |
Pil |
Phil |
하 |
Ha |
Hah, Har |
한 |
Han | |
회사의 직급 영문 표기법
**우리나라에서는 사장 또는 대표자의 영문 표기를 할 때,President라고 하지만, 이 President라는 용어를 국제 비즈니스적으로 사용할 때 주의가 필요하다고 합니다. President 라는 직함은 국제적으로 대통령,대학 총장,굴지 그룹의 회장 또는 국제 단체의 총재 등에만 제한적으로 사용하는 특수 명칭이라고 합니다.그래서 개인 회사의 대표나 상사 대표는Representative가 무난하다고 합니다. 나도 모르고 있었는 데 얼마전에 전직 외교관(독일)이 쓴 글을 보고 새롭게 알 게 된 사실입니다.그 외교관이 말하기를 외국에서는 어떤 회사를 방문해서 President라는 직함을 보이면,그 회사에서는 자기들이 할 수 있는 최대한의 경의를 표하며,심지어 의전 행사의 범위까지도 검토한다고 합니다. |
- 회장
- 부회장
- 대표(사장)
- 부사장
- 전무이사/전무
- 상무이사/상무
- 이사/이사대우
- 상임고문
- 감사
- 고문/자문
- 소장
- 부장
-
- 본부장
- 부장대리
- 차장
- 실장
- 과장
- 과장대리
- 대리
- 계장
- 주임
- 주임기사
- 기사
- 수석연구원
- 책임연구원
- 선임연구원
- 전임연구원
- 주임연구원
- 상임고문
- 전문위원
전문위원
기획실
법무팀
총무부
시설관리부
전략기획팀
해외사업팀
영업기획팀
영업1팀
부산지사(지점)
구매부
재경부
경영개선팀
고객만족실
기술지원팀
해외사업부
국내물류부
연구기획팀
통신연구소
연구실
생산관리팀
공장관리팀
품질관리팀 |
- Chairman & CEO Vice Chairman & CEO
President 또는 Representative
- Senior Execurive Vice President
- Senior Managing Director
- Managing Director
- Director
- Executive Advisor
- Auditor General
- Advisor
- Head
- General Manager
- Director
-
- Deputy General Manager
- Deputy General Manager
- General Manager
- Manager
- Deputy Manager
- Assistant Manager
- Chief
- Assistant Manager
- Staff Enginner
- Enginner
- Principal Research Enginner
- Senior Research Enginner
- Research Enginner
- Associate Research Enginner
- Assistant Research Enginner
- Excutive Advisor
- Research Fellow
Research Fellow
Planningteam
Law Dept.
General Affairs Dept.
Facilities Management Dept.
Plan Dept.
International Development Dept.
Sales Planning Team
Sales Team 1
Busan Branch
Purchasing Dept.
Finance & Accounting Dept.
Management Improving Team
General Affairs Dept.
Technical Support Team
Overseas Business Division
Logistics Managemet Dept.
R&D Planning Team
Communication Research Center
R&D Lab.
Manufacturing Control Team
Factory Planning Team
Quality Contorl Team |
군대의 계급은 나라마다 부르는 명칭이 다르며 육군, 공군, 해군에 따라서도 달라진다. 아래는 미국의 군 계급을 적은 것인데 우리 나라의 계급과 정확하게 구분하기 어렵기 때문에 계급명의 번역은 편의상 붙인 것이다. 실제로는 각 군 마다의 계급은 아래에 나열한 것보다 더 세분화되어 있다. 그리고 계급을 더 크게 구분하자면 원수, 대장, 중장, 소장, 준장은 <장성급>으로, 대령, 중령, 소령은 <영관급>으로, 대위, 중위, 소위는 <위관급>으로 구분할 수 있다. 또한 1~4등 준위는 <준사관급>으로, 상사, 중사, 하사, 병장, 상병은 <하사관급>으로 구분하며, 일등병과 이등병은 <병사급>으로 구분한다.
US Navy (해군) USAF(공군)
Fleet Admiral(원수) General of the Air force(원수) Admiral(대장) General(대장) Vice Admiral(중장) Lieutenant General(중장) Rear Admiral(소장) Major General(소장) Commodore(준장) Brigadier General(준장) Captain(대령) Colonel(대령) Commander(중령) Lieutenant Colonel(중령) Lieutenant Commander(소령) Major(소령) Lieutenant(대위) Captain(대위) Lieutenant Junior Grader(중위) First Lieutenant(중위) Ensign(소위) Second Lieutenant(소위) Chief Warrant Officer Chief Warrant Officer (1~3등 준위로 세분) (1~3등 준위로 세분) Warrant Officer(4등 준위) Warrant Officer(4등 준위) Master Chief Petty Officer(일등 상사) Chief Master Sergeant(주임상사) Senior Chief Petty Officer(이등상사) Senior Master Sergeant(이등상사) Chief Petty Officer(중사) Master sergeant(중사) Petty Officer 1st Class(하사) Technical Sergeant(하사) Petty Officer 2nd Class (병장) Staff Sergeant(병장) Petty Officer 3rd Class (상병) Airman 1st Class(1등 비행사) Seaman(일등병) Airman 2nd Class(2등 비행사) Seaman Apprentice(이등병) Airman 3rd Class(3등 비행사) Seaman Recruit(신병) Airman Basic(신병)
US Army(육군) US Marine Corps(해병대)
General of the Army(원수) General(대장) General (대장) Lieutenant General(중장) Lieutenant General (중장) Major General(소장) Major General(소장) Brigadier Genera(준장) Brigadier General(준장) Colonel(대령) Colonel (대령) Lieutenant Colonel(중령) Lieutenant Colonel(중령) Major(소령) Major(소령) Captain(대위) Captain (대위) 1st Lieutenant(중위) 1st Lieutenant(중위) 2nd Lieutenant(소위) 2nd Lieutenant(소위) Chief Warrant Officer(1~3등 준위로 세분) Chief Warrant Officer(1~3등 준위로 세분) Warrant Officer(4등 준위) Warrant Officer(4등 준위) Sergeant Major (주임 상사) Sergeant Major(주임 상사) Master gunnery Sergeant(일등상사) 1st Sergeant(일등 상사) 1st Sergeant(일등상사) Master Sergeant(이등 상사) Master Sergeant(이등 상사)(선임하사관) Sergeant 1st Class(중사) Gunnery Sergeant(중사) Staff Sergeant(하사) Staff Sergeant(하사) Sergeant(병장) Sergeant(병장) Corporal(상병) Corporal(상병) Private 1st Class (1등병) Lance Corporal(일등병과 상병의 중간 계급) Private (이등병) Private 1st Class(일등병) Private (이등병) |
새 규정에 의한 한글의 로마자 표기법
자음 |
로마자 |
모음 |
로마자 |
비고 |
ㄱ |
g |
아 |
a |
여의도 : Yeouido
이퇴계 : Itoegye
세종대왕 : Sejongdaewang
|
ㄴ |
n |
야 |
ya |
ㄷ |
d |
어 |
eo |
ㄹ |
r,l |
여 |
yeo |
ㅁ |
m |
오 |
o |
ㅂ |
b |
요 |
yo |
ㅅ |
s |
우 |
u |
ㅇ |
ng |
유 |
yu |
ㅈ |
j |
으 |
eu |
ㅊ |
ch |
이 |
i |
ㅋ |
k |
애 |
ae |
ㅌ |
t |
에 |
e |
ㅍ |
p |
외 |
oe |
ㅎ |
h |
얘 |
yae |
ㄲ |
kk |
와 |
wa |
ㄸ |
tt |
워 |
weo |
ㅃ |
pp |
위 |
wi |
ㅉ |
jj |
왜 |
wae |
ㅆ |
ss |
웨 |
we |
|
|
의 |
ui |
|
|
예 |
ye |
-
주소관련 영문(로마자) 표기 용례 및 예시
(로마자 표기법) 5항 '도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동'의 행정 구역 단위와 '가'는 각각 'do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga'로 적고, 그 앞에는 붙임표(-)를 넣는다. 붙임표(-) 앞뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.
(보기) |
충청북도 |
Chungcheongbuk-do |
제주도 |
Jeju-do |
의정부시 |
Uijeongbu-si |
|
양주군 |
Yangju-gun |
도봉구 |
Dobong-gu |
신창읍 |
Sinchang-eup |
|
삼죽면 |
Samjuk-myeon |
인왕리 |
Inwang-ri |
당산동 |
Dangsan-dong |
|
봉천1동 |
Bongcheon 1(il)-dong |
종로 2가 |
Jongno 2(i)-ga |
퇴계로 3가 |
Toegyero 3(sam)-ga |
한글주소단위 |
로마자 표기 |
로마자 표기 예시 |
특별시, 직할시 |
표기 없음 |
서울특별시 |
Seoul |
도단위의 시 |
-si |
군산시 |
Gunsan-si |
도 |
-do |
강원도 |
Gangwon-do |
구 |
-gu |
구로구 |
Guro-gu |
동 |
-dong |
반포동 |
Banpo-dong |
통 |
-tong |
4통 |
4-tong |
반 |
-ban |
5반 |
5-ban |
번지 |
표기 없음 |
141번지 |
141 |
면 |
-myeon |
산동면 |
Sandong-myeon |
읍 |
-eup |
부발읍 |
Bubal-eup |
리 |
-ri(또는 -ni) |
상서리 |
Sangseo-ri |
아래 예시처럼 영문주소의 맨 하단에는 시·도에 상관없이 SEOUL 우편번호 KOREA를 꼭 써주셔야 해외에서 발송한 우편물이 우리나라로 정확하게 도착됩니다.
한글주소 |
영문(로마자) 표기 예시 |
우편번호 : 600-013
부산시 중구 중앙동 3가 1 |
1, Jungang-dong 3-ga,
Jung-gu, Busan,
SEOUL 600-013 KOREA |
로마자 표기법 개정(전문) (문화관광부고시 제2000-8호, 2000년 7월 7일)
- 제1장 표기의 기본 원칙
제1항 국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다. 제2항 로마자 이외의 부호는 되도록 사용하지 않는다.
- 제2장 표기 일람
제1항 모음은 다음 각호와 같이 적는다.
- 단모음
ㅏ |
ㅓ |
ㅗ |
ㅜ |
ㅡ |
ㅣ |
ㅐ |
ㅔ |
ㅚ |
ㅟ |
a |
eo |
o |
u |
eu |
i |
ae |
e |
oe |
wi |
이중 모음
ㅑ |
ㅕ |
ㅛ |
ㅠ |
ㅒ |
ㅖ |
ㅘ |
ㅙ |
ㅝ |
ㅞ |
ㅢ |
ya |
yeo |
yo |
yu |
yae |
ye |
wa |
wae |
wo |
we |
ui |
[붙임 1] 'ㅢ'는 'ㅣ'로 소리 나더라도 'ui'로 적는다.
[붙임 2] 장모음의 표기는 따로 하지 않는다.
제2항 자음은 다음 각호와 같이 적는다.
- 파열음
ㄱ |
ㄲ |
ㅋ |
ㄷ |
ㄸ |
ㅌ |
ㅂ |
ㅃ |
ㅍ |
g, k |
kk |
k |
d, t |
tt |
t |
b, p |
pp |
p |
- 파찰음
- 마찰음
비음
- 유음
[붙임 1]
'ㄱ, ㄷ, ㅂ'은 모음 앞에서는 'g, d, b'로, 자음 앞이나 어말에서는 'k, t, p'로 적는다.([ ] 안의 발음에 따라 표기함.)
[붙임 2] 'ㄹ'은 모음 앞에서는 'r'로, 자음 앞이나 어말에서는 'l'로 적는다. 단, 'ㄹㄹ'은 'll'로 적는다.
- 제3장 표기상의 유의점
제1항 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 다음 각호와 같이 적는다.
- 자음 사이에서 동화 작용이 일어나는 경우
- 'ㄴ, ㄹ'이 덧나는 경우
- 구개음화가 되는 경우
- 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ'이 'ㅎ'과 합하여 거센소리로 소리 나는 경우
다만, 체언에서 'ㄱ, ㄷ, ㅂ' 뒤에 'ㅎ'이 따를 때에는 'ㅎ'을 밝혀 적는다.
[붙임] 된소리되기는 표기에 반영하지 않는다.
제2항 발음상 혼동의 우려가 있을 때에는 음절 사이에 붙임표(-)를 쓸 수 있다.
- 성의 표기는 따로 정한다.
제5항 '도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동'의 행정 구역 단위와 '가'는 각각 'do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga'로 적고, 그 앞에는 붙임표(-)를 넣는다. 붙임표(-) 앞뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.
[붙임] '시, 군, 읍'의 행정 구역 단위는 생략할 수 있다.
제6항 자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명은 붙임표(-) 없이 붙여 쓴다.
제7항 인명, 회사명, 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다.
제8항 학술 연구 논문 등 특수 분야에서 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한글 표기를 대상으로 적는다. 이때 글자 대응은 제2장을 따르되 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㄹ'은 'g, d, b, l'로만 적는다. 음가 없는 'ㅇ'은 붙임표(-)로 표기하되 어두에서는 생략하는 것을 원칙으로 한다. 기타 분절의 필요가 있을 때에도 붙임표(-)를 쓴다.
주식회사 이름에는 일반적으로 ‘Inc.’ ‘Corp.’나 ‘Corporation’이라는 말이 붙는다. ‘General Motors Corporation’ ‘Hyundai America, Inc.’식으로 표기한다. ‘Corp.’는 ‘Corporation’을 줄인 말이고 ‘Inc.’는 ‘Incorporated’, 즉 ‘corporation이 됐다’는 뜻이다. ‘Inc.’ 앞에는 콤마(,)를 쓴다는 점에 주의할 것. 영국 회사의 경우 이름 뒤에 ‘PLC’라는 약자가 붙는 경우가 있다. ‘public limited company’의 약자로 주식시장(stock market)에서 거래되는 상장법인이라는 의미. 프랑스 스페인 중남미 기업의 경우 이름 뒤에 ‘S.A.’라는 약어가 자주 붙는다. ‘anonymous society’라는 뜻의 프랑스어나 스페인어의 약자로 역시 주식회사를 의미한다. 독일 계통은 ‘GmbH’, 네덜란드에서는 ‘B.V.’를 쓴다. 앰브로스 비어스라는 남북전쟁 당시의 유명한 저널리스트는 ‘악마의 사전(The Devil’s Dictionary)’이란 재미있는 책을 남겼다. 그는 이 책에서 ‘corporation’을 이렇게 정의했다. “An ingenious device for obtaining individual profit with―out individual responsibility(개인적인 책임을 지지 않으면서 개인적인 이익을 얻기 위한 약아 빠진 장치).” ‘tongue in cheek’(비꼬면서도 재미있는)식 표현이지만 투자자가 회사 일에 제한적 책임(limited liability)을 지는 주식회사의 특징을 잘 나타낸 말이다. 회사형태가 ‘corporation’이 아닌 ‘partnership’이라면 투자자는 ‘무한책임’을 져야 한다. 미국에서는 둘 이상의 사람이 별다른 약속 없이 동업을 하게 되면 일단 파트너십으로 간주되며 파트너 모두는 회사에 문제가 생길 때 무한책임을 지는 ‘general partner’가 된다. 회사이름을 영문으로 표기할 때는 주의해야 한다. 인도기업중 ‘Shiton Distribution Co.’라는 구강청량제 업체가 있었다. ‘shit’란 뜻을 아는 사람은 이 회사 제품을 사기 꺼렸을 것이다. ‘shit’는 대표적인 ‘four―letter word(네 글자로 된 욕설)’이다. (김지영,국제변호사)
트레이드마크의 의미는 제품상징
트레이드마크는 어떤 제품이 어느 회사에서 만들어졌다는 것을 상징하는 말이나 심볼이다. 등록을 통해 정부기관으로부터 상표권을 인정받는 것이다. 제품이 아니라 서비스를 상징하는 경우 서비스마크라고 한다. 트레이드마크는 로고화된 글자나 단어 또는 짧은 구절이나 그림. 상품을 상징하는 독특한 디자인은 트레이드마크가 되기 쉽다. 예를 들어 맥도날드 햄버거의 금빛 아치모양 같은 것이 여기에 포함되며 보호를 받는다. 그러나 어떤 단어나 짧은 말이 트레이드마크인지 아닌지는 간단하지 않다. 본래부터 독특한(inherently distinct) 특성이 있어야 한다는 말이다. ‘EXXON’ ‘KODAK’처럼 원래 없는 말을 만들어내 상표로 쓰면 트레이드마크가 된다. Double Rainbow 아이스크림처럼 제품의 특징을 상징적으로 나타내는 표현도 가능하다. 살빼는 식품 Slenderella처럼 합성어(slender와 Cinderella)도 가능하다. 처음에는 트레이드마크로 인정되던 것이 그 제품이 너무 성공한 나머지 일반적인 말이 되는 경우가 있다. 이 경우 상표권이 사라진다. 아스피린(aspirin)이 대표적. 복사기 제록스(Xerox)도 최근 상표성을 잃을 위기에 처해 있다. 법인설립 등기를 하면 그 이름이 바로 트레이드마크처럼 보호를 받는다고 생각하는 사람들이 있다. 회사이름과 트레이드마크는 현실적으로 같은 것일 수는 있지만 법률적으로는 다른 개념이다. 예를 들어 IBM은 회사이름도 되고, 트레이드마크도 된다. 법인체 이름이 트레이드마크가 되기 위해서는 위에서 설명한 조건을 갖춘 뒤 트레이드마크 등록을 따로 해야 한다. 법인설립 등기는 미국에서는 각 주의 관할사항이다. 트레이드마크는 연방정부 상무부(Department of Commerce)에 속해 있는 Patent and Trademark Office(PTO)에 등록해야 한다. (김지영,국제변호사)
- 미국 회사 이름들 중 'dba'는 상호와 다른 사업할때 사용
미국 회사 이름 가운데 ‘dba’라는 말이 붙는 경우가 있다. 이는 ‘doing business as’의 약자로 회사의 법적인 이름과 다른 상호로 비즈니스를 할 때 쓰는 말이다. 예를들어‘YesoneCorporation’ 주식회사가 마실물을 파는 가게를 열면서 ‘Wateria’라는 상호를 쓰고싶다면 ‘Yesone Corporation dba Wateria’라고 하는 것이다. 사업을 하고 싶은 개인도 상호명에 dba를 쓸 수 있다. ‘Jiyoung Kym dba translation’ 같은 식이다. dba 다음에 오는 이름을 ‘fictiti-ous name’이라고 한다. 가명이라는 뜻이다. 회사나 개인이 가명으로 비즈니스를 할 때는 영업을 하는 카운티에 등록을 하고 신문에 공고를 해야한다. 상호등록을 하지 않으면 은행계좌도 열 수 없고 영업허가도 받을 수 없다. dba와 비슷한 것으로 ‘aka’라는 것도 있다. ‘also known as’의 줄임말이다. 다른 이름이라는 뜻으로 이름이 여러 개 있을 때 사용한다. ‘Jiyoung Kym aka J. Kym aka Jay Kym’ 식으로 쓴다. 소송장에서 피고 이름을 표기할 때 그가 쓰고있는 이름을 모두 적어두는 것이 소송판결을 집행할 때 도움이 된다. (김지영,국제변호사)
일본,영문이름 표기법 바꾼다…성-이름 순으로 통일
일본이 영어로 인명을 표기할 때 서구식인 ‘이름―성’ 대신 일본식 그대로 ‘성―이름’순으로 통일할 것으로 보인다.
- 일본 문부상 자문기관인 일본어심의회는 8일 이 같은 내용의 인명표기방식 변경안을 제시했다. ‘이름이 먼저냐, 성이 먼저냐’는 영문 이름 표기방식에 대한 오랜 논쟁에 종지부를 찍은 것이다.
- 이에 따라 문부성은 곧 ‘이름―성’순을 표준으로 제시한 영어교과서의 내용을 바꾸도록 유도할 방침이다. 또 관공서나 언론매체에 대해서도 새 방식으로 이름을 표기하도록 요청할 방침이다. 현재 영어교과서는 출판사와 저자에 따라 이름 표기법이 제각각이다.
- 중국은 실제 사용하는 이름 그대로 ‘성―이름’ 순으로 표기하고 있다.
- 일본은 1860년대 메이지(明治)시대에 서구문물을 받아들이는 과정에서 이름도 서구식으로 표기하게 됐다.
- 그러나 최근 고유한 문화와 역사를 반영하는 이름을 무리하게 서구식으로 바꾸어 쓰는 것은 옳지 않다는 반론이 강하게 제기됐다. ‘성―이름’순으로 영문 이름을 표기하는 사람도 다수 등장했다.
- <도쿄〓심규선특파원>
각종 기관의 영문 명칭
교통기관/TRANSPORTATION
김포국제공항 |
Kimpo International Airport |
인천국제공항 |
Inchon International Airport
|
대한항공 |
Korean Air |
아시아나항공 |
Asiana Airlines
|
철도청 |
Korean National Railroad
|
서울특별시지하철공사 |
Seoul Metropolitan Subway Corporation
|
서울특별시도시철도공사 |
Seoul Metropolitan Rapid Transit Corporation |
국회 상임위원회 및 특별위원회/STANDING COMMITTEE AND SPECIAL COMMITTEE
국회운영위원회 |
House Steering Committee |
법제사법위원회 |
Legislation and Judiciary Committee
|
정무위원회 |
National Policy Committee
|
재정경제위원회 |
Finance and Economy Committee
|
통일, 외교통상위원회 |
Unification, Foreign Affairs, and Trade Committee |
국방위원회 |
National Defense Committee
|
행정자치위원회 |
Government Administration and Local Autonomy Committee
|
교육위원회 |
Education Committee |
과학기술정보통신위원회 |
Science, Technology, Information, and Telecommunication Committee
|
문화관광위원회 |
Culture and Tourism Committee
|
농림해양수산위원회 |
Agriculture, Forestry, Maritime Affairs, and Fisheries Committee
|
산업자원위원회 |
Commerce, Industry, and Energy Committee
|
보건복지위원회 |
Health and Welfare Committee
|
환경노동위원회 |
Environment and Labor Committee
|
건설교통위원회 |
Construction and Transportation Committee
|
정보위원회 |
Intelligence Committee
|
예산결산특별위원회 |
Special Committee on Budget and Accounts
|
윤리특별위원회 |
Special Committee on Ethics
|
여성특별위원회 |
Special Committee on Womens Affairs |
실업대책특별위원회 |
Special Committee on Economic Reform and Unemployment
|
재해대책특별위원회 |
Special Committee on Disaster Prevention and Relief
|
법제실 |
Legislative Counseling Office
|
예산정책국(BPB) |
Budget & Policy Bureau |
정 부 부 처
대통령 |
President |
비서실 |
Office of the President |
경호실 |
Presidential Security Service |
국무회의 |
State Council |
국민경제자문회의 |
National Economic Advisory Council
|
민주평화통일자문회의 |
Advisory Council on Democratic and Peaceful Unification
|
국가과학기술자문회의 |
Presidential Advisory Council for Science & Technology
|
국가안전보장회의 |
National Security Council |
감사원 |
Board of Audit and Inspection
|
국가정보원 |
National Intelligence Service
|
중앙인사위원회 |
Civil Service Commission
|
여성특별위원회 |
Presidential Commission on Women's Affairs
|
중소기업특별위원회 |
Presidential Commission on Small and Medium Business
|
국무총리 |
Prime Minister
|
기획예산처 |
Ministry of Planning and Budget
|
법제처 |
Government Legislation Agency
|
국정홍보처 |
Government Information Agency
|
국가보훈처 |
Patriots and Veterans Administration Agency
|
공정거래위원회 |
Fair Trade Commission
|
금융감독위원회 |
Financial Supervisory Commission
|
국민고충처리위원회 |
Ombudsman of Korea
|
청소년보호위원회 |
Commission on Youth Protection |
국무총리비서실 |
Prime Minister's Secretariat
|
국무조정실 |
Office for Government Policy Coordination
|
비상기획위원회 |
Emergency Planning Commission
|
재정경제부 |
Ministry of Finance & Economy
|
국세청 |
Nation Tax Service
|
관세청 |
Customs Service
|
조달청 |
Supply Administration
|
통계청 |
National Statistical Office
|
통일부 |
Ministry of Unification
|
외교통상부 |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
법무부 |
Ministry of Justice
|
경찰청 |
Public Prosecutor's Office
|
국방부 |
Ministry of National Defence
|
병무청 |
Military Manpower Administration |
행정자치부 |
Ministry of Government Administration and Home Affairs
|
경찰청 |
National Policy Agency |
교육부 |
Ministry of Education
|
과학기술부 |
Ministry of Science & Technology |
기상청 |
Meteorological Administration
|
문화관광부 |
Ministry of Culture & Tourism
|
문화재청 |
Cultural Properties Administration
|
농림부 |
Ministry of Agriculture & Forestry
|
산림청 |
Forest Service
|
농촌진흥청 |
Rural Development Administration
|
산업자원부 |
Ministry of Commerce, Industry and Energy
|
중소기업청 |
Small & Medium Business Administration
|
특허청 |
Industrial Property Office
|
정보통신부 |
Ministry of Information & Communication
|
보건복지부 |
Ministry of Health & Welfare
|
식품의약품안전청 |
Food and Drug Administration |
환경부 |
Ministry of Environment
|
노동부 |
Ministry of Labor
|
건설교통부 |
Ministry of Construction & Transportation
|
철도청 |
National Railroad Administration |
해양수산부 |
Ministry of Maritime Affairs & Fisheries |
해양경찰청 |
National Maritime Police Agency |
정부투자기관/GOVERNMENT INVESTED COMPANY
이름 |
약어 |
영문명 |
농수산물유통공사 |
AFMC |
Agricultural and Fishery Marketing Corporation
|
대한무역투자진흥공사 |
KOTRA |
Korea Trade-Investment Promotion Agency
|
대한광업진흥공사 |
KORES |
Korea Resources Corporation |
대한주택공사 |
KNHC |
Korea National Housing Corporation
|
한국가스공사 |
KOGAS |
Korea Gas Corporation
|
한국담배인삼공사 |
KT & G |
Korea Tobacco & Ginseng Corporation
|
한국도로공사 |
KHC |
Korea Highway Corporation
|
한국석유공사 |
Pedco |
Korea Petroleum Development Corporation
|
한국수자원공사 |
KOWACO |
Korea Water Resources Corporation |
한국전력공사 |
KEPCO |
Korea Electric Power Corporation
|
한국토지공사 |
KOLAND |
Korea Land Corporation
|
한국전기통신공사 |
KT |
Korea Telecom |
농업협동조합 |
|
Agricultural Cooperative Federation
|
수산업협동조합 |
|
National Federation of Fisheries Cooperatives |
축산업협동조합 |
|
Korea Livestock Cooperation Federation |
지방자치단체/LOCAL AUTHORITIES
서울특별시 |
Seoul Metropolitan |
부산광역시 |
Pusan Metropolitan
|
대구광역시 |
Taegu Metropolitan |
인천광역시 |
Inchon Metropolitan |
광주광역시 |
Kwangju Metropolitan
|
대전광역시 |
Taejon Metropolitan
|
울산광역시 |
Ulsan Metropolitan
|
경기도 |
Kyonggi-do
|
강원도 |
Kangwon-do
|
충청북도 |
Chungchongbuk-do |
충청남도 |
Chungchongnam-do
|
전라북도 |
Chollabuk-do | | |