|
동사(动词)
동사의 종류와 기능을 알아보기로 하자.
자동사(自动词)와 타동사(他动词)
우리말이나 영어의 목적어에 해당하는 것을 중국어에서는 대상빈어(对象宾语)라고 한다. 대상빈어를 동반할 수 있는 동사를 타동사라고 하며, 대상빈어를 동반할 수 없는 동사를 자동사라고 한다.
- 他来了。
그가 왔다. - 他吃饭了。
그는 밥을 먹었다.
위의 ‘来’는 대상빈어를 동반하지 않으므로 자동사이다. 그러나 ‘吃’는 ‘饭’이라는 대상빈어를 동반하고 있으므로 타동사이다. 언제나 대상빈어를 동반하지 않더라도, 어느 한 경우에 대상빈어를 동반할 수 있다면 그 동사는 타동사이다.
자동사 : 是, 在, 来, 去, 走, 上, 下, 进 등
타동사 : 吃, 喝, 看, 写, 打, 寄, 走, 送 등
쌍빈어동사(双宾语动词)
우리말 ‘누구에게 무엇을 주다’에서 ‘누구’에 해당하는 것을 중국어에서는 간접빈어(间接宾语)라고 하며, ‘무엇’에 해당하는 것을 직접빈어(直接宾语)라고 한다. 직접빈어와 간접빈어를 모두 취할 수 있는 동사를 쌍빈어동사(双宾语动词)라고 한다.
- 王老师教我们汉语。
왕 선생님은 우리에게 중국어를 가르쳐 주신다.
위의 ‘教’는 간접빈어 ‘我们’과 직접빈어 ‘汉语’를 모두 취하고 있다. 그러므로 ‘教’는 쌍빈어동사이다. 다음은 모두 쌍빈어동사이다.
送(보내다) | 给(주다) |
问(묻다) | 告诉(알려주다), |
交(건네주다) | 还(돌려주다) |
체빈동사(体宾动词)와 술빈동사(述宾动词)
주어나 빈어가 될 수 있는 말을 체사(体词)라고 한다. 명사, 명사구, 수사, 양사, 대사(代词) 등은 모두 체사(体词)이다. 체사(体词)를 빈어로 취하는 동사를 체빈동사(体宾动词)라고 한다.
- 写/信(편지를 쓰다)
- 喝/一杯水(한 잔의 물을 마시다)
위의 ‘信’은 명사이며, ‘一杯水’는 명사구이다. 그러므로 이들을 빈어로 취하는 ‘写, 喝’는 체빈동사이다.
형용사나 형용사구, 동사나 동사구, 분문은 모두 술어적 성격을 가지는데, 이들을 빈어로 취하는 동사를 술빈동사(述宾动词)라고 한다.
- 觉得/好(좋다고 생각하다)
- 开始/念(읽기를 시작하다)
- 希望/恢复健康(건강이 회복되기를 희망하다)
- 以为/他是王老师(그가 왕 선생님이라고 잘못 생각한다)
위의 빈어인 ‘好’는 형용사, ‘念’은 동사, ‘恢复健康’은 동사구, ‘他是王老师’는 문장이다. 이러한 요소를 빈어로 취하는 ‘觉得, 开始, 希望, 以为’는 술빈동사이다.
체사적 성분과 술어적 성분을 모두 빈어로 취할 수 있는 동사도 술빈동사라고 한다.
- 喜欢/他(체사빈어)
그를 좋아하다 - 喜欢/听音乐(술어빈어)
음악을 듣는 것을 좋아하다
동빈이합동사(动宾离合动词)
‘握手’는 동사 ‘握(잡다)’과 빈어 ‘手(손)’가 합쳐져서 ‘악수하다’라는 하나의 동사로 변한 것이다. 이와 같이 동사와 빈어가 합쳐져서 하나의 단어처럼 사용되는 동사를 동빈이합동사(动宾离合动词)라고 한다. ‘동빈이합동사(动宾离合动词)’란, ‘동사와 빈어가 분리되기도 합쳐지기도 하는 동사’라는 뜻이다. 다음은 모두 동빈이합동사(动宾离合动词)이다.
照(찍다)+相(얼굴) → 照相(사진 찍다) |
见(보다)+面(얼굴) → 见面(만나다) |
生(돋우다)+气(화) → 生气(화를 내다) |
동빈이합동사는 다음과 같은 경우에 원래의 동사와 빈어로 분리된다.
1. 동태조사 ‘着, 过’는 동빈이합동사의 내부에 온다.
- 照相
사진 찍다.
→照着相
사진을 찍고 있다.
→照过相
사진을 찍은 적이 있다.
동태조사 ‘了’가 완료를 나타내는 경우에는 동빈이합동사의 내부에 온다.
- 照相
사진 찍다.
→照了相
사진을 찍었다.
동태조사 ‘了’가 사태의 변화를 나타내는 경우에는 동빈이합동사의 뒤에 온다.
- 照相
사진 찍다.
→照相了
사진을 찍은 상태이다.
2. 양사는 동빈이합동사의 내부에 온다.
- 照相
사진 찍다.
→照一张相
사진을 한 장 찍다.
3. 동량사는 동빈이합동사의 내부에 온다.
- 见面
만나다.
→见一次面
한 번 만나다.
4. 내부빈어(内部宾语)를 수식하는 말은 동사와 내부빈어 사이에 온다. 내부빈어(内部宾语)란 동빈이합동사 내부의 빈어를 말한다.
- 教了中文书
중국어를 가르쳤다.
5. ‘什么’가 동빈이합동사와 함께 사용되면, ‘什么’는 동사와 내부빈어 사이에 온다. 이 경우에는 의문문이 될 수도 있고, 명령문이나 감탄문이 될 수도 있다.
- 上什么课?
무슨 과목을 강의합니까?
위의 두 문장은 의문문이다.
- 生什么气呀!
무슨 화를 내고 그래요!
(=화내지 마세요.)
위는 명령문이면서 감탄문이다.
6. 동빈이합동사가 다시 빈어를 취하면, 그 빈어는 동빈이합동사의 내부에 오는 경우가 있다. 이 경우 두 개의 빈어 사이에는 ‘的’가 온다.
- 见面
만나다
→见他的面
그와 만나다
위의 ‘他’는 동빈이합동사 ‘见面’의 빈어이다. 이들 빈어는 모두 동빈이합동사의 내부에 온다. 만약 이러한 빈어가 동빈이합동사의 뒤에 오면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
- ×见面他
그를 만나다.
동빈이합동사의 빈어가 항상 동빈이합동사의 내부에 오는 것은 아니다. 다음과 같이 전치사를 동반하여 동빈이합동사의 앞에 나오는 경우도 있다.
- 上次在公司我见了他的面。
지난번에 회사에서 그를 만났다. - 上次在公司跟他见了面。
지난번에 회사에서 그를 만났다.
위와 같이 ‘见面’의 빈어는 전치사 ‘跟’을 동반하여 동빈이합동사 앞에 올 수도 있다. 이 경우에는 의미가 달라진다. 예를 들면 ‘我见了他的面’은 ‘그가 나를 만나기를 원하거나 원하지 않거나에 관계없이 내가 일방적으로 그를 만난 것’을 나타내며, ‘我跟他见了面’은 서로의 약속에 의하여 만나던가 혹은 공식적으로 만난 것을 의미한다.
7. 결과보어는 동빈이합동사 내부의 동사 뒤에 온다.
- 理完了发
이발을 다 했다.
위의 ‘理髮’는 동빈이합동사인데, 결과보어 ‘完’이 그 사이에 위치하고 있다.
8. 여러 가지 요소들이 동시에 나오는 경우에는 ‘동사+보어+동태조사+동빈이합동사의 빈어+수량사+관형어+내부빈어’의 순서로 배열한다. 다음을 보자.
- 见过他一次面
그를 한 번 만난 적이 있다 - 帮了我一个大忙
나를 크게 도와 주었다.
조동사(助动词)
중국에서는 조동사(助动词)를 能愿动词라고 한다. 조동사는 동사나 형용사 앞에 와서 능력, 가능, 소망, 허가, 추정, 당위 등을 나타낸다. 다음은 모두 조동사이다.
- 能, 能够, 会, 可以, 可能, 要, 敢, 想
- 得, 应该, 应当, 该, 愿意, 肯, 值得
조동사는 중첩될 수 없으며, 조동사 뒤에는 동태조사 ‘了, 着, 过’가 올 수 없다. 조동사는 ‘不’로 부정된다.
‘能’, ‘能够’
‘能’은 사람이나 사물의 근본적인 능력을 나타내는 경우가 있다.
- 这个困难他们能克服。
이런 어려움은 그들이 극복할 수 있다.
위와 같이 근본적인 능력을 나타내는 경우에는 ‘能’을 ‘能够’로 대체할 수 있다.
‘能’은 허가를 나타내는 경우가 있다. 이 경우에는 ‘能够’로 대체할 수 없다.
- 这儿不能喝酒。
이곳에서는 술을 마시면 안됩니다.
‘能’은 능력, 허가를 모두 나타낼 수 있지만, ‘能够’는 능력만을 낼 수 있을 뿐, 허가를 나타내지 못한다. 그러므로 모든 ‘能够’를 ‘能’으로 바꿀 수는 있지만, 모든 ‘能’을 ‘能够’로 바꿀 수는 없다.
‘可以’
‘可以’는 능력, 허가, 가치를 나타낸다. ‘可以’가 능력을 나타내는 경우에는 ‘能’으로 대체될 수 있다.
- 我可以翻译这个句子。
=我能翻译这个句子。
저는 이 문장을 번역할 수 있습니다.
‘可以’가 능력을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不能’이다.
- 我可以翻译这个句子。
나는 이 문장을 번역할 수 있습니다.
→我不能翻译这个句子。
나는 이 문장을 번역할 수 없습니다.
‘不可以’는 규정, 규칙 등의 객관적인 이유로 절대로 안 된다는 사실을 강조하므로 위와 같이 능력을 부정하는 경우에 ‘不可以’를 사용해서는 안 된다.
‘可以’는 ‘能’과 마찬가지로 허가를 나타낼 수 있다.
- 这裏可以抽烟。
이곳에서는 담배를 피워도 됩니다.
허가를 나타내는 ‘可以’의 부정형은 ‘不能’이다.
- 这裏可不可以抽烟?
여기서 담배를 피워도 되나요?
-不能。
담배를 피워서는 안 됩니다.
위와 같은 경우에 ‘不可以’로 대답할 수도 있다. ‘不可以’는 규정, 규칙 등의 객관적인 이유로 절대로 안 된다는 사실을 강조하기 때문이다.
- -不可以(抽烟)。
담배를 피워서는 절대 안 됩니다.
(규정상 금지되어 있으니까 절대로 안 됩니다.)
‘可以’는 어떤 일을 할만한 가치가 있음을 나타낸다. 이런 용법은 대개 다른 사람에게 이 행위를 해보기를 권하는 형태로 사용된다.
- 这本书很好, 你可以读一读。
이 책은 좋습니다. 한 번 읽어볼 만 합니다.
‘会’
‘会’는 일정한 과정을 통하여 습득한 기능을 나타내기도 하고, 화자의 추측을 나타내기도 한다. 다음은 일정한 과정을 통하여 터득한 기능을 나타낸다.
- 他会说汉语。
그는 중국어를 할 줄 안다.
위의 ‘会说汉语’도 일정한 학습 과정을 통하여 중국어를 할 줄 알게 되었음을 나타낸다. ‘会’의 부정형은 ‘不会’이다.
- 他不会说汉语。
그는 중국어를 할 줄 모른다.
‘会’는 미래 사실의 추측을 나타내는 기능이 있다. 과거 사실을 추측하는 경우에는 ‘会’를 쓸 수 없다. 과거 사실의 추측에는 ‘可能’이 사용된다.
다음의 ‘会’는 미래 사실의 추측을 나타낸다.
- 明天他不会来。
내일 그는 오지 않을 것이다.
‘会’는 ‘很’의 수식을 받을 수 있다.
- 他很会喝酒。
그는 술을 아주 잘 마십니다. - 他很会说话。
그는 말을 아주 잘 합니다.
‘要’
‘要’는 화자의 의지를 나타내거나, 행위 동작의 필요성 혹은 당위성을 나타낸다. 다음은 ‘要’가 화자의 의지를 나타내는 경우이다.
- 我要回去。
나는 돌아갈 거야.
‘要’가 의지를 나타내는 경우에는 그 다음에 나오는 행위 동작을 실행에 옮길 가능성이 아주 높다. ‘要’가 의지를 나타내는 경우의 부정형은 ‘不想’이나 ‘不打算’이다. ‘不想’은 ‘…하고 싶지 않다’는 뜻이며, ‘不打算’은 ‘…할 계획이 없다’는 뜻이다.
- 我这儿有他的照片, 你要看吗?
나한테 그의 사진이 있는데 보렵니까?
-不, 不想看。
-아닙니다, 보고 싶지 않습니다.
- 你要去旅行吗?
당신은 여행을 가려고 합니까?
-不, 不想去。
-아닙니다. 가고 싶지 않습니다.
-不, 不打算去。
-아닙니다, 갈 계획이 없습니다.
‘要’는 ‘…할 필요가 있다, …해야만 하다’와 같이 필요성이나 당위성을 나타내는 경우가 있다.
- 你一定要看看这本书。
당신은 반드시 이 책을 한 번 보아야 합니다. - 你要注意身体, 要休息好。
당신은 건강에 주의해야 하고, 잘 휴식해야 합니다.
‘要’가 필요성을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不用’이다.
- 你不用参加。
너는 참가할 필요가 없어. - 你不用看这本书。
너는 이 책을 볼 필요가 없어.
‘要’가 당위성을 나타내는 경우의 부정형은 ‘不要’이다. ‘不要’는 ‘…해서는 안 된다’와 같이 당위성을 강하게 부정하여 금지를 나타낸다.
- 你不要抽烟!
당신은 담배 피우지 마세요!
‘想’
‘想’은 ‘…하고 싶다’와 같은 심정적 소망을 나타낸다. ‘想’이 소망을 나타내는 경우에는 ‘要’와 용법이 비슷하다. 그러나 ‘要’는 의지를 강조하고 실현 가능성이 높은 반면에, ‘想’은 심정적 소망을 나타내기 때문에 실현 가능성과 무관하다는 점이 다르다.
- 我想休息一下。
나는 좀 쉬고 싶습니다.
‘想’의 부정형은 ‘不想’이다.
- 我不想去公园。
저는 공원에 가고 싶지 않습니다.
‘愿意’
‘愿意’는 동의, 희망을 나타낸다. 부정형은 두 가지 경우 모두 ‘不愿意’이고, 선택의문문은 ‘愿意不愿意’ 혹은 ‘愿不愿意’이다.
‘愿意’가 동의를 나타내는 경우를 보기로 하자. ‘愿意’가 나타내는 동의는 우리말의 동의와는 다른 점이 있다. 다음은 ‘愿意’가 동의를 나타내는 경우이다.
- 那儿的生活条件很差, 你愿意去吗?
그곳의 생활 여건은 좋지 않지만, 당신이 가보겠습니까?
-愿意去。
가겠습니다.
위는, 생활 여건이 좋지 않은 곳이지만, 그곳에 가는 것에 동의하는가를 묻는 말과 이에 대한 대답이다. 대답에 사용된 ‘愿意’는, 조건은 비록 나쁘지만 그래도 해보겠다는 동의를 나타내며, ‘不愿意’는 동의하지 않음을 나타낸다. 이 경우에 만약 ‘좋습니다, 기꺼이 가겠습니다.’라고 흔쾌하게 대답하고자 한다면, ‘想’을 사용하여 ‘好啊, 我早就想去。(좋습니다. 진작부터 가고 싶었습니다.)’라고 말해야 한다.
위는, 이 작업이 힘드는 일임을 알려주고, 이 일을 하는 데에 동의하는가를 묻는 말과 이에 대한 대답이다. 대답에 사용된 ‘愿意’도 조건은 비록 나쁘지만 동의함을 나타내며, ‘不愿意’는 동의하지 않음을 나타낸다. 이상과 같이 ‘愿意’가 동의를 나타내는 경우에는 일반적으로 어려운 조건이 전제되어야 한다.
‘愿意’는 희망을 나타내기도 한다. 그러나 이에도 ‘동의’의 어감이 들어가 있다. 다음을 보자.
- 我愿意当老师。
나는 선생님이 되기를 원한다. - 我愿意当您的学生。
나는 당신의 제자가 되고 싶습니다.
위 문장에는, 다른 직업을 택하기보다는 교사가 되는 것에 동의한다는 어감이 나타나 있으며, 다른 사람에게 배우는 것보다는 당신에게 배우는 데에 동의한다는 어감이 나타나 있다.
‘打算’
‘打算’은 상당히 구체적인 계획을 가지고 있는 상태의 소망을 나타낸다.
- 他打算在中国呆三天。
그는 중국에서 사흘 간 머물려고 한다.
위는 그 사람이 3일간 머물 구체적인 준비나 계획을 가지고 있으며, 이에 대한 준비도 하고 있음을 나타낸다.
동사의 중첩형
동사가 중첩되면 잠시 지속되는 동작, 혹은 몇 번 정도 반복되는 동작을 표시하는데, 이는 결국 우리말의 ‘좀, 한 번’과 같이 부드러운 느낌을 나타낸다. 다음을 비교해 보자.
- 你看!
보아라! - 你看看!
좀 보아라!
다음을 보자.
- 这星期天想在家看书。
이번 일요일에는 집에서 책을 보고 싶군요. - 这星期天想在家看看书。
이번 일요일에는 집에서 책이나 좀 보렵니다.
‘看看书’는 ‘책을 좀 본다’는 의미이다. 그러므로 이는 가벼운 기분이나 심심풀이로 책을 보는 경우 등을 나타낸다. 그러나 ‘看书’와 같이 단독의 동사가 사용되면 엄중하고 심각하게 책을 보는 행위가 된다. 이는 시험에 대비하여 책을 보는 경우 등을 나타낸다.
동사가 중첩되면 그 사이에 ‘一’를 넣을 수도 있다. ‘一’가 들어가도 의미에는 변화가 없다.
- 看(一)看!
좀 보세요!
단음절 동사가 중첩되면 두 번째 음절은 경성(轻声)으로 읽는다. 만약 동사가 3성이면 첫 번째 음절은 2성으로, 두 번째 음절은 전반성(前半声)으로 읽는다.
쌍음절 동사가 중첩되어도 부드러운 어감을 나타낸다. 쌍음절 동사가 중첩되면 두 번째 동사의 두 음절은 모두 경성(轻声)으로 읽는다.
- 咱们准备准备!
우리 준비 좀 합시다!
쌍음절 동사가 중첩되면 그 사이에 ‘一’를 넣을 수 없다.
중첩된 단음절 동사 뒤에 ‘看’이 첨가되면 시도를 나타낸다.
- 吃吃看!
한 번 먹어 보아라!
단음절 동사가 중첩되고 그 사이에 ‘了’가 오면 동작이 몇 번 정도, 가볍게 발생한 것을 나타낸다.
- 他笑了笑, 没有说话。
그는 가볍게 웃기만 하고, 말을 하지 않았다.
진지한 행위를 요구하는 경우에는 동사의 중첩형을 쓸 수 없다. 다음을 보자.
- 我今天得去医院打针。
나는 오늘 병원에 가서 주사를 맞아야 한다. - ×我今天得去医院打打针。
나는 오늘 병원에 가서 주사를 좀 맞아야 한다.
위의 ‘打’는 ‘打打’로 바꿀 수 없다. 왜냐하면 중국인은, 주사를 맞는 것은 진지한 행위이므로 이를 ‘좀’, ‘가볍게’ 맞을 수는 없다고 생각하기 때문이다.