十八. 子張이 問曰 令尹子文이 三仕爲令尹하되 無喜色하며 三已之하되 無色하야
자장이 문왈 영윤자문이 삼사위령윤하되 무희색하며 삼이지하되 무색하야
舊令尹之政을 必以告新令尹하니 何如하니잇고 子曰 忠矣니라
구령윤지정을 필이고신영윤하니 하여하니잇고 자왈 충의니라
曰 仁矣乎잇가 曰 未知케라 焉得仁이리오 崔子 弑齊君이어늘 陳文子 有馬十乘이러니
왈 인의호잇가 왈 미지케라 언득인이리오 최자 시제군이어늘 진문자 유마십승이러니
棄而違之하고 至於他邦하야 則曰 猶吾大夫崔子也라하고 違之하며 之一邦하야
기이위지하고 지어타방하야 즉왈 유오대부최자야라하고 위지하며 지일방하야
則又曰 猶吾大夫崔子也라하고 違之하니 何如하니잇고
즉우왈 유오대부최자야라하고 위지하니 하여하니잇고
子曰 淸矣니라 曰 仁矣乎잇가 曰 未知케라 焉得仁이리오
자왈 청의니라 왈 인의호잇가 왈 미지케라 언득인이리오
☞ 자장이 물었다. "영윤인 자문이 세 번이나 영윤이 되었으나 기뻐하는 기색이 없었으며,
세 번이나 그만두었으나 서운해하는 기색이 없었으며, 옛날 영윤이 하던 정치의 방법을
반드시 새로 부임하는 영윤에게 알려 주었으니 어떠합니까?" 공자가 말씀하셨다. "충성스럽다."
자장이 물었다. "어진 사람이라고 할 수 있습니까?" 공자가 말씀하셨다. " 알지 못하겠다.
어찌 어질다고 할 수 있겠는가?" 최자가 제 나라 임금을 죽였다. 그러자 말 십 승을 낼 수 있는
넓은 땅을 소유한 진문자가 땅을 버리고 다른 나라로 가서 말하기를, "우리 대부 최자 같은
사람이 있구나." 하고 또 다른 나라로 떠나 말하기를, "우리 대부 최자 같은 사람이 또 있구나."
하고 떠났다. "이런 사람은 어떠합니까?" 공자가 말씀하셨다. "깨끗한 사람이다."
자장이 물었다. "어진 사람이라고 할 수 있습니까?" 공자가 말씀하셨다. "알지 못하겠다.
어찌 어질다고 할 수 있겠는가?"
첫댓글 아주.
민첩하면서 배우기를 좋아하며, 아랫사람에게 묻기를 부끄러워하지 않기 때문에 문이라는 시호를 준 것이다
감사합니다.
아주![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
감사합니다.