35. 火地晉(화지진)
晉康侯用錫馬蕃庶, 晝日三接.
진강후용석마번서, 주일삼접.
[解釋] 晉은 편안케 하는 제후에게 말을 많이 주고, 하룻날에 세 번 접하도다.
彖曰, 晉進也. 明出地上, 順而麗乎大明, 柔進而上行. 是生康侯用錫馬蕃庶晝日三接也.
단왈, 진진야. 명출지상, 순이려호대명, 유진이상행. 시생강후용석마번서주일삼접야.
[解釋] 彖에 이르기를, 晉은 나아가는 것이니, 밝은 것이 땅 위에 나와서, 順해서 크게 밝은 데에 걸리고, 柔가 나아가 위로 행함이라. 이로써 나라를 평안케 하는 제후에게 마필을 상으로 주되 그 수가 풍성하고 하루에 세 번 접견하는 우대를 베풀었다.
象曰, 明出地上晉, 君子以自昭明德.
상왈, 명출지상진, 군자이자소명덕.
[解釋] 象에 이르기를, 밝은 것이 땅위에 나온 것이 晉이니, 君子가 스스로 밝은 덕을 밝히느니라.
初六, 晉如摧如貞吉, 罔孚裕无咎. 象曰, 晉如摧如, 獨行正也, 裕无咎, 未受命也.
초륙, 진여최여정길, 망부유무구. 상왈, 진여최여, 독항정야, 유무구, 미수명야.
[解釋] 初六은 나아가는 듯 꺾이는 듯 함에 바르게 하면 길하고, 믿음이 없더라도 넉넉하게 하면 허물이 없으리라. 象에 이르기를, 晉如摧如는, 홀로 바른 것을 행함이요, 裕无咎는, 명을 받지 아니할세라.
六二, 晉如愁如, 貞吉, 受茲介福于其王母. 象曰, 受茲介福, 以中正也.
육이, 진여수여, 정길, 수자개복우기왕모. 상왈, 수자개복, 이중정야.
[解釋] 六二는 나아가는 것이 근심하는 듯하나. 바르게 하면 길하리니, 이 큰 복을 그 왕모로부터 받으리라. 象에 이르기를, 受玆介福은, 중정하고 바름으로 써라.
六三, 衆允. 悔亡. 象曰, 衆允之志, 上行也.
육삼, 중윤. 회망. 상왈, 중윤지지, 상행야.
[解釋] 六三은 무리가 믿음이라. 뉘우침이 없어지니라. 象에 이르기를, 衆允의 뜻은, 위로 행함이라.
九四, 晉如鼫鼠, 貞厲. 象曰, 鼫鼠貞厲, 位不當也.
구사, 진여석서, 정려. 상왈, 석서정려, 위부당야.
[解釋] 九四는 나아가는 것이 다람쥐니, 고집부리면 위태하리라. 象에 이르기를, 鼫鼠貞厲'는, 자리가 마땅치 않음이라.
六五, 悔亡, 失得勿恤, 往吉无不利. 象曰, 失得勿恤, 往有慶也.
육오, 회망, 실득물휼, 왕길무불리. 상왈, 실득물휼, 왕유경야.
[解釋] 六五는 뉘우침이 없어지며, 잃고 얻음을 근심치 말 것이니, 감에 길해서 이롭지 않음이 없으리라. 象에 이르기를, 失得勿恤은, 가면 경사가 있으리라.
上九, 晉其角, 維用伐邑, 厲吉无咎, 貞吝. 象曰, 維用伐邑, 道未光也.
상구, 진기각, 유용벌읍, 려길무구, 정린. 상왈, 유용벌읍, 도미광야.
[解釋] 上九는 그 뿔에 나아감이니, 오직 써 읍을 치면, 위태하나 길하고 허물이 없거니와, 고집하면 인색하니라. 象에 이르기를, 維用伐邑은, 도가 빛나지 못함이라.