존경하는 유치위원회 방재흥 총장님께!
노고가 많으신줄 알고 격려의 말씀을 글로 올립니다.
2014 유치기원이 꼭 이루어 질줄 믿습니다.
현지에 직접 응원 가지는 못하나
외국인들은 문학을 지극히 좋아하므로
3개국어로 번역하여
IOC위원들의 심금을 울려
각 언어 국가별로 1표씩 플러스 효과를 가지고 와
지난번 3표차이를 극복하고 싶은 고심으로
시 작품을 작성(국문, 일문, 독문, 영문 동시 작성 : 강원일보 2007.6.27 게재)하였습니다.
국민들의 여망을 표시하는 한 소작품으로
현지에서 IOC 위원들에게 홍보시 전달해 주실 수 있으면 좋겠습니다.
선처해 주시면 감사하겠습니다.
필승기원!
*영어는 번역작품이 2종 있습니다 .
2007. 6. 27 문태성 드림
017-798-2144
02-306-2144
기고 작품 =====================================================================
(2014 평창동계올림픽 평화의 향연(饗宴) 개최지 선정을 손꼽으며)
<평창! 여기로 오라!>
시 : 문태성(시인/ 정치학박사)
번역 : 나까야마신야(일어)/ 채운정(시인. 독일어) / 임선숙(영어)
하늘이 내린 살아 숨쉬는 땅
기다려온 강원도 평창!
맑은 산 높은 곳에서부터
눈부신 빛이 있었어라
백설화(白雪花)가 뿌려졌어라.
전후 마지막 남은 분단국
허리 잘린 한반도 백두대간
질끈 동여맨 반세기의 처절한 아픔
이제 평창이 그 한을 풀어가네.
여기서부터
평화의 깃발!
지축을 흔들어라
천상(天上)으로 솟구쳐라.
통일의 꿈!
용광로에 붓고 휘저어라
강대국의 패권다툼!
인종과 피부는 다르지만
세계인이 하나 되어
지구를 순백(純白)으로 물들여라
만방에 찬란하게 빛나라
평화의 언덕에서 만난 사도(使徒)들.
우리 손꼽아 기다린 그날
우주는 하나 되네
흥겨워 한민족이 뭉치네
조국은 어깨동무로 하나 되어
세계를 향해 평화를 앞장 서 부르짖네
어느새 대한민국은 뜨겁게 달아올라
세계속에 평화의 보금자리를 틀어가네
평화의 향연(饗宴)을 맞이하네
오~ 예스 평창 이리로 오라!
일문------------------------------------------
(2014年、平昌(ピョンチャン)冬季オリンピック平和の饗宴、開催地選定を指折り数えて) |
<平昌(ピョンチャン) ! ここに集え !> |
|
詩:文太成 / 詩人 · 政治学博士 |
訳:中山真哉 |
|
天より降り、息づく大地 |
待ち続けてきた江原道(カンウォンド)、平昌(ピョンチャン) ! |
清き山々、高い所から |
眩しき輝きに満ち溢れ、 |
白雪花が根を下ろす |
|
戦後、最後に残る分断国家 |
腰を折られた韓半島、白頭山脈 |
締め付けられた半世紀、悽絶なるその痛み |
これから、平昌(ピョンチャン)がその恨みを解き放つ |
|
ここから |
平和の旗を ! |
地軸に振りかざし |
天上まで届くだろう |
|
統一の夢 ! |
溶鉱炉に注ぎ、かき混ぜよう |
強大国の覇権争い ! |
人種と肌の色は異なるも |
世界人類が一つになって |
地球を純白に洗い流し |
万邦にきらめき輝かそう |
平和の丘で出会った使徒よ |
|
指折り数えて待ちこがれたその日 |
宇宙は一つになって |
楽しく韓民族が団結して行く |
祖国は肩組み一つになって |
世界平和に向けて声高らかに |
いつのまにか、大韓民国は熱く盛り上がり、 |
世界の中で、平和の安らぎを与えてくれる |
平和の饗宴を迎えよう |
オー、イエス様、平昌(ピョンチャン)に、来たれませ ! |
독문--------------------- |
von Moon Tae-Sung
Auf Erden, wohin sich der Himmel senkt,
in ihrem Atem innig vereint,
wartet seit langem die Stadt Pyeongchang
in der Provinz Kangwondo.
Vom reinen Berg, von seinen Hoehen
glaenzt ein Licht, wirbeln schneeweisse Blueten.
Das letzte Land noch geteilt auf dieser Erde,
zusammen geschnuert die Taille der Halbinsel.
Der tief eingeschnuerte Schmerz
wird nun geloest in der Stadt Pyeongchang.
Hier wird
das Banner des Friedens gehisst.
Lasst die Erdachse erbeben!
Lasst sie gen Himmel steigen!
Der Traum der Wiedervereinigung!
Lasst ihn im Hochofen sich mischen und ergluehen.
Der Kampf der Gewalten!
Die Rassen und Hautfarben sind verschieden,
aber die Menschheit der Welt wird eins,
die Erde wird in reinem Weiss erstrahlen,
der Glanz wird die ganze Welt aufmerken lassen.
Die Abgesandten kommen auf dem Friedenshuegel zusammen.
wir alle erwarten
sehnlichst die Tage,
die Welt wird eins,
voll Freude eins wird das Volk.
Mein Vaterland kommt zusammen,
Schulter an Schulter in eins.
Sehr bald bereits erglueht Korea
und schafft der Welt ein Nest des Friedens.
Hier wird der Frieden gefeiert.
Oh ja, komm’ her nach Pyeongchang!
(uebersetzt von Chei Woon-Jung)
영문-----------------------
by Moon Tae-Sung
On earth, where the sky comes down,
deeply united in their breath,
the town of Pyeongchang in the province of Kangwondo
is waiting for a long time.
From the clear mountain, from his heights,
a light is shining, snow-white blossoms are whirling.
The last country still divided on this earth,
the waist of the peninsula constricted.
The constricting pain
will be loosened at the town of Pyeongchang.
Here
the banner of peace will be raised.
Let the earth’s axis tremble!
Let it rise to the skies!
The dream of reunification!
Let it mix and glow in the furnace.
The battle of the powers!
The races and the colors of skin are different,
but mankind of the world will become one,
earth will shine in a clear white,
the gleaming will make the whole world look on.
The delegates come together on the hill of peace.
Ardently we all are awiting
these days,
the world comes to one
joyful the people comes to one.
My mother country comes together,
shoulder to shoulder in one.
Already so soon Korea glows
and builds a nest of peace in the world.
Here peace will be celebrated.
Oh yes, come here to Pyeongchang.
(translated by Chei Woon-Jung )
-----------------------------------
by Moon Tae-Sung
The earth that the sky has bestowed.
I awaited Pyeongchang, Kangwondo.
From the lofty mountain...
There was a shinning light
Be snowed with flowers.
After the war, we are the only divided one
Our country has divided.
The scars were there for last half of century
Pyeongchang heals on the way.
I am not good at this.
From here...
The banner of peace
Shake the ground
Raise to the sky...
The dream of the reunification
Stir them on the furnace.
The fights over nations
The differences of races and colors
Let's be one and unified one.
Make the color pure and white.
Shine to every world.
The ambassadors who I met on the hill of peace.
The day that we have anticipated
The universe became one
We have united in one
Let us rejoice
Our nation became one in arm in are
Shout to the world the peace on earth.
All of sudden, our nation raised up high
We are entering the home of peace in the world.
We are welcoming the symphony of peace
O yes! Pyeongchang! Here we come.