A few days ago, I studied English with a tutor. The topic was “Konglish? English!”
I know we use Konglish when we can't be replaced by proper Korean, it is just Koreanized. For example, there are handle, back mirror, handphone, one plus one, and so on. Sometimes it is exported back, such as "home service." And fighting!, which we use a lot, is also said by foreigners "hwaiting!" with the same meaning.
But generally, when I hear Konglish, I understand almost everything, but there is a word that I really can't understand, so if anyone knows, I am posting it here to find an answer. I can explain how people use it, but I don’t know why, since when we used it. Since the tutor wanted to know why Koreans use the word, I roughly explained what I thought. Then, the tutor laughed a lot. I laughed, too.
The word is just “consent”. In English, it’s “outlet”, or “socket”.
Have a good rest of the weekend!
의문이 풀렸습니다.(아래 서글이님 댓글을 참고하여 검색해봤습니다.)
아마도 우리가 remote control을 '리모콘'이라고 부르는 것처럼
concentric plug를 줄여서 concent라고 부르게 된 것 아닐까 싶네요.
그리고
우리가 fighting! 이라고 외치는 것을 외국인이 hwaiting! 이라고 받아들인 것처럼
콘센트라는 한국발음을 외국인은 consent라고 생각했던 것 같습니다.
어쨌든 서글이님께서 concentric plug라는 말씀을 안해주셨으면
저는 아직도 머리가 아팠을 것 같습니다.ㅎㅎ
첫댓글 Hi~미국보리님^^
Have a nice weekend~^^>♡
'콘센트
영어 “컨센트릭 플러그”(영어: concentric plug, /kənˈsɛntrɪk plʌg/)를
줄인 일본어 “콘센토”(일본어: コンセント)가 한국에 들어온 말이다.
영어권에서는 “아웃렛”(영어: electrical outlet),
“소켓”(영어: wall socket) 따위로 부른다.'
- 위키백과, 우리 모두의 백과사전.
아이쿠 페이지님 저를 미국보리님으로 오인하셨던 것 같습니다.^^
닉이 살짝 비슷한 부분이 있긴 하네요.
암튼 이도 인연이라 여기고 반갑습니다. 고맙구요.
@보라리스 어머나~
아이쿠
부끄러워서
어쩌지요.
이렇게 초면에 실수를 하다니...
@페이지
아유.. 별 말씀을요.
^^
이모티콘이 재밌습니다.
또 봬요. 페이지님..
Because the words of Konglish came thru Japanese
and were thought as English, we have been using them
as correct English expression..
In the other hand, some of Konglish were accepted
by some of English countries as only newly coined word
based on popularity but not original English, I think....
And '아르바이트' we are saying is 'part time work' in English
and came from German.
Thank you for your answer.^^
I think language is fun.
It would be more fun if I could speak
another country's language like my own.
Hi 보라리스님~
콩글리쉬도 콩글리쉬네요
Broken English ~^^
I also studied about the topic with a foreigner.
She enjoyed our Konglish very much.
모닝콜은 wake up call..
오픈카는 convertible..
저도 처음알때 놀랐어요~^^
What a coincident!~~**
I wonder if your tutor knew the meaning of 'consent'.
My tutor said that if you say 'consent' to foreigners,
maybe they don't know the meaning.
Another interesting word,
treadmill means a running machine.
I heard the word for the first time.
열공!!
그밖에,
밴드(band) 우리는 1회용 반창고의 의미로 통용되지만
영어의 "band" 는 음악을 연주하는 그룹이고
반창고는 bandage 또는 band-aid 라고 합니다.
또한 반으로 접을 수 있는 휴대폰은 폴더폰 (folder phone) 이 아니고
flip phone 이라고 합니다.
의미상으로 “folder” 가 맞는 것 같지만 원어민은 사용하지 않는 표현이라고 합니다.
folder 는 서류 보관철이나 컴퓨터에서 파일을 모아 놓은 곳을 가리킵니다…
열공 !! ..
모두 우리가 쓰는 말로 역수출 되면 좋겠어요. 🤪
오늘도 즐겁고 건강하게 보내셔요.^^
@보라리스 맞아!! 역수출 해야되요
우리 핸드폰이 세게를 장악하고 있는뎅
핸드폰!! 이 더 적절하다구!!
@아네트
@아네트
Finally, the book came to me and became my property.♡
@보라리스 ㅎ finally~
Have a good time with the book~♡*
When we get used to Konglish,
We end up using it unconsciously..
Haha... That's right. It would be nice if that happened.^^