I don’t know how to put it into words.
(어떻게 말해야 할지 모르겠다)
'put into words' 는 '말로 표현하다' 라는 표현이죠.
'말로 표현하기 힘들어' 라고 말할 때는,
'It's hard to put into words'
'말로 표현할 수 있는 게 아니야' 라는 문장은
'It's not something I can put into words'
와 같이 표현할 수 있습니다.
© larm, 출처 Unsplash
I’ve got a bad feeling. Just get to the point.
(느낌이 안 좋은데. 그냥 요점만 말해)
'느낌이 좋지않다' 라는 표현은 'I have a bad feeling'
또는 'I got a bad feeling' 과 같이 말할 수 있습니다.
'이건 느낌이 좋지 않아' 라는 문장은
'I have a bad feeling about this' 라고 말하면 되겠죠.
'get to the point' 는 '요점을 말하다, 본론으로 들어가다' 라는 뜻의 표현입니다.
'point' 는 '핵심, 요점' 이라는 뜻인데요,
'그래서 요점이 뭐야?' = 'So what's the point?'
'요점만 말해' 라고 할 때는 'Just get to the point' 와 같이 말하면 됩니다.
© kalebtapp, 출처 Unsplash
I guess this is it. We are so different.
(이게 끝인가 봐. 우린 서로 너무 달라)
영어회화 수업시간을 마칠 때, 원어민 강사가
'That's it for today' 라는 말을 하죠.
'오늘은 여기서 그만할게요' 라는 뜻입니다.
'That's it' 또는 'This is it' 과 같은 표현은
'여기까지야' 라는 의미로 '진행되던 것이 끝났다' 라는 표현입니다.
'I guess this is it' 이라는 문장은 '여기까지가 끝인것 같아' 라는 의미가 되겠죠.
© geralt, 출처 Pixabay
I think we need to relax and take it slow.
(진정하고 천천히 생각해 보자)
'take it slow' 는 어떤 일을 '천천히 진행하다,
쉬엄쉬엄 하다' 라는 뜻의 표현입니다.
'재촉하지 마. 천천히 할 거야' 라고 말한다면
'Don't rush me. I want to take it slow' 와 같이 말하면 되겠죠.
© pascalvendel, 출처 Unsplash
I’ve given it a lot of thought.
(많이 생각했어)
I’ve run out of patience.
(난 인내심이 바닥났어)
'give it a lot of thought' 는 '깊이 생각하다, 심사숙고 하다' 라는 의미의 표현인데요,
'심사숙고 끝에 결정했어' 라는 문장은,
'I've made up my mind after giving it a lot of thought' 과 말하면 되겠죠.
참고로, '다시 한번 생각하다' 라는 표현은
'give it a second thought' 이라고 말하는데요,
'나라면 다시 생각해 볼거야' 라는 문장은,
'I would give it a second thought'
과 같이 말하면 됩니다.
'run out of sth' 은 '~을 전부 사용하다,
~이 바닥나다' 라는 의미의 표현입니다.
'run out of patience' 는 '인내심이 바닥나다' 라는 뜻입니다.
'그녀에 대한 인내심이 바닥났어' 라는 문장은
'I have run out of my patience with her' 와 같이 말할 수 있습니다.
© stevenlasry, 출처 Unsplash
We’ve been great together.
(그동안 좋았잖아)
Please think it over.
(다시 생각해 봐)
'think sth over' 는 '곰곰이 생각하다, 신중하게 생각하다' 라는 표현이죠.
'결정하기 전에 생각 좀 해 볼게요' 라는 문장은
'I'll think it over before making a decision'
과 같이 말하면 됩니다.