(436)![](//i1.daumcdn.net/deco/contents/emoticon/per_13.gif?v=2)
(A) Let me tell you somthing.
I bet Jim will never show up for this meeting.
(B) How can you be so sure about that?
Did he call you?
(A) No. he drank like a fish last night.
I don't think he can make it.
I'll bet you 100 dollars.
[New expressions]
= show up :(모습을)나타내다
= drink like a fish :과음하다
[본문 해석]
(A) 내가 한 가지 알려줄가? 짐이 이 회의에 나타나지 않을게 틀림없어.
(B) 어떻게 그걸 확신할 수 있어? 짐이 너한테 전화했어?
(A) 아니, 짐이 어제 저녘에 술을 많이 마셨거든.
오늘 못 올거야 . 100달러 걸어도 좋아.
Tips=[1]= "bet"는 내기 등에 돈을 걸다"를 뜻한다.
한국인들이 자주 사용하는 "Betting"도 여기서 온것이다.
참고로 내기를 걸어도 좋을 만큼 확신이 있을 때는
"I'll bet~"을이용해서 "틀림 없이 ~이다"라고 말하나.,
예를 들면"I bet you are right"라고 하면"네말이 틀림 없이 맞을거야"라는 뜻이된다.
Tips=[2]= English review
[Bark up the woring tree./잘못 짚다]
(A) I think Ted has been stealing my yogurt from the staff refrigerator.
(테드씨가 직원 냉잔고에서 제 요구르트를 계속 훔치는 것 같아요.)
(B) You're barking up the wrong tree.
I saw Linda taking it from the fridge this morning.
(잘못 짚으셨어요. 오늘 아침 린다씨가 냉장고에서 갖어가는걸 봤어요.)
(A) Oh really? O should have a talk with her.
(그래요? 그녀와 이야기 해야겠네요.)
[Similar and related expressions]
**You've got it all wrong. I didn't mean to offend you at all.**
(오해하셨어요, 나는 당신의 기분을 상하게 하려고 한게 전현 아니예요.)