여전히 재미나게 부담없이(?) 읽을 수 있는 글이 있어서..퍼옵니다.
읽어 보시고....Fat 의 느낌을 알아두세요...
그럼 유익하거든요..
뭐라고요? Fat chance 라고요?...^^
영화에 많이 나오는 표현이기도 해요...궁금하시면
쭈욱 읽어 보세요...저는 이런 글들이 재밌던데..
여러분은 안그러신지 모르겠네요..하하.
현대 사회에서는 거의 모든 것이 거대화, 비대화 되어 가고 있다. ‘작은 것이 아름답다’라는 어느 사회학자의 말이 종종 그리운 시대에 우리는 살고 있다. 이 거대화, 비대화의 과정에서 사람도 예외는 아니어서 비만이 사회 문제가 되고 있다. 그래서 사람들은 ‘살찐’ 것에 대해서 부정적이다.
기준치 이상의 체중 (a weight above the norm)을 나타내는 영어 표현을 보면 ‘fat,’ ‘overweight,’ ‘plump,’ ‘obese,’ ‘tubby’ 등 (Oxford Advanced Learner’s Dictionary 460쪽 참조) 여러 표현이 있는데 이 중 일반적으로 가장 많이 쓰이는 ‘fat’은 비만에 대한 사회 현상을 반영하듯이 직설적으로 사용될 때 상대방의 마음에 상처를 줄 수 있는 (부정적) 표현이 되고 말았다. 그래서 상대방에게 ‘You are looking fat.’이라고 말하는 것은 상대방을 고려치 않는 표현으로 들릴 정도이다. 자신이 다소 과체중이라고 할지라도 아래와 같이 이야기하는 것이 바람직하다고 할 수 있다.
(1) Does this dress make me look fat?
(2) I’m a bit overweight.
‘fat’은 쓸데 없는 지방으로 여겨져서 그런지 관용구에서도 부정적으로 쓰이는 경우가 있다. 구어에서 쓰이는 아래의 예들이 보여주듯이 ‘(a) fat chance’는 가능성이 희박한 경우를 의미한다: 양화사 ‘a lot of’를 ‘fat’이 수식해 ‘a fat lot of use’ 하면 ‘소용이 없는 경우’를 의미한다.
(3) A: They might let us in without tickets.
B: Fat chance of that.
(4) Paul can’t drive so he was a fat lot of use when I broke my arm.
그런데 이 ‘fat’이 꼭 부정적으로만 사용되는 것은 아니다. 오페라에서 대미를 장식하기 위해 등장하는 여자 가수들은 체구가 웬만하지 않았던 모양이다. 그래서 오페라의 장면을 배경으로 한 관용구 ‘it isn’t over till the fat lady sings’ (아직 일/사건이 결론에 혹은 결말에 이르지 않았다) 안에 ‘the fat lady’가 등장한다. 다음의 예가 그렇다.
(5) Of course, it’s not over until the fat lady sings and she has yet to approach the piano.
이 표현은 스포츠 경기에서도 종종 사용되는데, 예를 들어, 야구의 9회 말의 어려운 상황에서도 역전의 가능성이 있을 경우 이 표현이 사용될 수 있다.
한편, 형용사 ‘fat’이 은유적으로 쓰일 경우 풍요를 상징하기도 한다. 예를 들어 ‘How is John doing?’에 대한 답변으로 ‘He is getting fat on his business.’라고 답하면 사업이 썩 잘되어 가고 있다는 말이다. 그래서 거의 관용적으로 쓰이는 ‘a fat cheque/paycheck’은 많은 급여를 의미한다. 한 장의 수표라 하더라도 액수는 이미지상으로 양으로 환원되고 있음을 쉽게 상상할 수 있는 표현이다. 이와 유사한 표현으로 ‘a fat cat’이 있는데 이는 고급차 타고 비싼 양복 입고 고급 호텔에 드나드는 그런 류의 혹은 그런 이미지를 가진 돈 많아 보이는 사람을 지칭하는 관용적 표현이다. 뭐 그리 좋아 보이는 표현은 아니다.
‘fat’이 긍정적인 의미로 쓰이는 관용적 표현이 있는데 ‘the fat of the land’가 그것이다. 일자리가 풍부하고 (먹을 것도 많은) 번창하는 사회를 은유적으로 나타내는 표현이다. 이와 같이 ‘fat’은 부정적으로 사용되기도 하지만 긍정적으로 사용되기도 한다.