한글화되지 않았던 일부 교리 명칭을 나름 번역해봤습니다.
번역을 맡으신 분의 작업물보다는 부족한 점이 많겠지만 참고가 되었으면 하는 바람입니다.
부자연스러운 번역이나 오역이 많을 것으로 예상됩니다.
고쳐야할 부분은 지적 또는 수정해주시면 감사하겠습니다.
-육군교리-
Penetration and Infiltration 침투 돌파
Bounding Overwatch 교대 전진
Circumballation 엄폐물 구축
Motti 각개 격파 전술
Vertical Bounding 종단 약진
Armored Operations 기갑 작전
Basic Defensive Principles 기본 수비 원리
Deep Operations 종심 작전
Crossfire 십자 포화
Versatile Defense 융통적 수비
Elastic Defense 탄력 수비
Fire & Retreat 공격 후 후퇴
Strategic Demolitions 전략적 파괴
Scorched Earth 초토화
Defense of the Center 중앙 방어
Defense in Depth 종심 방어
Counterattack 역습
Reciprocal Fire 대응 사격
Rapid Response 빠른 응사
Strategic Withdrawal 전략적 퇴각
Static Defense 정적 수비
Planning 계획
Fortifications 요새화
Trench Warfare 참호전
Prepared Artillery Fire 준비된 포격
Minefields 지뢰밭
Covering Artillery Fire 엄호 포격
Sturmtruppen 돌격대
Great War Concepts 1차대전 개념
Strategic Level 전략 수준
Operational Level 작전 수준
Tactical Level 전술 수준
Operational Art 작전술
Decisive Battle 결전
Centralized Planning 중앙 계획
Massive Forces 대규모 병력
Truppenfuhrung 부대 지휘
Auftragstaktik 임무형 전술
Revisionist 수정주의자
Foreign Influences 외국 세력
Concentrated Artillery Fire 집중 포격
Staggered Advance 단계적 전진
C3I C3I
Mobile Command 이동 지휘
Guerrilla 게릴라
Popular Army 인민군
Small Units 소규모 부대
Einheit 통합
Infantry Tactics 보병 전술
Officer Initiative 지휘관 주도
Subordinate Officer 종속적 지휘관
Penetration/Contact 돌파/접근
Shoot and Escape 사격 후 이탈
Covering Fire 엄호 사격
Defensive Perimeter 수비 방어선
Patrols 정찰
Fire Recognition 사격 인식
Ambush 매복
Large-Scale Ambush 광역 매복
-해군교리-
Rudeltaktik 잠수함 집단 전술
Localized Wear 지역 소모
Quick Deployment 신속 배치
Carrier Destruction 항모 파괴
Continuous Navigation 지속적 항해
-공군교리-
Battle Management 전투 관리
Centralized Command & Control 중앙 지휘 통제
Himmelbett Zone 야간 방어 지역
Bombing 폭격
Strategic Bombing 전략 폭격
Close Formation 밀집 대형
Concentrated Fire 집중 포화
Escort Fighter 호위기
Close Escort 근접 호위
Strategic Level 전략 고도
Target Zone 목표 지역
Concrete Objectives 구체적 목표
Carpet Bombing 융단 폭격
Terror Bombing 무차별 폭격
Level Flight 수평 비행
Differing Altitude 다중 고도
Vertical Envelopment 입체 포위
Support Operations 지원 작전
Independent Operations 독자적 작전
Tactical Support 전술 지원
Interdiction 저지
Installation Attack 시설 공격
Jackpot Jackpot
Chattanooga Chattanooga
Naval Patrols 해상 정찰
Long Range Naval 원거리 해상
Roadstead 정박지
Support Ground Operations 지상 지원 작전
Dive Bomb 급강하 폭격
Predefined Objectives 정해진 목표
Opportunity Attack 기회 공격
Dive and Escape 급강하 후 이탈
Nearby Interception 근접 저지
Harassment 교란
Hedgehog 폭뢰
Offensive Corridor 공격 경로
Combined Forces 제병군
Deep Operations 종심 작전
그리고 MOD34가 0.80로 업데이트 되면서 영문 교리 명칭이 다소 바뀐부분이 있더군요.
한글화를 맡으시는 분들은 바뀐 일부 명칭은 재번역 작업을 하셔야 할 듯 싶습니다.
다음 첨부파일을 config 폴더에 넣으시면 됩니다. 원본 백업은 잊지마시구요.
tech_names.csv
첫댓글 일단 총체적인 번역은 기존버전으로 하는 것 같더군요. 추후에 버전업 방식으로 덧씌울듯.
Battle Management = 전투관리 어떰?
Concrete Objectives = 목표집중이라던가 목표우선정도..?
주적설정?
Independent Operations = 개별화된작전이 독립>개별화가 더 좋다고생각
그게 그건가..;
Reciprocal Fire 에서 Reciprocal는 보복이란뜻도있는데 보복사격아닐까요?
개인적으로 보복보다는 대응사격이 나을지도
응사라 보는데...
Prepared Artillery Fire = 준비된포격...;; 개인적으로는 Prepared은 준비된이 더 맞다고 생각
조용우님 의견 일부 적용했습니다 Reciprocal Artillery Fire의 경우 이전 명칭이 Previous Artillery여서 그런 번역을 했었습니다. Reciprocal Fire의 경우 이전명칭이 Opposite Fire였는데 무슨 뜻인가 했더니 님이 말한 보복사격이 맞는 듯하네요 Counterattack과 Rapid Response 사이에 있는 교리니까요...
육군교리 맡은 사람이 접니다. 허허허허허 이거 겹치는건 어떻게 처리해요?
C3I(Command 지휘, Control 통제, Communication 통신 & Intelligence 정보) : 지휘통제통신정보체계 라고 부르더군요.
himmelbett - 이건 전투가 아니빈다. 방어이빈다.
The Kammhuber Line was the name given to the German night air defense system established in July 1940 by Colonel Josef Kammhuber.
The first version of the Line consisted of a series of radar stations with overlapping coverage, layered three deep from Denmark to the middle of France, each covering a zone about 32km long (north-south) and 20km wide (east-west). Each control center was known as a Himmelbett zone, consisting of a Freya radar with a range of about 100km, a "master searchlight" directed by the radar, and a number of manually directed searchlights spread through the cell. Each cell was also assigned one primary and one backup night fighter.
하일히틀러 // 그저 테크트리 창을 한글로 채우고 싶어서 해본 개인적인 작업이니 이건 넘 신경쓰지 마세용..
Dronican // 전투는 공격과 방어를 포함하는 개념이겠으나 님이 지적해주신 것처럼 방어라고 하는 쪽이 더 구체적이고 적절한듯하네요. 그리고 대응사격의 경우도 더 자연스럽고 익숙한 표현같아 맘에 드네요.