VIDEO
VIDEO
Oh, I could hide ‘neath the
wings Of the bluebird as she
sings. The six o’clock alarm would never
ring
오, 나는 새의 날개 아래 숨을 수도 있어요 파랑새가 노래를 부르는 동안. 6시를 알리는
자명종은 절대 울리지 않을 거에요
But it rings and I
rise, Wipe the sleep out of my
eyes. My shavin’ razor’s cold and it
stings
하지만 자명종은 울리고 난 일어나죠, 눈에서 졸음을 닦아내죠. 내 면도기는 차갑고
따끔거리죠
Cheer up, Sleepy
Jean. Oh, what can it
mean. To a daydream
believer And a homecoming
queen.
기운을 내요, 잠꾸러기 진. 오, 무엇을 의미할까요. 공상가에게 그리고 동창의 날의
여왕에게.
You once thought of
me As a white knight on a
steed. Now You know how happy I can
be.
당신은 한 때 날 백마 탄 기사로 여겼죠. 이제 당신은 내가 얼마나 행복할 수 있는지
알죠.
Oh , and our good times
start and end Without dollar one to
spend. But how much, baby, do we really
need.
오, 그리고 우리의 좋은 시절이 시작되고 끝나죠 쓸 돈이라곤 1달러도 남지않은 채. 하지만
그대여, 정말 우리한테 필요한 게 얼마나 되나요.
Cheer up, Sleepy
Jean. Oh, what can it
mean. To a daydream
believer And a homecoming
queen.
기운을 내요, 잠꾸러기 진. 오, 무엇을 의미할까요. 공상가에게 그리고 동창의 날의
여왕에게.
첫댓글 새의 날개 아래 숨을 수 도 있어요~!^^ㅋ 요 대목이 포근한게 좋네요^^
전체 음율은 쾌한것 같은데,웬지 슬픔도 있는것 같네요^^ㅋ 쓸돈이라곤 1달러도 남지않아"" <생략>
기운을 내요!~믄 의미인지 알겠으나 요즘 젊은 친구들은 "웃긴다아~!할것 같습니다^^ㅋ또 멋대로 해석하네요^^잘 들었습니다^^ㅎ