딤후1 |
1. 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은 (개정) 하나님'의 뜻으로 그리스도' 예수'님 안에 있는 생명의 약속에 따라 예수' 그리스도'의 사도 된 바울'은, (권위역) <인사> 하나님의 뜻으로 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속을 따라 그리스도 예수의 사도가 된 나 바울은 (표준) 하나님의 뜻에 의하여 예수 그리스도의 사도 된 바울은 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속에 따라 (한킹) 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 약속에 따라 예수 그리스도의 사도 된 바울은 (흠정역) # Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, (KJVI) |
2. 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다 (개정) 나의 지극히 사랑하는 아들 디모데'에게 편지하노니, 하나님' 아버지'와 그리스도' 예수' 우리 주'님으로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있을지어다. (권위역) 사랑하는 아들 디모데에게 편지합니다. 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수께서 내려 주시는 은혜와 평화가 그대에게 있기를 빕니다. (표준) 나의 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니, 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주로부터 은혜와 자비와 평강이 있을지어다. (한킹) 지극히 사랑하는 나의 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있을지어다. (흠정역) To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. (KJVI) | |
3. 내가 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고 (개정) 나의 조상 때부터 순수한 양심으로 섬기는 하나님'께 내가 감사함은, 밤낮으로 기도하는 중에 너를 끊임없이 기억하기 때문이요, (권위역) <복음에 충성할 것을 격려하다> 나는 밤낮으로 기도를 하는 가운데 끊임없이 그대를 기억하면서 조상 때부터 그렇게 한 것과 같이, 내가 깨끗한 양심으로 섬기는 하나님께 감사를 드립니다. (표준) 선조 때부터 순수한 양심으로 내가 섬겨 오는 하나님께 감사함은 나의 밤낮 기도하는 가운데 쉬지 않고 너를 기억함이며, (한킹) 내가 밤낮으로 기도하는 가운데 끊임없이 너를 기억하므로 내 선조 때부터 순수한 양심으로 섬기는 하나님께 감사를 드리고 (흠정역) I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; (KJVI) | |
4. 네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니 (개정) 네 눈물을 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 바람은, 내가 기쁨으로 충만케 되려 함이라. (권위역) 그대의 눈물을 기억하면서 나는 그대를 보기를 원합니다. 그것은 나의 기쁨이 충만해지게 하려 하는 것입니다. (표준) 네 눈물을 생각하여 너를 몹시 보기 원함은 내가 기쁨으로 충만해지고자 함이라. (한킹) 마음 속으로 네 눈물을 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라. (흠정역) Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; (KJVI) | |
5. 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음이 있음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라 (개정) 내가 네 속에 있는 거짓없는 믿음을 회상하노니, 이 믿음은 처음에 네 할머니 로이스'와, 네 어머니 유니케' 속에 거하더니, 네 속에도 있는 줄을 확신하노라. (권위역) 나는 그대의 거짓 없는 믿음을 기억합니다. 그 믿음은 먼저 그대의 할머니 로이스와 그대의 어머니 유니게에게 깃들어 있었는데, 그것이 그대에게도 깃들어 있음을 나는 확신합니다. (표준) 나는 네 안에 있는 가식 없는 믿음을 생각하노니, 이는 먼저 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니케 안에 있었고 네 안에도 있음을 확신하노라. (한킹) 내가 네 속에 거짓 없는 믿음이 있음을 회상(回想)하노니 이 믿음은 먼저 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있었으며 이제 네 속에도 있는 줄을 내가 확신하노라. (흠정역) When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. (KJVI) | |
6. 그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일 듯 하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니 (개정) 그러므로 내가 너를 기억하게 하여, 내가 손을 얹음으로 네게 있게 된 하나님'의 은사를 너로 하여금 불러일으키게 하려 하노라. (권위역) 그러므로 나는 그대를 일깨워서 내가 그대에게 안수할 적에 그대가 받은 하나님의 은사를 다시금 불붙게 하고자 합니다. (표준) 그러므로 내가 너를 일깨우는 것은 나의 안수함으로 네 속에 있게 된 하나님의 선물을 불일듯 일어나게 하려 함이라. (한킹) 그러므로 내가 안수함으로 네 속에 있게 된 하나님의 은사를 네가 불붙이게 하려고 너로 하여금 기억하게 하노니 (흠정역) Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. (KJVI) | |
7. 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 절제하는 마음이니 (개정) 하나님'께서 우리에게 주신 것은 두려움의 영이 아니요, 권능의 영과 사랑의 영과 건전한 생각의 영이라. (권위역) 하나님께서는 우리에게 비겁한 영을 주신 것이 아니라, 능력과 사랑과 절제의 영을 주셨습니다. (표준) 하나님께서 우리에게 주신 것은 두려워하는 영이 아니라 능력과 사랑과 건전한 생각의 영이라. (한킹) 이는 하나님께서 우리에게 주신 것이 두려움의 영이 아니요, 권능과 사랑과 건전한 생각의 영이기 때문이라. (흠정역) For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. (KJVI) | |
8. 그러므로 너는 내가 우리 주를 증언함과 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 하나님의 능력을 따라 복음과 함께 고난을 받으라 (개정) 그러므로 너는 우리 주'님의 증거와, 주'님의 죄수가 된 나를 부끄러워하지 말고, 오직 하나님'의 권능에 따라 복음의 고난에 참여하는 자가 되라. (권위역) 그러므로 그대는, 우리 주님을 증언하는 일이나, 주님을 위하여 갇힌 몸이 된 나를 부끄러워하지 말고, 하나님의 능력을 힘입어 복음을 위하여 고난에 참여하십시오. (표준) 그러므로 너는 우리 주의 증거나 그를 위하여 죄수된 나를 부끄러워하지 말고 하나님의 능력에 따라 복음을 위하여 고난의 동참자가 되라. (한킹) 그러므로 너는 우리 주의 증거와 그분의 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 하나님의 권능에 따라 복음의 고난에 참여하는 자가 되라. (흠정역) Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; (KJVI) | |
9. 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 소명으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기의 뜻과 영원 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라 (개정) 하나님'께서 우리를 구원하사, 거룩한 부르심으로 부르심은, 우리의 행위에 따름이 아니요, 자신의 목적과 은혜에 따름이니, 이 은혜는 세상이 시작되기 전에 그리스도' 예수'님 안에서 우리에게 주신 것이로되, (권위역) 하나님께서 우리를 구원하여 주시고, 거룩한 부르심으로 불러 주셨습니다. 그것은 우리의 행실을 따라 하신 것이 아니요, 오직 하나님의 계획과 은혜를 따라 하신 것입니다. 이 은혜는 영원 전에 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 것인데, (표준) 하나님께서 우리를 구원하시고 거룩한 소명으로 부르심은 우리의 행위에 따라 하신 것이 아니라 그 분의 목적과 은혜에 따라 하신 것이니, 이는 세상이 시작되기 이전에 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 것이라. (한킹) 하나님께서 우리를 구원하시고 거룩한 부르심으로 부르신 것은 우리의 행위에 따른 것이 아니요, 자신의 목적과 은혜에 따른 것이라. 이 은혜는 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수님 안에서 우리에게 주신 것이로되 (흠정역) Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, (KJVI) | |
10. 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 그는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라 (개정) 이제는 우리 구주' 예수' 그리스도'의 나타나심으로 드러났으니, 그분께서는 사망을 폐기하시고, 복음을 통하여 생명과 죽지 아니함을 밝히셨느니라. (권위역) 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 밝히 드러났습니다. 그리스도께서는 죽음을 폐하시고 복음으로 생명과 썩지 않음을 밝히 보이셨습니다. (표준) 그러나 이제는 우리 구주 예수 그리스도의 나타나심으로 그것이 드러났으니, 그는 죽음을 폐기하시고 복음을 통하여 생명과 불멸을 밝히셨느니라. (한킹) 이제는 우리의 구원자 예수 그리스도의 나타나심으로 드러났으니 그분께서는 사망을 폐(愎)하시고 복음을 통하여 생명과 죽지 아니함을 밝히 드러내셨느니라. (흠정역) But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: (KJVI) | |
11. 내가 이 복음을 위하여 선포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라 (개정) 이 복음을 위하여 내가 이방인'들의 선포자와 사도와 교사로 세우심을 받았노라. (권위역) 나는 a) 이 복음을 전하는 선포자와 사도와 교사로 임명을 받았습니다. (a. 다른 고대 사본들에는 이방인을 위한 이란 말이 첨가되어 있음) (표준) 이를 위하여 내가 이방인들의 전도자와 사도와 교사로 임명을 받았느니라. (한킹) 내가 이 복음을 위하여 이방인들의 선포자와 사도와 교사로 세우심을 받았느니라. (흠정역) Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. (KJVI) | |
12. 이로 말미암아 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 내가 믿는 자를 내가 알고 또한 내가 의탁한 것을 그 날까지 그가 능히 지키실 줄을 확신함이라 (개정) 이런 까닭에 나도 이 일들을 당하되 부끄러워하지 아니함은, 내가 믿은 그분을 내가 알고, 또한 내가 그 날을 대비하여 그분께 맡긴 것을 그분께서 능히 지키실 줄을 확신함이라. (권위역) 그러므로 나는 이런 고난을 당하면서도 부끄러워하지 않습니다. 나는 내가 믿는 분을 잘 알고 있고 또 b) 내가 맡은 것을 그분이 그 날까지 지켜 주실 수 있음을 확신합니다. (b. 또는 내가 그분에게 맡긴 것을) (표준) 그런 연유로 내가 이러한 고난을 당해도 부끄러워하지 아니하노니, 이는 내가 믿은 분을 알고, 내가 위탁한 것을 그 날을 대비하여 그 분께서 능히 지키실 줄을 확신함이라. (한킹) 이런 까닭에 나도 이 일들을 당하되 그럼에도 불구하고 부끄러워하지 아니하나니 이는 지금까지 내가 믿어 온 분을 내가 알며 또 내가 그 날을 대비하여 그분께 맡긴 것을 그분께서 능히 지키실 줄 확신하기 때문이라. (흠정역) For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. (KJVI) | |
13. 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고 (개정) 너는 그리스도' 예수'님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 내게 들은 건전한 말씀의 틀을 굳게 붙잡고, (권위역) 그대는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로 나에게서 들은 건전한 말씀을 본보기로 삼고, (표준) 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 내게 들은 건전한 말씀의 본을 굳게 붙잡고 (한킹) 너는 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 내게 들은 그 건전한 말씀들의 틀을 굳게 붙들고 (흠정역) Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. (KJVI) | |
14. 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라 (개정) 우리 안에 거주하시는 성령'에 의해 네게 맡겨진 그 선한 것을 지키라. (권위역) 우리 안에 살아 계시는 성령을 힘입어 그 맡은 바 선한 것을 지키십시오. (표준) 우리 안에 거하시는 성령을 힘입어 네게 맡겨진 그 좋은 것을 지키라. (한킹) 우리 안에 거주하시는 성령님을 의지하여 네게 맡긴 그 선한 것을 지키라. (흠정역) That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. (KJVI) | |
15. 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 중에는 부겔로와 허모게네도 있느니라 (개정) 아시아'에 있는 모든 자들이 내게서 돌아선 이 일을 네가 아나니, 그 중에 피겔루스'와 헤르모게네스'가 있느니라. (권위역) 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 것을 그대가 알고 있습니다. 그들 가운데에는 부겔로와 허모게네가 들어 있습니다. (표준) 아시아에 있는 모든 사람이 내게서 떠난 이것을 네가 아나니 그 중에는 푸겔로와 헤모게네가 있느니라. (한킹) 아시아에 있는 모든 자들이 나를 버리고 돌아선 이 일을 네가 아나니 그 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라. (흠정역) This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. (KJVI) | |
16. 원하건데 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 그가 나를 자주 격려해 주고 내가 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 아니하고 (개정) 주'님께서 오네시포루스'의 집에 긍휼을 베푸시기 원하노라. 그가 내 마음을 자주 유쾌하게 해 주고, 내가 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 아니하여, (권위역) 주께서 오네시보로의 집에 자비를 베푸시기를 빕니다. 그는 여러 번 나에게 용기를 북돋아 주었고 내가 쇠사슬에 매인 것을 부끄러워하지 않고 (표준) 주께서 오네시포로의 집에 자비를 베푸소서. 이는 그가 종종 나에게 생기를 돋워 주고, 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 아니하였으며 (한킹) 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시기 원하노니 이는 그가 자주 나를 유쾌하게 하고 나의 쇠사슬을 부끄러워하지 아니하여 (흠정역) The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: (KJVI) | |
17. 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아와 만났음이라 (개정) 오히려 그가 로마'에 있을 때에는, 나를 매우 열심히 찾아내어 만났느니라. (권위역) 로마에 와서는 더욱 열심으로 나를 찾아 만나 주었습니다. (표준) 오히려 그가 로마에 있을 때 열심히 나를 찾아 만났느니라. (한킹) 오히려 로마에 있을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났음이니라. (흠정역) But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. (KJVI) | |
18. (원하건데 주께서 그로 하여금 그날에 주의 긍휼을 입게 하여 주옵소서) 또 그가 에베소에서 많이 봉사한 것을 네가 잘 아느니라 (개정) 주'님께서 그로 하여금 그 날에 주'님의 긍휼을 얻게 하시기 원하노라. 그가 에베소'에서 얼마나 많은 것으로 내게 시중들었는지 네가 잘 아느니라. (권위역) 그 날에 주께서 그에게 자비를 내리시기를 빕니다. 그대는 그가 에베소에서 얼마나 많이 봉사했는가를 잘 알고 있습니다. (표준) 그 날에 주께서 그로 하여금 주의 자비를 얻게 하시옵소서. 그가 에베소에서 얼마나 많은 것들로 나를 섬겼는지 네가 잘 아느니라. (한킹) 주께서 그로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 얻게 하시기를 원하노라. 그가 에베소에서 얼마나 많은 것으로 나를 섬겼는지 네가 잘 아느니라. (흠정역) The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. (KJVI) | |
딤후2 |
1. 내 아들아 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 가운데서 강하고 (개정) 내 아들아, 그러므로 너는 그리스도' 예수'님 안에 있는 은혜 안에서 강건하고, (권위역) <예수 그리스도의 훌륭한 일꾼> 그러므로 나의 아들이여, 그리스도 예수 안에 있는 은혜로 굳세어지십시오. (표준) 내 아들아, 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 가운데서 강건하여라. (한킹) 그러므로 내 아들아, 너는 그리스도 예수님 안에 있는 은혜 안에서 강건한 자가 되고 (흠정역) # Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (KJVI) |
2. 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라 (개정) 또 네가 많은 증인 가운데서 내게 들은 것들을 신실한 자들에게 맡기라. 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라. (권위역) 그대가 많은 증인 앞에서 나에게서 들은 것을 믿음직한 사람들에게 전하십시오. 그러면 그들이 다른 사람들을 또한 가르칠 수 있을 것입니다. (표준) 그리고 네가 많은 증인들 가운데서 내게 들은 것들을 신실한 사람들에게 맡기라. 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라. (한킹) 또 네가 많은 증인들 가운데서 내게 들은 것, 바로 그것들을 신실한 사람들에게 맡기라. 그들이 또한 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라. (흠정역) And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (KJVI) | |
3. 너는 그리스도 예수의 좋은 병사로 나와 함께 고난을 받으라 (개정) 그러므로 너는 예수' 그리스도'의 좋은 군사로서, 어려움을 견디어 내라. (권위역) 그대는 그리스도 예수의 훌륭한 군인답게 고난을 함께 달게 받으십시오. (표준) 그런즉 너는 예수 그리스도의 훌륭한 군사로서 고난을 견뎌내라. (한킹) 그러므로 너는 예수 그리스도의 좋은 군사로서 고난을 견디어 내라. (흠정역) Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. (KJVI) | |
4. 병사로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 병사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라 (개정) 전쟁을 치르는 자는 아무도 이생의 일에 얽매이지 아니하나니, 이는 자기를 군사로 택한 이를 기쁘게 하려 함이라. (권위역) 군에 복무하는 사람은, 누구든지 자기를 군인으로 부른 상관을 기쁘게 해주어야 합니다. 그러므로 그는 살림살이에 얽매여서는 안됩니다. (표준) 군사로 복무하는 자는 아무도 자신의 생활에 얽매이지 아니하나니, 이는 자기를 군사로 뽑은 자를 기쁘게 하려 함이라. (한킹) 전쟁을 치르는 자는 아무도 이 세상 삶의 일에 얽매이지 아니하나니 이것은 자기를 군사로 택한 자를 기쁘게 하려 함이라. (흠정역) No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. (KJVI) | |
5. 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 승리자의 관을 얻지 못할 것이며 (개정) 또한 우승하려고 애쓰는 자가 법대로 하지 아니하면, 월계관을 얻지 못하느니라. (권위역) 운동 경기를 하는 사람은 규칙대로 하지 않으면 월계관을 얻을 수 없습니다. (표준) 또 누구든지 경기를 할 때 규칙대로 하지 아니하면 면류관을 얻지 못하리라. (한킹) 또한 우승하려고 애쓰는 자가 법대로 하지 아니하면 월계관을 얻지 못하며 (흠정역) And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. (KJVI) | |
6. 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라 (개정) 수고하는 농부가 먼저 그 열매에 참여하는 자가 되는 것이 마땅하니라. (권위역) 수고하는 농부가 소출을 먼저 받는 것이 마땅합니다. (표준) 수고하는 농부가 먼저 그 소출에 동참함이 마땅하니라. (한킹) 수고하는 농부가 먼저 열매에 참여하는 자가 되는 것이 마땅하니라. (흠정역) The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (KJVI) | |
7. 내가 말하는 것을 생각해 보라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라 (개정) 내가 말하는 것을 깊이 생각하라. 주'님께서 모든 일에서 네게 총명을 주시기 원하노라. (권위역) 내가 하는 말을 생각해 보십시오. 주께서는 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다. (표준) 내가 말하는 것을 숙고해 보라. 주께서 너에게 모든 일에 명철을 주시기 원하노라. (한킹) 내가 말하는 것을 깊이 생각하라. 주께서 모든 일에 네게 깨달음을 주시기 원하노라. (흠정역) Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. (KJVI) | |
8. 내가 전한 복음대로 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 예수 그리스도를 기억하라 (개정) 나의 복음대로 다윗'의 씨에서 나신 예수' 그리스도'께서 죽은 자들로부터 일으켜지신 것을 기억하라. (권위역) 내가 전하는 복음대로 다윗의 자손으로 나시고, 죽은 사람 가운데서 살아나신 예수 그리스도를 기억하십시오. (표준) 나의 복음대로 다윗의 씨인 예수 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨음을 기억하라. (한킹) 나의 복음대로 다윗의 씨에서 나신 예수 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지신 것을 기억하라. (흠정역) Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (KJVI) | |
9. 복음으로 말미암아 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라 (개정) 그 복음으로 인하여 내가 행악자처럼 매이기까지 괴로움을 당하였으나, 하나님'의 말씀은 매이지 아니하느니라. (권위역) 나는 이 복음 때문에 고난을 당하고 죄수처럼 매여 있으나, 하나님의 말씀은 매여 있지 않습니다. (표준) 이 복음으로 인하여 내가 악을 행하는 자처럼 매여서까지 고난을 받고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하느니라. (한킹) 이 복음으로 인하여 내가 행악자처럼 매이는 데까지 고난을 당하였으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하느니라. (흠정역) Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. (KJVI) | |
10. 그러므로 내가 택함 받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 그들도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 받게 하려 함이라 (개정) 그러므로 내가 택하심을 받은 자들을 위하여 모든 것을 견딤은, 그들도 영원한 영광과 함께 그리스도' 예수'님 안에 있는 구원을 받게 하려 함이로다. (권위역) 그러므로 나는 하나님께서 택하여 주신 사람을 위하여 모든 것을 참고 있습니다. 이것은 그들도 또한 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 하는 것입니다. (표준) 그러므로 내가 택함받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 그들도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이라. (한킹) 그러므로 내가 택하심을 받은 자들을 위하여 모든 것을 견딤은 그들도 그리스도 예수님 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 받게 하려 함이라. (흠정역) Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (KJVI) | |
11. 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 (개정) 신실하도다 이 말이여, 우리가 그분과 함께 죽었으면, 또한 그분과 함께 살 것이요, (권위역) 이 말씀은 믿을 만합니다. 우리가 주님과 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 것이요, (표준) 이 말씀은 신실하도다. 우리가 그와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살리라. (한킹) 신실하도다 이 말이여, 이는 우리가 그분과 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살 것이요, (흠정역) It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (KJVI) | |
12. 참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 (개정) 참으면, 또한 그분과 함께 다스릴 것이요, 우리가 그분을 부인하면, 그분께서도 우리를 부인하실 것이라. (권위역) 우리가 참고 견디면 또한 그와 함께 다스릴 것이요, 우리가 그를 부인하면 그도 또한 우리를 부인하실 것입니다. (표준) 우리가 참으면 우리도 그와 함께 다스릴 것이요, 우리가 그를 부인하면 그도 우리를 부인할 것이라. (한킹) 고난을 당하면 또한 그분과 함께 통치할 것이요, 우리가 그분을 부인하면 그분께서도 우리를 부인하실 것임이라. (흠정역) If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: (KJVI) | |
13. 우리는 미쁨이 없을 지라도 주는 항상 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라 (개정) 만일 우리가 믿지 아니한다 할지라도, 그분께서는 변함없이 신실하시니, 자신을 부인하실 수 없느니라. (권위역) 우리는 신실하지 못하더라도 그는 언제나 신실하십니다. 그는 자기를 부인할 수 없으시기 때문입니다. (표준) 우리가 믿지 아니하여도 그는 항상 신실하시니, 그는 스스로를 부인하실 수 없음이라. (한킹) 우리가 믿지 아니하여도 그분은 항상 신실하시니 자신을 부인하실 수 없느니라. (흠정역) If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. (KJVI) | |
14. 너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라 (개정) 그들로 하여금 이것들을 기억하게 하며, 말다툼을 하지 말라고 주'님 앞에서 엄히 명하라. 이는 유익이 전혀 없고 오히려 듣는 자들을 파멸시키느니라. (권위역) <인정받는 일꾼> 신도들에게 이것을 일깨우십시오. a) 하나님 앞에서 그들에게 엄숙히 명하여 말다툼을 하지 못하게 하십시오. 그것은 아무 유익이 없고, 듣는 사람들을 파멸에 이르게 할 뿐입니다. (a. 다른 고대 사본들에는 주님) (표준) 사람들에게 이런 일들을 일깨워 주어 말다툼을 하지 말라고 주 앞에서 당부하라. 이는 아무런 유익함도 없고 오히려 듣는 자들을 파멸시킴이니라. (한킹) 너는 그들로 하여금 이것들을 기억하게 하며 말들로 인하여 다투지 말라고 주 앞에서 엄히 명하라. 그것은 아무 유익도 끼치지 못하고 오히려 듣는 자들을 멸망시키느니라. (흠정역) Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. (KJVI) | |
15. 너는 진리의 말씀을 옳게 분별하며 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라 (개정) 네가 진리의 말씀을 바르게 나누어, 하나님'께 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정받기를 힘쓰라. (권위역) 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르치는 부끄러울 것 없는 일꾼으로, 하나님께 인정을 받는 사람이 되기를 힘쓰십시오. (표준) 네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라. (한킹) 너는 진리의 말씀을 바르게 나누어 네 자신을 하나님께 인정받은 자로, 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 나타내도록 연구하라. (흠정역) Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. (KJVI) | |
16. 망령되고 헛된 말을 버리라 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니 (개정) 불경스럽고 헛된 말장난들을 피하라. 이는 그것들이 점점 불경건함으로 나아감이니라. (권위역) 속된 허튼 소리를 피하십시오. 그것이 사람을 더욱더 불경건에 빠지게 합니다. (표준) 비속하고 허황된 말장난을 버리라. 이는 그것들이 더욱 불경건함으로 나아갈 뿐임이니라. (한킹) 오직 너는 속되고 헛된 말장난들을 피하라. 그것들은 점점 더 경건치 아니함으로 나아가느니라. (흠정역) But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. (KJVI) | |
17. 그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같은 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라 (개정) 그들의 말은 궤양 같이 썩어 들어가는데, 그 중에 히메내우스'와 필레투스'가 있느니라. (권위역) 그들의 말은 악성 종기처럼 퍼져 나갈 것입니다. 그들 가운데에는, 후메내오와 빌레도가 있습니다. (표준) 그들의 말은 종창처럼 퍼져 나갈 것이며 그들 가운데는 후메내오와 필레토가 있느니라. (한킹) 그들의 말은 궤양이 파먹는 것 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라. (흠정역) And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (KJVI) | |
18. 진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라 (개정) 진리에 관하여는 그들이 탈선하였도다. 부활이 이미 지나갔다 말하므로, 그들이 어떤 사람들의 믿음을 뒤엎고 있느니라. (권위역) 그들은 진리에서 멀리 떠나 버렸고 부활은 이미 지나갔다고 말하면서 사람들의 믿음을 뒤엎습니다. (표준) 그들은 진리에 관해서는 정도를 벗어나서 부활이 이미 이루어졌다고 말하여 어떤 사람들의 믿음을 뒤엎고 있느니라. (한킹) 진리에 관하여는 그들이 잘못하였으니 곧 부활이 이미 지나갔다 말하여 어떤 사람들의 믿음을 뒤집어엎었느니라. (흠정역) Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. (KJVI) | |
19. 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라 (개정) 그럼에도 불구하고 하나님'의 기초는 확고히 서 있으니, 이렇게 인치시기를, 주'님께서 자신의 사람들을 아신다, 하시고 또, 그리스도'의 이름을 부르는 자마다 불법에서 떠날지어다, 하셨느니라. (권위역) 그러나 하나님의 기초는 이미 튼튼히 서 있고 거기에는 b) "주께서 자기에게 속한 사람을 아신다"는 말씀과 c) "주님의 이름을 부르는 사람은 다 불의에서 떠나라"는 말씀이 새겨져 있습니다. (b. 민16:5. c. 민16:26) (표준) 그러나 하나님의 기초는 확고히 서 있고 이러한 봉인이 있으니, 곧 "주께서는 자기에게 속한 자들을 아시며 또 그리스도의 이름을 부르는 자는 누구라도 죄악에서 떠나라."는 것이라. (한킹) 그럼에도 불구하고 하나님의 기초는 확고히 서 있으며 거기에 이같이 새겨진 말씀이 있어 일렀으되, 주께서 자신의 백성인 자들을 아신다, 하시고 또, 그리스도의 이름을 부르는 자마다 불법에서 떠날지어다, 하였느니라. (흠정역) Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. (KJVI) | |
20. 큰 집에는 금 그릇과 은 그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 귀하게 쓰는 것도 있고 천하게 쓰는 것도 있나니 (개정) 큰 집에는 금그릇과 은그릇이 있을 뿐 아니라, 나무그릇과 질그릇도 있어, 귀히 쓰이는 것도 있고, 천히 쓰이는 것도 있나니, (권위역) 큰 집에는 금그릇과 은그릇만 있는 것이 아니라, 나무그릇과 질그릇도 있어서, 어떤 것은 귀하게 쓰이고 어떤 것은 천하게 쓰입니다. (표준) 큰 집에는 금과 은으로 만든 그릇들 뿐만 아니라 나무와 진흙으로 만든 그릇들도 있어, 어떤 것들은 귀히 여기고 어떤 것들은 천히 여기느니라. (한킹) 그런데 큰 집에는 금 그릇과 은 그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 귀하게 쓰는 것도 있고 천하게 쓰는 것도 있나니 (흠정역) But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. (KJVI) | |
21. 그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 준비함이 되리라 (개정) 그러므로 사람이 이런 것들에서 자기를 정결케 하면, 귀히 쓰이는 그릇이 되어, 성결하고, 주인이 쓰기에 적합하며, 모든 선한 일을 위해 예비되리라. (권위역) 그러므로 누구든지 d) 내가 말한 이러한 것들로부터 자신을 깨끗하게 하면, 그는 주인이 온갖 좋은 일에 요긴하게 쓰는, 귀하고 성별된 그릇이 될 것입니다. (d. 그) 이러한 것들로부터) (표준) 그러므로 누구든지 이런 것들에서 자기를 깨끗하게 하면, 그는 귀한 그릇이 되어 거룩하여지고 주인이 쓰시기에 합당하며 모든 선한 일을 위하여 예비되느니라. (한킹) 그러므로 사람이 이런 것들로부터 자기를 깨끗하게 하면 귀하게 쓰는 그릇 곧 거룩히 구별되어 주인이 쓰기에 합당하며 모든 선한 일에 예비된 그릇이 되리라. (흠정역) If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. (KJVI) | |
22. 또한 너는 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라 (개정) 또한 너는 청년의 정욕을 피하고, 오직 순수한 마음으로 주'님을 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라. (권위역) 그대는 젊음의 정욕을 피하고 깨끗한 마음으로 주님을 찾는 사람들과 함께 의와 믿음과 사랑과 평화를 좇으십시오. (표준) 네가 젊음의 정욕을 피하고 오직 순수한 마음으로 주를 부르는 사람들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 추구하라. (한킹) 또한 너는 청년의 정욕을 피하고 오직 순수한 마음으로 주를 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라. (흠정역) Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. (KJVI) | |
23. 어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라 (개정) 어리석고 무식한 논쟁들을 피하라. 이는 그것들이 다툼을 일으키는 줄 앎이라. (권위역) 어리석고 무식한 논쟁을 멀리 하십시오. 그대가 아는 대로 거기에서 싸움이 생깁니다. (표준) 어리석고 무식한 언쟁을 피하라. 거기에서 다툼이 나는 것을 앎이라. (한킹) 오직 너는 어리석고 무식한 논쟁들을 피하라. 너도 알거니와 그것들은 다툼을 일으키느니라. (흠정역) But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. (KJVI) | |
24. 주의 종은 마땅히 다투지 아니하고 모든 사람에 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며 (개정) 주'님의 종은 반드시 다투지 말아야 하고, 모든 사람에게 부드러우며, 가르치기를 잘하며, 인내하며, (권위역) 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 그는 모든 사람에게 온유하고, 잘 가르치고, 참을성이 있어야 하고, (표준) 주의 종은 다투어서는 아니되고 모든 사람들에게 온유하며, 가르치기를 잘하고 잘 참으며 (한킹) 주의 종은 결코 다투지 아니하며 오직 모든 사람에게 부드러우며 가르치기를 잘하며 인내하며 (흠정역) And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, (KJVI) | |
25. 거역하는 자를 온유함으로 훈계할지니 혹 하나님이 그들에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며 (개정) 반대하는 자들을 온유함으로 일깨워 주어야 하리니, 이는 하나님'께서 혹 그들에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 함이며, (권위역) 반대하는 사람을 온화하게 바로잡아 주어야 합니다. 그렇게 하면 하나님께서 그 반대하는 사람을 회개시키셔서 진리를 깨닫게 하실 수도 있을 것입니다. (표준) 반대하는 자들을 온유함으로 바르게 잡아 주어야 하리니 그리하면 하나님께서 그들에게 회개하는 마음을 주셔서 진리를 깨닫도록 하실까 함이요 (한킹) 자기 자신을 대적하여 행동하는 자들을 온유함으로 일깨워 주어야 하리라. 그리하면 혹시 하나님께서 그들에게 회개를 허락하사 진리를 인정하게 하시리니 (흠정역) In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; (KJVI) | |
26. 그들로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 따르게 하실까 함이라 (개정) 마귀의 의지대로 마귀에게 사로잡혀 있는 자들이 마귀의 올가미에서 스스로 벗어나 회복되게 하려 함이니라. (권위역) e) 그리고 악마에게 사로잡혀서 악마의 뜻을 좇던 그들이 정신을 차려 그 악마의 올무에서 벗어날 것입니다. (e. 또는 악마에게 사로잡힌 자들도 정신을 차리고 그 올무에서 벗어나 하나님의 뜻을 따르게 될는지도 모를 일이기 때문입니다.) (표준) 마귀의 뜻대로 그에게 사로잡혔던 그들이 마귀의 올무에서 깨어 나올까 함이라. (한킹) 이것은 마귀의 뜻대로 마귀에게 사로잡힌 자들로 하여금 자기 자신을 회복시켜 마귀의 올무에서 벗어나게 하려 함이라. (흠정역) And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. (KJVI) | |
딤후3 |
1. 너는 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르러 (개정) 또한 이것을 알라. 마지막 날들에 위기의 때가 이르리니, (권위역) <마지막 때의 타락상> 그대는 이것을 알아두십시오. 말세에 어려운 때가 올 것입니다. (표준) 또 이것을 알라. 마지막 날들에 아주 어려운 때가 오리라. (한킹) 또한 너는 이것을 알라. 마지막 날들에 위험한 때가 이르리니 (흠정역) # This know also, that in the last days perilous times shall come. (KJVI) |
2. 사람들이 자기를 사랑하며 돈을 사랑하며 자랑하며 교만하며 비방하며 부모를 거역하며 감사하지 아니하며 거룩하지 아니하며 (개정) 사람들이 자기를 사랑하며, 탐욕적이고, 자랑하며, 교만하고, 하나님'을 모독하며, 부모에게 불순종하고, 감사치 아니하며, 거룩하지 아니하며, (권위역) 사람들은 자기를 사랑하며, 돈을 사랑하며, 뽐내며, 교만하며, 하나님을 모독하며, 부모에게 순종하지 않으며, 감사할 줄 모르며, 불경스러우며, (표준) 사람들이 자기를 사랑하고 돈을 사랑하며, 자긍하고 교만하며, 하나님을 모독하고 부모에게 불순종하며, 감사하지 아니하고 거룩하지 아니하며 (한킹) 이는 사람들이 자기를 사랑하며 탐욕을 부리며 자랑하며 교만하며 하나님을 모독하며 부모에게 불순종하며 감사하지 아니하며 거룩하지 아니하며 (흠정역) For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, (KJVI) | |
3. 무정하며 원통함을 풀지 아니하며 모함하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아하지 아니하며 (개정) 본래의 애정이 없고, 협정을 어기며, 거짓 고소하며, 절제하지 못하고, 사나우며, 선한 것을 멸시하며, (권위역) 무정하며, 원한을 풀지 않으며, 비방하며, 절제가 없으며, 난폭하며, 선을 좋아하지 않으며, (표준) 무정하고, 화해하지 아니하며, 모함하고 절제하지 못하며, 사납고, 선한 것을 좋아하지 아니하며 (한킹) 타고난 애정이 없으며 협정을 어기며 거짓 고소하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 멸시하며 (흠정역) Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (KJVI) | |
4. 배신하며 조급하며 자만하며 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며 (개정) 배신하며, 고집이 세고, 높은 마음을 품으며, 하나님'을 사랑하기보다는 쾌락들을 더 사랑하며, (권위역) 배신하며, 무모하며, 자만하며, 하나님보다 쾌락을 더 사랑하며, (표준) 배반하고 분별이 없으며, 자만하고 쾌락을 사랑하는 것이 하나님을 사랑하는 것보다 더하며 (한킹) 배신하며 고집이 세며 높은 마음을 품으며 하나님을 사랑하기보다는 쾌락들을 더 사랑하며 (흠정역) Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; (KJVI) | |
5. 경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라 (개정) 경건의 틀은 있으나 경건의 능력은 부인하리니, 너는 이 같은 자들에게서 돌아서라. (권위역) 겉으로는 경건하게 보이나, 경건의 능력은 부인할 것입니다. 그대는 이런 사람들을 멀리하십시오. (표준) 경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하리니, 이런 자들에게서 돌아서라. (한킹) 경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인할 것임이니 너는 이 같은 자들에게서 돌아서라. (흠정역) Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (KJVI) | |
6. 그들 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러 가지 욕심에 끌린 바 되어 (개정) 이러한 부류 중에는 슬그머니 집으로 들어가, 미련한 여자들을 사로잡아 이끄는 자들이 있으니, 이 여자들은 죄들로 눌려있고, 여러 가지 정욕에 이끌리어, (권위역) 그들 가운데는 남의 집에 가만히 들어가서 어리석은 남의 집에 가만히 들어가서 어리석은 여자들을 유인하는 사람들이 있을 것입니다. 그런 여자들은 여러 가지 정욕에 이끌려 죄에 짓눌려 있고, (표준) 이들 중에는 가정집에 몰래 들어가 어리석은 여인들을 사로잡아 죄들을 짊어지게 하여 여러 가지 정욕으로 끌려가게 하나니 (한킹) 이는 이러한 부류 중에 슬그머니 집으로 들어가 미련한 여자들을 포로로 사로잡는 자들이 있기 때문이라. 이런 여자들은 죄들로 눌려 있고 여러 가지 욕심에 이끌려 (흠정역) For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, (KJVI) | |
7. 항상 배우나 끝내 진리의 지식에 이를 수 없느니라 (개정) 항상 배우나, 결코 진리를 아는 데 이를 수 없느니라. (권위역) 언제나 배우기는 하지만, 진리를 깨닫는 데에는 전혀 이를 수 없습니다. (표준) 항상 배우나 진리의 지식에는 결코 이를 수 없느니라. (한킹) 항상 배우나 결코 진리를 아는 데 이르지 못하느니라. (흠정역) Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. (KJVI) | |
8. 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것 같이 그들도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버림을 받은 자들이라 (개정) 얀네'와 얌브레'가 모세'에게 대항한 것 같이, 이들도 진리를 거역하니, 마음이 부패한 사람들이요, 믿음에 관하여는 버림받은 자들이라. (권위역) 또 이 사람들은 얀네와 얌브레가 모세를 배반한 것과 같이 진리를 배반합니다. 그들은 마음이 부패한 사람이요, 믿음에 낙오된 사람들입니다. (표준) 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것같이 이제 그들도 진리를 대적하니, 이 사람들은 마음이 부패하고 믿음에 관해서는 쓸모 없는 자들이라. (한킹) 이제 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것같이 이들도 진리를 거역하니 마음이 부패한 자들이요, 믿음에 관하여는 버림받은 자들이니라. (흠정역) Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. (KJVI) | |
9. 그러나 그들이 더 나아가지 못할 것은 저 두 사람이 된 것과 같이 그들의 어리석음이 드러날 것임이라 (개정) 그러나 그들이 더 나아가지 못하리니, 이는 저 두 사람이 된 것과 같이 그들의 어리석음도 모든 사람에게 드러날 것임이라. (권위역) 그러나 그들은 더 이상 나아가지 못할 것입니다. 그들의 어리석음도 그 a) 두 사람의 경우와 같이 모든 사람 앞에 밝히 드러날 것이기 때문입니다. (a. 그리스어 본문에는 두 사람이 없음) (표준) 그러나 그들이 더이상 나아가지는 못하리니, 이는 그들의 어리석음이 이 두 사람이 처했던 것과 같이 모두에게 드러날 것이기 때문이라. (한킹) 그러나 그들이 더 나아가지 못할 것은 저 두 사람의 어리석음이 드러난 것같이 그들의 어리석음도 모든 사람에게 드러날 것임이라. (흠정역) But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. (KJVI) | |
10. 나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와 (개정) 그러나 너는 나의 교리와 삶의 방식과 목적과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내를 알며, (권위역) <마지막 부탁> 그러나 그대는 나의 가르침과 행동과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내를 따르고 (표준) 그러나 너는 나의 교리와 생활 방식과 목적과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와 (한킹) 그러나 너는 나의 교리와 삶의 방식과 목적과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와 (흠정역) But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, (KJVI) | |
11. 박해를 받음은 고난과 또한 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 어떠한 박해를 받은 것을 내가 과연 보고 알았거니와 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건지셨느니라 (개정) 안티오크', 이코니움', 리스트라'에서 내게 닥친 핍박과 고난을 알며, 내가 어떠한 핍박을 견디어 냈는지 익히 아나니, 주'님께서 이 모든 것 가운데서 나를 구하셨느니라. (권위역) 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 내가 겪은 박해와 고난을 함께 겪었습니다. 나는 그러한 박해를 견뎌 내었고, 주께서는 그 모든 박해에서 나를 건져 내셨습니다. (표준) 박해와 고난, 곧 안티옥과 이코니움과 루스트라에서 내게 일어났던 일들을 온전히 알았거니와, 내가 어떤 박해를 당했을지라도 주께서는 이 모든 것 가운데서 나를 구해 내셨느니라. (한킹) 안디옥과 이고니움과 루스드라에서 내게 닥친 핍박과 고난을 잘 알며 내가 어떠한 핍박을 견디어 냈는지 잘 알고 있느니라. 그러나 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건져 내셨느니라. (흠정역) Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. (KJVI) | |
12. 무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 박해를 받으리라 (개정) 무릇 그리스도' 예수'님 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 다 핍박을 당하리라. (권위역) 그리스도 예수 안에서 경건하게 살려고 하는 사람은 모두 박해를 받을 것입니다. (표준) 실로 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 모든 사람은 박해를 받을 것이라. (한킹) 참으로 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 다 핍박을 받을 터이나 (흠정역) Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. (KJVI) | |
13. 악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니 (개정) 악한 자들과 미혹하는 자들은 갈수록 더 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하리라. (권위역) 그런데 악한 자들과 속이는 자들은 더욱더 악해져서 남을 속이기도 하고, 속기도 할 것입니다. (표준) 악한 사람들과 사기꾼들은 더욱 악해져서 속이기도 하고 속기도 하리라. (한킹) 악한 자들과 미혹하는 자들은 점점 더 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하리라. (흠정역) But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. (KJVI) | |
14. 그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 너는 네가 누구에게서 배운 것을 알며 (개정) 그러나 너는 배우고 확신하게 된 것들 안에 거하라. 네가 누구에게서 이것들을 배운 줄을 알며, (권위역) 그러나 그대는 그대가 배워서 굳게 믿는 그 진리 안에 머무십시오. 그대는 그것을 누구에게서 배웠는지를 알고 있습니다. (표준) 그러나 너는 네가 배운 것과 확신한 것에 꾸준히 거하라. 네가 누구에게서 배웠는가를 알며 (한킹) 그러나 너는 배워서 확신하게 된 것들 안에 거하라. 이는 네가 이것들을 누구에게서 배운 줄 알며 (흠정역) But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; (KJVI) | |
15. 또 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라 (개정) 또 네가 어려서부터 거룩한 성경을 알았나니, 이 성경은 너로 하여금 능히 그리스도' 예수'님 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르도록 지혜롭게 하느니라. (권위역) 그대는 어려서부터 성경을 알고 있습니다. 성경은 그리스도 예수를 믿는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜를 그대에게 줄 수 있습니다. (표준) 또 어릴 때부터 네가 성경을 알았으니, 그 성경은 너로 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 인하여 구원에 이르도록 지혜롭게 할 수 있느니라. (한킹) 또 어린아이때부터 네가 성경 기록들을 알았기 때문이니 그것들은 능히 너를 지혜롭게 하여 그리스도 예수님 안에 있는 믿음을 통해 구원에 이르게 하느니라. (흠정역) And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (KJVI) | |
16. 모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니 (개정) 성경기록 전체는 하나님'의 영감에 의해 주어진 것으로, 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니, (권위역) b) 모든 성경은 하나님의 영감으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익합니다. (b. 또는 하나님의 영감으로 된 모든 성경은 교훈과...) (표준) 모든 성경은 하나님의 영감으로 주어진 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 훈육하기에 유익하니 (한킹) 모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니 (흠정역) All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: (KJVI) | |
17. 이는 하나님의 사람으로 온전하게 하며 모든 선한 일을 행할 능력을 갖추게 하려 함이라 (개정) 이는 하나님'의 사람으로 하여금 완전케 되어, 모든 선한 일에 철저히 구비되게 하려 함이니라. (권위역) 그것은 하나님의 사람으로 하여금 유능하게 하고 온갖 선한 일을 할 준비를 갖추게 하려는 것입니다. (표준) 이는 하나님의 사람이 온전하게 되며, 모든 선한 일에 철저히 구비되게 하려 함이니라. (한킹) 이것은 하나님의 사람으로 하여금 완전하게 되어 모든 선한 일에 철저히 갖추어지게 하려 함이라. (흠정역) That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. (KJVI) | |
딤후4 |
1. 하나님 앞과 살아 있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니 (개정) 그러므로 내가 하나님' 앞에서와, 주' 예수' 그리스도' 곧 자신이 나타나실 때에 자신의 왕국에서 산 자들과 죽은 자들을 심판하실 분 앞에서 엄히 명하노니, (권위역) 나는 하나님 앞과 산 사람과 죽은 사람을 심판하시는 그리스도 예수 앞에서 그분의 나타나심과 그분의 나라를 두고 엄숙히 명령합니다. (표준) 그러므로 내가 하나님과 주 예수 그리스도, 곧 그가 나타나실 때와 그의 왕국에서 산 자들과 죽은 자들을 심판하실 분 앞에서 네게 명하노니 (한킹) 그러므로 내가 하나님 앞과 주 예수 그리스도 앞에서 곧 친히 나타나실 때에 자신의 왕국에서 산 자와 죽은 자를 심판하실 분 앞에서 엄히 명하노니 (흠정역) # I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; (KJVI) |
2. 너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라 (개정) 너는 말씀을 선포하라. 때에 맞든지 맞지 아니하든지 항상 힘쓰라. 모든 오래 참음과 교리로 책망하고, 꾸짖고, 권면하라. (권위역) 그대는 말씀을 선포하십시오. 기회가 좋든지 나쁘든지 꾸준하게 힘쓰십시오. 끝까지 참고 가르치면서 책망하고 경계하고 권하십시오. (표준) 너는 말씀은 전파하라. 때를 얻든지 못 얻든지 항상 대비하라. 모든 오래 참음과 교리로 견책하고 책망하며 권고하라. (한킹) 너는 말씀을 선포하라. 때에 맞든지 맞지 아니하든지 항상 예비하라. 모든 오래 참음과 교리로 책망하고 꾸짖고 권면하라. (흠정역) Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. (KJVI) | |
3. 때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 따를 스승을 많이 두고 (개정) 때가 이르리니 사람들이 건전한 교리를 견디지 못하며, 귀가 가려워 자기의 정욕대로 선생들을 많이 두고, (권위역) 때가 이르면 사람들이 건전한 교훈을 받으려 하지 않고, 귀를 즐겁게 하는 말을 들으려고, 자기네 욕심에 맞추어 스승을 끌어들일 것입니다. (표준) 때가 이르리니 사람들이 건전한 교리를 견디지 못하고, 그들 자신의 정욕에 따라 가려운 귀를 즐겁게 해 줄 선생들을 많이 두리라. (한킹) 이는 때가 이르리니 사람들이 건전한 교리를 견디지 못하며 귀가 가려워 자기 욕심대로 선생들을 쌓아 두고 (흠정역) For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; (KJVI) | |
4. 또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 따르리라 (개정) 또 귀를 진리로부터 돌이켜, 우화들을 따르리라. (권위역) 그들은 진리를 듣지 않고, 허탄한 이야기에 귀를 기울일 것입니다. (표준) 또한 그들이 그들의 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기로 돌리리라. (한킹) 또 진리로부터 귀를 돌이켜 꾸며낸 이야기들을 따를 것임이라. (흠정역) And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. (KJVI) | |
5. 그러나 너는 모든 일에 신중하여 고난을 받으며 전도자의 일을 하며 네 직무를 다하라 (개정) 그러나 너는 모든 일에 깨어서, 고난을 견디며, 전도자의 일을 행하며, 네 사역을 온전히 입증하라. (권위역) 그러나 그대는 모든 경우에 정신을 차려, 고난을 받으며, 전도자의 일을 하며, 그대의 직무를 완수하십시오. (표준) 그러나 너는 모든 일에 정신을 차리고, 고난을 견디며, 전도자의 일을 하고 네 직무를 완수하라. (한킹) 그러나 너는 모든 일에 깨어 있어 고난을 견디며 복음 전도자의 일을 행하며 네 사역을 온전히 입증하라. (흠정역) But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. (KJVI) | |
6. 전제와 같이 내가 벌써 부어지고 나의 떠날 시각이 가까웠도다 (개정) 내가 이제 드려질 준비가 되었고, 나의 떠날 때가 가까웠도다. (권위역) 나는 이미 부어드리는 제물처럼 바쳐질 때가 되었고, 세상을 떠날 때가 되었습니다. (표준) 내가 이미 제물로 드려질 준비가 되어있고 떠날 때가 이르렀도다. (한킹) 이는 이제 내가 내 자신을 헌물로 드릴 준비가 되었고 내가 떠날 때가 가까이 이르렀음이라. (흠정역) For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. (KJVI) | |
7. 나는 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 (개정) 내가 선한 싸움을 싸우고, 나의 달려갈 길을 마치고, 믿음을 지켰으니, (권위역) 나는 선한 싸움을 다 싸우고, 달려갈 길을 마치고, 믿음을 지켰습니다. (표준) 내가 선한 싸움을 싸우고 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 (한킹) 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰은즉 (흠정역) I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (KJVI) | |
8. 이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로 주 곧 의로우신 재판장이 그날에 내게 주실 것이며 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게도니라 (개정) 이제 후로는 나를 위하여 의의 왕관이 마련되었으므로, 주'님, 곧 의로우신 심판자께서 그 날에 내게 주실 것이며, 내게만 아니라 그분의 나타나심을 사랑하는 모든 자들에게니라. (권위역) 이제는 나를 위하여 의의 월계관이 마련되어 있으므로, 의로운 재판장이신 주께서, 그 날에 그것을 나에게 주실 것이며, 나만이 아니라 주께서 나타나실 것을 사모하는 모든 사람에게도 주실 것입니다. (표준) 이후로는 나를 위하여 의의 면류관이 마련되어 있어 의로운 재판관이신 주께서 그 날에 그것을 내게 주실 것이며 또 나뿐만 아니라 그의 나타나심을 사모하는 모든 사람에게도 주실 것이라. (한킹) 이후로는 나를 위하여 의의 왕관이 예비되어 있나니 주 곧 의로우신 심판자께서 그 날에 그것을 내게 주실 것이요, 내게만 아니라 그분의 나타나심을 사랑하는 모든 자들에게도 주시리라. (흠정역) Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. (KJVI) | |
너는 어서 속히 내게 오라. (권위역) <사사로운 부탁> 그대는 속히 나에게로 오십시오. (표준) 너는 내게로 속히 오도록 힘쓰라. (한킹) 너는 서둘러서 조만간 내게로 오라. (흠정역) # Do thy diligence to come shortly unto me: (KJVI) | |
10. 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔고 그레스게는 갈라디아로, 디도는 달마디아로 갔고 (개정) 데마스'는 현 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니카'로 떠났고, 크레스켄스'는 갈라티아'로, 디도'는 달마티아'로 갔고, (권위역) 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 가고, 그레스게는 a) 갈라디아로 가고 디도는 달마디아로 가고, (a. 다른 고대 사본들에는 가올) (표준) 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔고, 크레스케는 갈라디아로, 디도는 달마티아로 갔으며 (한킹) 이는 데마는 현재의 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 떠났고 그레스겐은 갈라디아로, 디도는 달마디아로 갔고 (흠정역) For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (KJVI) | |
11. 누가만 나와 함께 있느니라 네가 올 때에 마가를 데리고 오라 그가 나의 일에 유익하니라 (개정) 오직 누가'만 나와 함께 있느니라. 마가'를 데리고 오라. 그가 나의 사역에 유익하니라. (권위역) 누가만 나와 함께 있습니다. 그대가 올 때에 마가를 데리고 오십시오. 그 사람은 나의 일에 요긴한 사람입니다. (표준) 누가만 나와 함께 있느니라. 마가를 데리고 오라. 그는 내 사역에 필요한 사람이니라. (한킹) 오직 누가만 나와 함께 있기 때문이라. 마가를 데리고 함께 오라. 이는 그가 나의 사역에 유익하기 때문이라. (흠정역) Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. (KJVI) | |
티키쿠스'는 내가 에베소'로 보내었노라. (권위역) 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다. (표준) 나는 투기고를 에베소에 보냈느니라. (한킹) 두기고는 내가 에베소로 보내었노라. (흠정역) And Tychicus have I sent to Ephesus. (KJVI) | |
13. 네가 올 때에 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라 (개정) 네가 올 때에, 내가 트로아스'에서 카르푸스'에게 맡겨 놓은 외투를 가져오고, 또 책들을 가져오되 특별히 양피지에 쓴 것을 가져오라. (권위역) 그대가 올 때에 내가 드로아에 사는 가보의 집에 두고 온 외투를 가져 오고, 또 책들은 특히 양피지에 쓴 것들을 가져 오십시오. (표준) 네가 올 때 내가 트로아에 있는 카포의 집에 두고 온 외투를 가져오라. 또 책들을 가져오되 특히 양피지로 된 것을 가져오라. (한킹) 네가 올 때에 내가 드로아에서 가보에게 맡겨 놓은 겉옷을 가져오고 또 책들을 가져오되 특별히 양피지에 쓴 것을 가져오라. (흠정역) The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. (KJVI) | |
14. 구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니 (개정) 구리세공 알렉산더'가 내게 많은 악을 행하였으매, 주'님께서 그의 행위대로 그에게 갚으시기를 원하노라. (권위역) 구리 세공 알렉산더가 나에게 해를 많이 입혔습니다. b) 주께서 그의 행위대로 그에게 갚으실 것입니다. (b. 시62:12,잠24:12) (표준) 구리세공자 알렉산더가 내게 많은 해를 끼쳤으니, 주께서 그의 행위대로 그에게 갚으시리라. (한킹) 구리 세공업자 알렉산더가 내게 많은 악을 행하였으니 주께서 그의 행위대로 그에게 갚으시기를 원하노라. (흠정역) Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: (KJVI) | |
15. 너도 그를 주의하라 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라 (개정) 너도 그를 조심하라. 그가 우리의 말을 몹시 대항하였느니라. (권위역) 그대도 그를 경계하십시오. 그는 우리 말에 몹시 반대하였습니다. (표준) 너도 그를 경계하라. 그가 우리의 말에 심히 대항하였느니라. (한킹) 너도 그를 조심하라. 이는 그가 우리의 말을 몹시 대적하였음이라. (흠정역) Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. (KJVI) | |
16. 내가 처음 변명할 때에 나와 함께 한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 그들에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라 (개정) 내가 처음 답변할 때에 나와 함께한 자가 아무도 없었고, 오히려 다 나를 버렸으나, 그들의 탓으로 돌려지지 않기를 하나님'께 기도하노라. (권위역) 내가 처음 나를 변론할 때에, 나의 편에 서서 나를 도와 준 사람이 하나도 없고, 모두 나를 버리고 갔습니다. 그러나 그들에게 허물이 돌아가지 않기를 빕니다. (표준) 내가 처음 변호할 때에는 나와 함께한 사람이 아무도 없었으며 모든 사람이 나를 버렸느니라. 그러나 그것이 그들의 탓으로 돌아가지 않기를 바라노라. (한킹) 내가 처음 답변할 때에 나와 함께한 자가 아무도 없었고 다 나를 버렸으나 그것을 그들의 책임으로 돌리지 아니하시기를 하나님께 기도하노라. (흠정역) At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. (KJVI) | |
17. 주께서 내 곁에 서서 나에게 힘을 주심은 나로 말미암아 선포된 말씀이 온전히 전파되어 모든 이방인이 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건짐을 받았느니라 (개정) 그러나 주'님께서 나와 함께하사 나를 강건케 하심은, 그 선포된 말씀이 나로 말미암아 충분히 알려져, 모든 이방인'이 듣게 하려 하심이니, 그리하여 내가 사자의 입에서 건짐을 받았느니라. (권위역) 주께서 내 곁에 계셔서 나에게 힘을 주셨습니다. 그것은 나를 통하여 전도의 말씀이 완전히 전파되게 하시고, 모든 이방 사람이 그것을 들을 수 있게 하시려는 것입니다. 주께서 나를 사자의 입에서 건져내셨습니다. (표준) 그러나 주께서 내 곁에 서서 내게 힘을 주신 것은 나를 통하여 복음 전파가 온전히 수행되어 모든 이방인들로 그것을 들을 수 있게 하려 하심이며, 또 내가 사자의 입에서 구출되었느니라. (한킹) 그럼에도 불구하고 주께서 나와 함께하사 나를 강건하게 하심은 그 선포한 말씀이 나로 말미암아 온전히 알려져 모든 이방인들이 듣게 하려 하심이니 내가 사자(獅子)의 입에서 건짐을 받았느니라. (흠정역) Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. (KJVI) | |
18. 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘 (개정) 주'님께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고, 또 자신의 하늘 왕국에 이르기까지 보존하시리니, 그분께 영광이 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘. (권위역) 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고, 또 구원하셔서 그분의 하늘나라에 들어가게 해주실 것입니다. 그분께 영광이 영원무궁 하도록 있기를 빕니다. 아멘. (표준) 주께서는 나를 모든 악한 일에서 구해 내시고 그의 하늘나라에 이르기까지 나를 보호하시리니, 영광이 그 분께 영원 무궁토록 있기를 원하노라. 아멘. (한킹) 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져 내시고 또 자신의 하늘 왕국에 이르기까지 보존하시리니 그분께 영광이 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘. (흠정역) And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (KJVI) | |
19. 브리스가와 아굴라와 및 오네시보로의 집에 문안하라 (개정) 프리스카'와 아퀼라', 그리고 오네시포루스'의 집안에 문안하라. (권위역) <마지막 인사> 브리스가와 아굴라와 오네시보로의 집에 문안하여 주십시오. (표준) 프리스카와 아퀼라 그리고 오네시포로의 집에 문안하라. (한킹) 브리스가와 아굴라와 오네시보로의 집안에 문안하라. (흠정역) # Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (KJVI) | |
20. 에라스도는 고린도에 머물러 있고 드로비모는 병들어서 밀레도에 두었노니 (개정) 에라스투스'는 고린도'에 머물렀고, 트로피무스'는 병들어 밀레툼'에 남겨두었노라. (권위역) 에라스도는 고린도에 머물러 있고, 드로비모는 앓고 있어서 밀레투스에 남겨 두었습니다. (표준) 에라스토는 고린도에 머물러 있고, 트로피모는 몸이 아파서 밀레토에 남겨 두었느니라. (한킹) 에라스도는 고린도에 머물러 있고 드로비모는 병들어서 밀레도에 남겨 두었노라. (흠정역) Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. (KJVI) | |
21. 너는 겨울 전에 어서 오라 으불로와 부데와 리노와 글라우디아와 모든 형제가 다 네게 문안 하느니라 (개정) 너는 겨울이 되기 전에 어서 오라. 유불루스'와 푸덴스'와, 리누스'와, 클라우디아'와, 모든 형제들이 네게 인사하느니라. (권위역) 그대는 겨울이 되기 전에 서둘러 오십시오. 으불로와 부데와 리노와 글라우디아와 c) 모든 형제자매가 그대에게 문안합니다. (c. 그) 모든 형제들) (표준) 겨울이 되기 전에 오도록 힘쓰라. 유불로와 푸데와 리노와 클라우디아와 모든 형제가 너에게 문안하느니라. (한킹) 너는 겨울이 되기 전에 서둘러서 오라. 유불로와 부덴과 리노와 글라우디아와 모든 형제들이 네게 인사하느니라. (흠정역) Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. (KJVI) | |
22. 나는 주께서 네 심령에 함께 계시기를 바라노니 은혜가 너희와 함께 있을지어다 (개정) 주' 예수' 그리스도'께서 네 영과 함께하시기를 원하노라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. (에베소'인들의 교회의 첫 감독으로 세움 받은 디모데'에게 보내는 두 번째 서신을, 바울'이 네로' 앞에 두 번째 불려나갈 때, 로마'에서 써 보내다.) (권위역) 주께서 그대의 영과 함께 계시기를 바라며, 주님의 은혜가 여러분과 함께 있기를 빕니다. d) (d. 다른 고대 사본들에는 절 끝에 아멘이 있음) (표준) 주 예수 그리스도께서 네 영과 함께 계시고 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. (한킹) 주 예수 그리스도께서 네 영과 함께하시기를 원하노라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. (¶ 에베소 사람들의 교회의 첫 감독으로 세움 받은 디모데에게 보내는 두번째 서신을 바울이 네로 앞에 두번째 불려나갈 때에 로마에서 써서 보내다.) (흠정역) # The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. (# The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.) (KJVI) |