우선, 성명이나 지명과 같은 고유 명사는 첫 글자를 대문자로 적어야 합니다.
부산 busan × Busan ○
세종 sejong × Sejong ○
성명은 성과 이름의 순서로 띄어 씁니다. 한글로 쓸 때는 성과 이름을 붙여 쓴다는 점에서 차이가 있네요. 그런데 간혹 서양 사람 이름 적듯이 이름을 먼저 쓰는 사람들이 있는데 이는 잘못입니다. 우리나라 사람의 이름은 한글로 쓸 때나 로마자로 쓸 때나 항상 성을 먼저 쓰는 것이 원칙입니다.
민용하 Yongha Min × Min Yongha ○
이름을 구성하는 각각의 음절은 붙여 써야 합니다. 만약 각 음절을 구분해서 적고 싶다면 음절 경계에 붙임표를 둘 수는 있습니다.
송준근 Song Jun Geun × Song Jun-geun ○ Song Jungeun ○
송중은 Song Jung Eun × Song Jung-eun ○ Song Jungeun ○
붙임표는 각 음절의 형태를 분명하게 밝혀 주는 효과가 있습니다. 위 예에서 보듯이 붙임표를 빼면 ‘준근’으로 읽힐 수도 있고 ‘중은’으로 읽힐 수도 있는데, 붙임표를 넣어 줌으로써 혼란을 방지하는 효과가 있는 것입니다.
이름에서 일어나는 음운 변화 현상은 표기에 반영하지 않습니다.
한복남[한봉남] Han Bong-nam × Han Bok-nam ○
홍빛나[홍빈나] Hong Bin-na × Hong Bit-na ○
‘복남’은 [봉남]으로 소리가 납니다. 로마자 표기법의 일반 원칙에 따르면 소리를 따라서 ‘Bong-nam’으로 적어야 하는데, 이렇게 적으면 ‘한복남’이 졸지에 ‘한봉남’이 되는 수가 생깁니다. 이런 상황을 방지하기 위하여 사람 이름을 적을 때는 각 음절의 소릿값을 따라서 적도록 하고 있습니다.
‘도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동’의 행정 구역 단위와 ‘가’는 각각 ‘do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga’로 적고, 그 앞에는 붙임표를 넣어야 합니다. 여기서 주의해야 할 것은 붙임표 앞뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다는 점입니다. 성명 적을 때와 같은 논리인데, 음운 변화를 표기에 반영하게 되면 엉뚱한 지명으로 오해할 가능성이 있기 때문입니다. ‘삼죽면’이 ‘삼중면’이랑 구분이 안되면 ‘삼죽면’에 사는 분들 기분이 좋을 리가 없겠죠?
삼죽면[삼중면] Samjung-myeon × Samjuk-myeon ○
인왕리[이?니] Inwang-ni × Inwang-ri ○
덧붙여 ‘시, 군, 읍’의 행정 구역 단위는 생략할 수 있습니다.
청주시 Cheongju-si ○ Cheongju ○
순창읍 Sunchang-eup ○ Sunchang ○
끝으로 자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명 등은 붙임표 없이 붙여 씁니다. 한 가지 더 주의해야 할 것은 이름에 쓰인 ‘산, 강’ 따위를 굳이 ‘Mountain’이나 ‘River’와 같은 영어로 고치면 안 된다는 점입니다.
남산 Nam-Mountain × Nam-san × Namsan ○
금강 Geum-River × Geum-gang × Geumgang ○
불국사 Bulguk-Temple × Bulguk-sa × Bulguksa ○