marmonner : Dire à voix basse et de façon confuse, murmurer entre ses dents. Synon. marmotter. Marmonner des paroles inintelligibles, une plainte, une prière.
Les persiennes : Tout dispositif permettant de régler la quantité d'air ou l'intensité de la lumière.
blafarde : [En parlant de la lumière notamment de celle du jour, de celle de la lune] Pâle, sans éclat, blanchâtre et paraissant triste.
Hé, tu n'as pas entendu ? Il faut se lever maintenant ! insista le réveille-matin d'un ton moins amical.
Oh ! Ça va, grogna Luc.
Bougon, il se redressa au bord du lit. La lumière s'intensifiait peu à peu. Il frotta ses yeux gonflés de sommeil, se leva et enfila ses pantoufles une à une.
— Allez, en avant ! fredonnèrent les chaussons à l'unisson.
「이봐, 내 말 안 들려? 이제 일어나야 한다니까!」자명종이 처음보다 덜 상냥한 어조로 재우쳤다.「아이고, 알았어, 그만 해!」
뤽은 그렇게 짜증을 내고는 인상을 쓰며 일어나 침대 가장자리에 앉았다. 햇살이 조금씩 따가워지고 있었다. 그는 잠 때문에 부풀어 오른 눈을 비비고 일어서서 실내화를 한 짝씩 차례차례 신었다.
「자아, 앞으로 갓!」
실내화 두 짝이 한 소리로 구령을 넣었다.
bougonner ; Grommeler, murmurer entre ses dents pour manifester sa mauvaise humeur. Synon. marmonner, marmotter, ronchonner : Réprimander quelqu'un, chercher querelle à quelqu'un.
enfiler : [Le compl. dir. désigne un obj. filiforme] Passer à l'intérieur (de quelque chose). Enfiler une corde dans une poulie. / [Le compl. désigne un vêtement] Mettre, revêtir. Enfiler ses bas, son pantalon.
fredonner : Chantonner ou chanter à mi-voix sans articuler d'une manière distincte. Elle fredonne sans cesse, elle aime à fredonner (Ac.).
CHAUSSON, subst. masc.: Chaussure d'étoffe ou de cuir souple maintenant le pied au chaud et que l'on porte généralement chez soi. Des chaussons de feutre;
à l'unisson : ♦ D'une manière unanime. Applaudir à l'unisson (Lar. Lang. fr.). ♦ En parfait accord.
Luc se laissa conduire jusqu'à la cuisine en ébouriffant ses cheveux. Bonjour ! lui lança avec entrain la porte en s'ouvrant largement.
Bonjour, quel bonheur de te voir ! reprirent en chœur les divers ustensiles sur les étagères. Dire que jadis il appréciait ces prévenances...
— Un grand crème bien mousseux avec des toasts et de la marmelade, ça te revigorera ! dit la chaise en s'écartant obligeamment.
뤽은 머리를 긁적이며 주방 쪽으로 이끌려갔다.「안녕 !」문이 활짝 열리면서 활기차게 인사를 건네 왔다. 선반 위에 놓인 여러 주방 기구들도 인사말을 합창했다.「안녕 ! 당신을 보니 기분이 저절로 좋아지네요.」예전엔 이런 세심한 배려가 좋기만 하더니……, 하고 생각하는데 의자가 친절하게도 뤽이 앉을 수 있도록 식탁에서 스스로 떨어지며 말했다. 「아주 부드러운 밀크 커피를 마시면서 토스트와 마멀레이드를 먹으면 힘이 날 거예요.」
Luc avait de plus en plus de mal à supporter ces objets conviviaux. Cette mode était devenue pesante. Certes, son appartement était parfaitement ordonné, la batterie d'aspirateurs, dépoussiéreurs et autres balais automatiques s'acharnait à tout faire briller du sol au plafond. Certes, sa machine à laver, de connivence avec son panier à linge, dégurgitait à heure fixe des kilos de vête¬ments propres et parfumés que le fer vapeur amidonnait dix fois en sifflotant la Neuvième de Beethoven.
뤽은 그렇게 사람처럼 상냥하게 구는 물건들을 참고 받아들이는 데에 갈수록 어려움을 느끼고 있었다. 이제는 그런 물건들이 부담스럽고 짜증스러웠다. 물론 그것들 덕분에 삶이 한결 편해진 것은 사실이었다. 예컨대, 그의 아파트는 크고 작은 진공청소기들과 집전기와 그 밖의 다른 청소기들이 천장부터 바닥까지 모든 게 반짝반짝 빛나도록 열심히 청소를 하기 때문에 언제나 완벽하게 정돈이 되어 있었다. 또 세탁기는 빨래 바구니와 협력하여 향긋한 새물내가 나는 깨끗한 옷을 정해진 시각에 수 킬로그램씩 토해냈다. 그러면 스팀다리미는 베토벤 교향곡 9번을 휘파람으로 연주하면서 이 옷들을 다리고 여러 번 풀을 먹였다.
Convivial : 1.Qui concerne ou exprime la convivialité. Repas conviviaux. / 2.Inform. Se dit d'un système informatique dont l'utilisation est aisée pour un non-professionnel. � ergonomique. →convivialité n. f.-1973 angl.conviviality. 1. Rapports positifs entre personnes au sein de la société. - Spécialt (1816 dans un contexte angl.) Relation des convives qui ont plaisir à manger ensemble. Je ne bois que pour la convivialité ! 2. Inform. Facilité d'emploi, d'accès (d'un système informatique)
BATTERIE, subst. fém.; ARTS MÉN. Batterie de cuisine. Ensemble des ustensiles utilisés en cuisine et qui étaient à l'origine en cuivre battu :
S'acharner + prép.(à) + subst. animé ou inanimé. Poursuivre avec une hostilité opiniâtre. ~에 열중하다, 악착같이 ~하다.
CONNIVENCE, subst. fém. : Entente secrète ou tacite entre des personnes, notamment pour préparer une action commune. Synon. intelligence. / Usuel. De connivence. En accord plus ou moins caché.
dégurgiter v. tr. : Restituer, rendre ; Il dégurgite tout ce qu'il a appris, à son oral d'examen.
AMIDONNER, verbe trans. : Imprégner, apprêter avec de l'amidon. Amidonner un col, du linge.
Grâce à l'électronique miniaturisée, on avait pu installer des micros et des synthétiseurs vocaux absolument partout. La présence quasi humaine des gadgets n'avait d'autre fin que de rendre la vie plus douce car on s'était aperçu que de plus en plus d'habitants vivaient seuls. Mais trop, c'était trop ! Les moindres ustensiles finissaient par prendre des initiatives. Les chemises se boutonnaient d'elles-mêmes. Les cravates se lovaient comme des serpents autour de votre cou. La télévision et la chaîne hi-fi se disputaient pour savoir qui allait divertir le maître de maison...
정밀 전자공학이 발달함에 따라 소형 스피커와 음성 합성기를 어디에나 설치하는 것이 가능해졌고 거의 사람처럼 말을 하는 가전제품들이 쏟아져 나왔다. 혼자 사는 사람들이 갈수록 늘어나는 상황에서 그런 제품들은 확실히 삶을 안락하게 만드는 데에 기여하는 바가 있었다.
하지만 기계가 사람처럼 구는 것도 어느 정도지, 이건 해도 정말 너무했다. 가장 하찮은 도구들조차 제가 맡은 일을 주도적으로 하겠다고 기를 쓰는 상황이 되었으니 말이다. 셔츠는 제 스스로 단추를 채웠고, 넥타이는 마치 뱀처럼 제 스스로 사람의 목 주위에 감겼다. 텔레비전과 하이파이 오디오 세트는 서로 자기가 먼저 집 주인을 즐겁게 해주겠다고 다투었다.
GADGET, subst. masc. : Petit objet qui plaît plus par sa nouveauté et son originalité que par son utilité.
à seule fin de + inf. (que + sub.) : 오로지 ~하기 위해.
INITIATIVE, subst. fém. : Action de celui qui, le premier, propose, entreprend, réalise quelque chose de lui-même. Prendre l'initiative de (qqc.)=prendre l'initiative pour+inf. 솔선해서~하다; à/sur l'initiative de (qqn).
LOVER, verbe trans. : P. ext., emploi pronom. 1. [Le suj. désigne un serpent, une anguille, parfois un autre animal] S'enrouler sur soi-même.
DIVERTIR, verbe trans. : Cour. (gén. non péj.; parfois avec une idée de malice). 1. Distraire, procurer un passe temps agréable. Synon. amuser, recréer. 2. Emploi pronom. S'amuser, se délasser; passer son temps dans des distractions agréables.
Luc en venait parfois à regretter les bons vieux objets silencieux. Les objets avec un bouton ON/OFF. On n'en trouvait plus que chez les antiquaires : des réveils à ressort qui sonnaient en frappant une petite cloche de métal, des portes qui grinçaient, des pantoufles inertes et sans danger. Bref, des objets qui ne singeaient pas la vie.
Luc fut tiré de sa rêverie par le grincement des roulettes de la poêle. D'un mouvement de son bras articulé elle saisit un œuf, qui fut brisé et jeté dans l'huile. Derrière elle, le café chaud coula dans une tasse.
사정이 이쯤 되고 보니, 뤽은 때때로 소박하고 말 없는 옛날 물건들이 그리웠다. 온․오프 스위치가 달려 있어서 사람 손이 가야만 움직이는 가전제품들, 금속으로 된 작은 종을 두드려서 소리를 내는 태엽 자명종, 삐걱거리는 문, 자력으로 움직일 수 없고 그래서 위험하지도 않은 실내화, 요컨대 생명의 흉내를 내지 않는 물건들이 말이다. 하지만 그런 것들은 이제 골동품 가게나 가야 찾아볼 수 있었다.
뤽은 프라이팬의 바퀴가 삐걱거리는 소리 때문에 몽상에서 깨어났다. 프라이팬은 관절이 있는 팔을 움직여 계란 하나를 집더니 그것을 깨서 기름에 던졌다. 프라이팬 뒤에서는 커피 머신이 잔에 따뜻한 커피를 따르고 있었다.
Et voilà du bon café de Colombie ! annonça la tasse fumante en entonnant un air de flûte des Andes.
Pour qui l'œuf au plat ? questionna l'assiette.
Pour Luc ! répondirent la fourchette et le couteau en se rangeant près d'elle.
「자아 맛있는 콜롬비아 커피를 대령했습니다!」
커피 잔이 하는 소리였다. 잔에서는 김이 모락모락 나고 안데스지방의 팬파이프 선율까지 흘러나왔다.「계란 프라이는 누가 먹을 거지?」
접시가 묻자 포크와 나이프가 접시 양 옆에 자리를 잡으면서 대답했다.
「뤽이 먹을 거야.」
ENTONNER verbe trans. : Commencer à chanter en donnant les premières notes aux autres chanteurs ; P. ext. Se mettre à chanter.
La serviette bondit autour de son cou et Luc grimaça. Un jour, si ça continuait, cette maudite serviette finirait par l'étrangler. Par mesure de rétorsion, il fit des taches dessus. La serviette ne se vexa pas outre mesure. Dans son coin, le lavelinge lorgnait avec gourmandise le carré de tissu maculé de jaune d'œuf.
냅킨이 뤽의 목 주위로 펄쩍 뛰어올랐다. 뤽은 얼굴을 찡그렸다. 계속 이런 식으로 가다가는 이 빌어먹을 놈의 냅킨이 내 목을 조를 날이 오고 말 거야. 그는 냅킨에 일부러 얼룩을 묻혀 불편한 심기를 드러냈다. 하지만 냅킨은 별로 화를 내지 않았다. 주방의 구석 자리에서는 세탁기가 계란 노른자로 더럽혀진 그 네모난 천 조각을 호시탐탐 노리고 있었다.
— C'est bon? demanda le distributeur de café, assez fier de lui.
Pas de réponse. Ne sentant pas venir d'intérêt pour une nouvelle tasse, il relâcha poussivement la vapeur.
— Vous n'avez pas aimé votre petit déjeuner ? interrogea le presse-agrumes sur le ton d'un major-dome inquiet.
「맛있죠?」
커피 머신이 자신만만하게 물었다.
뤽은 대답하지 않았다.
커피 머신은 한 잔을 더 따라 봐야 아무소용이 없겠다고 느꼈는지 픽픽 하고 증기를 뿜어냈다. 과일 압착기가 마치 음식에 대한 손님의 반응에 불안해하는 주방장처럼 물었다.
「아침 식사가 마음에 안 드시나 보죠?」
MAJORDOME, subst. masc. : A. − HIST. Chef du service intérieur de la maison d'un souverain. ; B. − Maître d'hôtel de grande maison.
Luc se leva brusquement, les pommettes empourprées. C'était ridicule et inutile de s'énerver contre sa batterie de cuisine mais il n'en pouvait plus. Ce matin, les objets le rendaient hystérique.
— Fou-tez-moi-la-paix ! Un lourd silence s'installa.
— OK, les gars, laissons-le tranquille, Luc aime bien manger en toute quiétude, émit le grille-pain, tout en étalant une belle couche de margarine salée et de marmelade sur une tranche de pain de mie dorée.
뤽은 얼굴이 벌겋게 상기된 채 갑자기 벌떡 일어셨다. 주방 기구들을 상대로 화를 낸다는 건 우스꽝스럽고 부질없는 것이었다. 하지만 더는 참을 수가 없었다. 이제 물건들이 그를 히스테리 환자로 만들어 가고 있었다.
「날-좀-가만-내 버려 -둬 !」
무거운 침묵이 내려앉았다.「좋아, 얘들아, 뤽이 원하는 대로 해 주자. 뤽은 아주 조용하게아침을 먹고 싶은 거야.」
토스터가 그렇게 다른 주방 기구들을 타이르면서 노릇노릇한 빵 조각에 가염 마가린과 마멀레이드를 고루고루 펴서 발랐다.
POMMETTE, subst. fém. : Partie la plus saillante de la joue sous l'angle extérieur de l'oeil.
EMPOURPRER, verbe trans. : Colorer de pourpre, de rouge.
N'en plus pouvoir. : Être abattu, à bout de forces. Synon. pop. et fam. être sur les genoux (v. genou), sur les rotules (v. rotule), au bout du rouleau*.
FOUTRE, verbe trans. : A.− Emploi abs. Faire l'amour. Va te faire foutre. [S'emploie pour présenter un fait ou une situation comme contraire à ce qui était attendu]. Synon. penses-tu, va te faire fiche (fam.). B.− Vulg. Emploi trans. sans compl. explicité. [Le compl. réfère à une activité] Faire. Qu'est-ce que tu fous? ; Foutre le camp : S'en aller promptement. Foutez le camp d'ici. Synon. déguerpir, fiche/ficher le camp (fam.). ; Foutre la paix (à qqn). Laisser (quelqu'un) tranquille.
QUIÉTUDE, subst. fém.: 1. Littér. Tranquillité profonde (de l'âme, de l'esprit, du cœur). ; État de quelque chose qui offre une impression de calme, de tranquillité; absence d'agitation, de mouvement, de trouble.
Soudain, la radio brailla :
— Et maintenant voici les nouvelles du jour, et d'abord la météo.
— La ferme ! cria Luc, fustigeant du regard le poste qui se tut aussitôt. Mais la télé prit le relais :
— Bonne journée à tous. Vous devez être en plein petit déjeuner et je vous souhaite vraiment un..., clama le présentateur au sourire étincelant.
그때 갑자기 라디오가 제 스스로 떠들어대기 시작했다.
「이제 오늘의 새 소식을 전해 드릴 시간이군요. 먼저 오늘의 날씨입니다……」
「닥치지 못해!」
뤽이 라디오를 노려보면서 쏘아붙였다.
라디오는 곧바로 꺼졌다.
하지만 그때를 기다렸다는 듯 이번에는 텔레비전이 소리를 내기 시작했다.「오늘도 좋은 하루 맞으시길 기원합니다. 지금 한창 아침 드시는 중이겠죠? 여러분 모두 아주 맛있게 드시고…….」
사회자가 환한 미소를 지으며 생기발랄하게 떠들어 대고 있었다.
Luc arracha la prise électrique. Heureusement la radio et la télé étaient suffisamment archaïques pour qu'on puisse encore les débrancher manuellement. Les objets de nouvelle génération, eux, étaient dotés de piles inépuisables incrustées dans le métal et il n'y avait aucun moyen de les leur enlever.
Luc mastiqua bruyamment et apprécia le répit proposé par le grille-pain.
Merci, grille-pain, dit-il en regagnant sa chambre.
Pas de quoi, Luc. Je sais ce que sont les matins difficiles.
뤽은 전원 코드를 뽑아 버렸다. 다행히도 그의 라디오와 텔레비전은 구형이라서 손으로 전원을 끊는 것이 아직 가능했다. 신제품들에는 영구 전지가 들어 있었다. 그 전지들은 금속판에 고착되어 있기 때문에 제거할 방법이 없었다.
뤽은 토스트를 우적우적 씹어 먹었다. 주방 기구들을 타일러서 잠시나마 조용한 시간을 갖게 해준 토스터가 고마웠다. 그가 다시 자기 방으로 돌아기면서 말했다.
「고맙다. 토스터.」
「천만에요. 나는 아침이 힘들다는 게 어떤 건지 잘 알아요.」
ARCHAÏQUE, adj. : Désuet, hors d'usage ; Dont la manière consiste à imiter celle des œuvres anciennes ; Qui manifeste un goût exagéré pour les formes d'autrefois ;
DOTER, verbe trans. : Donner, fournir à (une personne, un groupe, une communauté, etc.).
INCRUSTER, verbe trans. : Qqn incruste qqc. de qqc. [Le compl. d'obj. désigne l'objet à décorer, le compl. prép. la matière décorative; le plus souvent empl. au passif] Décorer (un objet) avec des fragments d'une matière différente et souvent plus précieuse, en suivant un dessin préparé en creux.
MASTIQUER, verbe trans. : Broyer longuement les aliments avec les dents avant de les avaler. Synon. mâcher.
BRUYAMMENT, adv. : Avec un bruit généralement fort, en faisant beaucoup de bruit. Se moucher, rire bruyamment; refermer bruyamment une porte.
RÉPIT, subst. masc. : Arrêt momentané d'une action, d'une contrainte, d'une tension, d'une souffrance physique ou morale. Sans répit. Sans arrêt, continuellement. ; Temps de repos, de détente. Synon. halte, pause. Se donner répit. S'accorder une détente.
Luc ne prêta pas la moindre attention à cette réponse.
Les phrases prononcées par les objets étaient mémorisées sur des supports magnétiques. Un système informatique permettait de donner le change en singeant les dialogues humains. Au début, ces dialogues étaient simples, du type : « Oui, non, merci, s'il vous plaît », mais peu à peu, les programmes s'étaient sophistiqués. Ils savaient dire : « Demain est un autre jour », « T'en fais pas, cela va s'arranger », « Reste cool, ça ne vaut pas la peine de s'énerver pour si peu », « La météo semble s'améliorer » et toutes sortes d'autres phrases neutres, aptes à rassurer un déprimé. « Toujours plus convivial, toujours plus humain », telle était la devise des fabricants de gadgets.
뤽은 그 대답을 들은 체도 하지 않았다. 물건들이 그렇게 인간의 대화를 흉내 낼 수 있는 것은 어떤 컴퓨터 시스템이 내장되어 있기 때문이었다. 결국 그것들이 내뱉는 말들은 자기(磁氣) 기록매체에 기억되어 있는 문장일 뿐이었다. 처음에 그 말들은 (예),(아니오), (고맙습니다), (부탁합니다) 등과 같은 간단한 것들이었다. 그러다가 프로그램이 점점 복잡해지면서 물건들은 이제 비록 들에 박힌 것일지언정 실의에 빠진 사람을 격려하는 말까지하기에 이르렀다. (내일은 또 다른 태양이 떠오를 거예요), (걱정하지 마세요, 일이 잘 풀릴 거예요), (진정하세요, 그렇게 하찮은 것 때문에 화내실 필요 없잖아요?), (날씨가 좋아질 모양이에요)하는 식으로 말이다. (점점 더 정감 있게, 점점 더 인간적으로!)가 그런 물건들을 만드는 사람들의 슬로건이었다.
PRÊTER, verbe : B. −[Le compl. d'obj. désigne gén. une chose abstr.] 1. Accorder, offrir quelque chose à quelqu'un (généralement pour un temps limité).
Apte à + verbe : [En parlant d'un inanimé] Propice (à), propre à, fait pour
DEVISE, subst. fém. : Courte formule exprimant un sentiment, une pensée, une attitude, un mot d'ordre résumant une règle de conduite ou un idéal.