검색:키워드 또는 구문별: 바둑로 가다:참조 성구: 바둑
번역:표시된 모듈
제거하려면 클릭하십시오.
사용 가능한 모듈
추가하려면 클릭하세요.
컬트 / 비정통 / 의심스러운 자료
추가하려면 클릭하세요.
논평:표시된 모듈
제거하려면 클릭하십시오.
사용 가능한 모듈
추가하려면 클릭하세요.
병행보기: 야고보서 1:19
사전 설정: [OT Scholar][NT Scholar]이 보기에 연결
평행 보기를 사용하면 두 개 이상의 텍스트를 나란히 볼 수 있습니다. 예를 들어, 같은 구절의 성경 번역판 두 개를 나란히 보거나, 특정 번역판의 한 구절과 그 특정 구절에 대한 주석의 내용을 볼 수 있습니다.
킹 제임스 버전(King James Version, 1769), 스트롱스 숫자 및 형태학(v.2.3)Textus Receptus (1550/1894년)트레겔레스 크리티컬 그리스어 NT새로운 미국 표준 성경 - NASB 2020
1 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보가 흩어진 열두 지파 에게 문안하노라 | 1 ιακωβος θέου και κυρίου ιήσου χρίστου δούλος ταις δώδέκα φυλάίς ταίς εν τη διασπορα χαίρέίν | ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν. | 믿음의 시험1 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보, 외국에 흩어진 열두 지파에게 문안하노라. | |
2 내 형제들아, 너희가 여러 가지 유혹에 빠질 때에 그것을 다 기쁨으로 여기 라; | 2 πασαν χαραν ηγήσασθε αδέλφοι μου όταν πείρασμοίς περίπεσητε ποικίλοίς | 2 Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, | 2 형제 자매 여러분, 여러 가지 시련을 겪을 때에도 모든 것을 기쁨으로 여기고 | |
3 너희 믿음의 시련이 인내를 이루는 줄 이것을 앎이니라. | 3 γίνωσκοντές οτι το δοκίμίον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην | 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν· | 3 믿음의 시련이 인내를 낳는다는 것을 앎. | |
4 오직 인내로 온전한 일을 이루어 너희가 온전하고 온전하여 아무 것도 바라 지 않게 하라. | 4 η δε υπομονή εργον τελείον εχετω ινα ητε τελείοι και ολοκλήροι εν μήδενι λείπομένοι | 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι. | 4 그리고 인내의 완전한 결과를 얻게 하라 그리하면 너희가 온전하고 온전하여 조금도 부족함이 없게 하라. | |
5 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라. 그리하면 그것이 그에게 주어질 것이다. | 5 ει δε τις υμων λείπεται σοφίας αίτείτω παρα του διδοντος θέου πασίν απλως και μή ονείδιζοντος και δοθήσεται αυτω | 5 εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. | 5 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 책망 없이 주시는 하느님께 구하라 그리하면 주시리라. | |
6 그러나 그는 믿음으로 구하되 흔들리지 말라. 흔들리는 자는 바람에 밀려 요동치는 바다의 물결과 같으니라. | 6 αιτείτω δε εν πιστει μήδεν διακρινομένος ο γαρ διακρινομένος εοικεν κλυδώνι θαλασσης ανεμίζομένω και ριπιζομένω | 6 αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. | 6 그러나 의심하지 말고 믿음으로 구해야 하니, 의심하는 자는 바람에 밀려 요동하는 바다의 파도 같으니라. | |
7 이는 그 사람이 주께 오는 어떤 것도 받을 것이라고 생각하지 말기 때문이다. | 7 μη γαρ οιέσθω ο ανθρωπος έκείνος οτι λήψεται τι παρα του κυριου | 7 μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου. | 7 그 사람은 주께 아무것도 받을 것을 기대해서는 안 됩니다. | |
8 두 마음을 품은 사람은 모든 면에서 불안정 합니다. | 8 ανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαίς ταίς οδοίς αυτου | 8 ἀνὴρ δίψυχος ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. | 8 그는 두 마음을 품고 모든 길에 불안정한 사람이다. | |
9 낮은 등급의 형제는 자기가 높임을 기뻐할지어다. | 9 καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπείνος εν τω υψει αυτου | 9 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, | 9 이제 비천한 환경에 있는 형제나 자매는 자기의 높은 지위에서 영광을 누리게 될 것입니다; | |
10 그러나 부자는 낮아졌으니 이는 풀의 꽃 과 같이 없어질 것임이니라 | 10 ο δε πλουσιος εν τη ταπείνωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται | 10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. | 10 그러나 부자는 자기의 굴욕 가운데서 영광을 누리리니 이는 그가 꽃이 피는 풀 처럼 사라질 것임이니라 | |
11 해가 뜨겁게 떠오르 면 풀이 시들고 꽃이 떨어지며 그 유행의 은혜가 소멸 하리로다 부자도 그러하리라 그의 길에서 사라져 버린다. | 11 ανετείλεν γαρ ο ηλίος συν τω καυσώνι και εξηράνεν τον χορτον καί το ανθθν T�ς αυτου εξεπέσεν και η ευπρεπεία του προσωπου αυτου απωλετο ουτως και Ο πλουσίος εν ταίς πορείαίς αυτου μαράνθήσεται | 11 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὶ τὶ τὶ τὶ τὶ τὸν χόρτον τὶ τὶ τὸν χόρτον T�� ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· Οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται. | 11 태양이 뜨거운 열기로 떠올라 풀을 시들게 하고, 그 꽃 이 떨어지고 그 외모의 아름다움이 파괴된다. 그러므로 부자도 추구하다가 죽을 것이다. | |
12 시험을 받는 자는 복이 있나 니 시련을 받으면 생명의 면류관을 받으리니 이는 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 것이니라 | 12 μακαρίος ανήρ ός υπομένει πείρασμον οτι δοκίμος γενομένος λήψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγείλατο ο κύρίος τοίς αγαπωσίν αυτον | 12 μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγειλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. | 12 시련 아래서 인내하는 사람은 복이 있도다. 일단 승인을 받으면 주님께서 그분을 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 받게 될 것이기 때문이다. | |
13 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받았다 하는 것을 말하지 못하게 하라 하나님은 악으로 시험을 받으실 수 없고 어떤 사람도 시험하지 못하심이라 | 13 μηδείς πείραζομένος λέγετω οτι απο του θεου πειράζομαι ο γαρ θέος απέίραστος εστίν κακων πείράζει δε αυτος ούδενα | 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα· | 13 아무도 시험을 받을 때 "내가 하나님의 시험을 받고 있다"고 말해서는 안 됩니다. 하나님은 악에 유혹을 받을 수 없고, 그 자신도 아무도 시험하지 않기 때문이다. | |
14 그러나 모든 사람은 자기의 정욕에 빠져 유혹을 받느니라. | 14 εκαστος δε πείράζεται υπο της ιδίας επιθυμίας εξελκομένος και δελέαζομένος | 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· | 14 그러나 각 사람은 자기 정욕에 이끌려 유혹을 받습니다. | |
15 정욕이 잉태하면 죄를 낳고 죄가 끝나면 사망을 낳느니라 | 15 είτα η επιθυμία συλλάβουσα τικτει αμαρτίαν η δε αμαρτια αποτελεσθείσα αποκυει θανατον | 15 εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. | 15 정욕이 잉태하면 죄를 낳습니다. 그리고 죄는 그 길을 다할 때 죽음을 낳는다. | |
16 나의 사랑하는 형제들아, 잘못하지 말라. | 16 μη πλάνασθε αδέλφοι μου αγαπητοι | 16 ¶Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· | 16 사랑하는 형제 자매 여러분, 속지 마십시오. | |
17 모든 선한 은사와 온전한 은사는 위로부터 오고 빛들의 아버지께로부터 내려오나니 그에게는 변동이 없고 돌이키는 그림자가 없느니라. | 17 πασα δοσίς αγάθή και παν δώρημα τελείον ανωθεν εστίν καταβαίνον απο του πατρος των φωτων παρ ω όυκ ενι παράλλαγή η τροπής αποσκίασμα | 17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπώ T�� τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ̕ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. | 17 주어진 모든 선한 것과 모든 완전한 선물은 위로부터 오는 것이요, 빛들의 아버지께로부터 내려오 는 것이니, 그에게는 변함이나 변하는 그림자가 없느니라. | |
18 진리의 말씀으로 우리를 낳으신 것은 그분이 친히 뜻하신 것이니, 이는 우리가 그분의 피조물 가운데서 첫 열매가 되게 하려 하심이라. | 18 βουληθείς απεκυησεν ημας λογω αληθείας είς το είναι ημας απαρχην τινα τών αυτου κτισματων | 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων. | 18 그분은 그분의 뜻을 행하심으로 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨으며, 이는 우리가 그분의 피조물 가운데서 첫 열매가 되게 하셨습니다. | |
19 그런즉 나의 사랑하는 형제들아 각 사람은 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 노하기는 더디 할지어다 | 19 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακόυσαι βραδυς είς το λαλήσαι βραδυς είς οργήν | 19 ¶Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν. | 19 사랑하는 형제 자매 여러분, 여러분도 알고 계십니다. 이제 모든 사람은 듣기는 속히 하고, 말하기는 더디 하고, 노하기는 더디 해야 합니다; | |
20 이는 사람의 진노가 하나님의 의를 이루지 못함이니라. | 20 οργή γαρ ανδρος δικαίοσυνην θέου ου κατεργαζεται | 20 ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. | 20 사람의 분노는 하느님의 의를 가져오지 않습니다. | |
21 그런즉 모든 더러움과 음란한 것을 벗어 버리고 너희 영혼을 구원할 수 있는 접붙인 말씀을 온유함으로 받으라. | 21 διο αποθεμένοι πασαν ρυπαρίαν και περισσσείαν κακίας εν πράυτητι δεξασθε τον εμφυτον λογον τον δυναμένον σωσαι τας ψυχας υμων | 21 διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν. | 21 그러므로 너희 자신을 모든 더러운 것과 악의 모든 잔재를 벗어 버리고 겸손한 마음으로 너희 영혼을 구원 할 수 있는 말씀을 받으라. | |
22 그러나 너희는 말씀을 행하는 자가 되고 듣기만 하고 자기를 속이지 말라. | 22 γίνέσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογίζομένοι εαυτους | 22 γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ ἀκροαταὶ μόνον παραλογιζόμενοι ἑαυτούς. | 22 오직 너희는 자기를 속이는 듣는 자가 아니라 말씀을 행하는 자가 되라. | |
23 누구든지 말씀을 듣고 행하지 아니하면 마치 잔에 자기의 본래 얼굴을 보는 사람과 같으니라 | 23 οτι ει τις ακροατης λογου εστίν και ου ποίητής ουτος εοικεν ανδρι κατανουντι το προσωπον της γένεσεως αυτου έν εσοπτρω | 23 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· | 23 누구든지 말씀을 듣고 행하지 아니하면 거울로 자기의 본래 얼굴을 보는 사람과 같습니다; | |
24 이는 그가 자기를 보고 자기의 길을 가다가 자기가 어떠한 사람이었는지를 곧 잊어버리는 것임이니라. | 24 κατενοησεν γαρ εαυτον και απέληλυθέν και ευθέως επελάθετο όποίος ην | 24 κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν. | 24 일단 자기 를 돌아보고 떠나면, 자기가 어떤 사람이었는지를 즉시 잊어버린다. | |
25 그러나 누구든지 자유의 완전한 율법을 들여다보고 그 안에 거하는 자는 잊어버리고 듣는 자가 아니요 일을 행하는 자니, 이 사람은 그의 일로 말미암아 복을 받으리라 증서. | 25 ο δε παράκυψας εις νομον τελείον τον της ελευθερίας και παραμείνας ουτος ουκ α Κροάτής επιλήσμονής γένομένος αλλα ποίήτης εργου ουτος μακαρίος εν τη ποίήσει αυτου εσται | 25 ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατώ �ς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται. | 25 그러나 완전한 법 곧 자유의 법을 열렬히 바라보고 그 안에 거하여 잊어버리고 듣는 자가 되지 않고 활동적으로 행하는 사람은 자기가 행하는 일에서 축복 을 받을 것입니다. | |
26 너희 중에 누구든지 신앙심이 있어 혀를 재있지 아니하고 자기 마음을 속이면 그 사람의 종교는 헛되도다 | 26 ει τις δοκει θρησκος είναι εν υμίν μη χαλίναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδίαν αυτου τουτου ματαίος η θρησκεία | 26 ¶Εἴ τις δοκεῖ θρῆσκος εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία. | 26 누구든지 자기가 종교적이라고 생각하면서도 혀를 재갈을 물리지 않고 자기 마음을 속인다면, 그 사람의 종교는 무가치한 것입니다. | |
27 하나님 아버지 앞에서 순결한 경건과 더럽혀지지 아니함은 곧 고아와 과부가 그 환난 중에 있는 자를 돌아보며 자기 를 지켜 세상에 물들지 아니 하는 것이니라. | 27 θρησκεία κάθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστίν επισκεπτεσθααν T� ορφάνους και χήρας εν τη θλίψει αυτών ασπιλον εαυτον τηρείν από του κόσμου | 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσ θαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου. | 27 우리 하나님 아버지 보시기에 순결하고 더럽혀지지 않은 종교는 고아와 과부의 고난 중에 있는 자를 방문하고 세상에 물들지 않도록 자신을 지키는 것입니다. | |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. 판권 소유. 견적 정보에 대한 허가는 https://www.lockman.org 방문하십시오. NASB에 대해 자세히 알아보십시오. |
저작권 © 2003-2017 CrossWire Bible Society