Some time later God tested Abraham, He said to him,"Abraham!" "Here I am," he replied.그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다
Then God said,"Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah, Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about." 여호와껫 이르시되 네 아들 네 사랑하는 둑자 이삭을 데릭 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 준 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey, He took with him two of his servants and his son Isaac, When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.제삼 일에 아브라함이 눈을 들오 그곳을 멀리 바라본지라
He said to his servants,"Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you,"이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라하고
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knige, As the two of them went on togehter. 아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
Isaac spoke up and said to his father Abraham,"Father?" "Yes, my son?"Abraham replied,"The fire and wood are here," Isaac said, ,"but where is the lamb for the burnt offering?" 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 내 아버지여 하니 그가 이르되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까?
Abraham answered,"God himself will provide the lamb for the brnt offering my son," And the two of them went on together.아브라함이 이르되 내 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하야 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
When they eached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it, He bound his son Isaac and laid him on teh altar, on top of the wood.하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son. 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으라 하니
But the angel of the LORD called out to him from heaven,"Abraham! Abraham!""Here I am," he replied.여호와의 사자가 한르에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 잇나이다 하매
"Do not lay a hand on the boy," he said "Do not do anything to him. Now I know that yoy fear God, because you have not withheld you fear God because you have not withheld from me your son, your only son."사자가 이르시되 그 아이에게 네 손을 대디 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 내 아들 네 독자까지도 내게 아끼지 아니하엿으니 내가 이제야 내가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrified it as a burnt offering instead of his son.아브라함이 눈을 들어 살펴 존즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
So Abraham called that place the LORD Will provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided,"아브라함이 그 땅 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time.여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번쩨 아브라함을 불러
and said "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, 이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 내 독자도 아끼지 아니하였은즉
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies.내가 네게 큰 복을 주고 네 씨기 크게 번성하여 하늘과 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라
and through your offespring all nations on earth will will be blessed, because you have obeyed me." 또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 제가 나의 말을 준행하였음이니라 하셧다 하니라
Then Abraham returned to his servants and they set off together for Beersheba . And Abraham stayed in Beersheba, 이에 아브라함이 그의 종들에게로 들아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르로 거기 거주하였더라
Some time later Abraham was told,"Milcah is also a mother, she has borne sons to your brother Nahor. 이 일 후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였떠라
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel 9the father of Aram) 그의 맏아들은 우스요 우스의 ㅎ여제는 부스와 아람의 아버지 그므엘과
Bethuel becamebthe father of Rebekah . Mikah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.이 여덟 사람은 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
His concubine, whose name was Reumah, also had sons . Tehah, Gaham, Tahash and Maacah. 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가람과 다하스와 마아가를 낳았더라
Genesis 창세기23
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.사라가 백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라가 누린 햇수라
She died a Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan,and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에게 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하닥
Then Abraham rose from heside his dead wife and spoke to the Hittites, He said, 그 시신 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 이르되
"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury myd ead,"나는 당신들 중에 나그네요 거류하는 자이니 당신 들 중에서 내게 매장할 소유지를 주어 내가 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하시오
The Hittites replied to Abraham,헷 족속이 아브라함에게 대답하여 이르되
"Sir listen to us. You are a might prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."내 주여 들으소서 당신을 우리 가운데 있는 하나님이 세우신 지도자이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리로다
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.아브라함이 일어나 그 땅 주민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
He said to them,"If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf.그들에게 말하여 이르되 나로 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여
so he wills ell me the cave of Machpelah, which nelongs to him and is at the end of his field. Ask him tos ell iit to me for the full price as a burial site among you."그가 그의 밭 머리에 있는 그의 막벨라 굴을 내게 주도록 하되 충분한 대가를 받고 그 굴을 내게 주어 당신들 중에서 매장할 소유지가 되게 하기를 원하노라 하매
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittioes who had come to the gate of his city.에브론이 햇 족속 중에 앉아 있더니 헷 족속 곧 ㅅ어문에 ㄷ르어온 모든 자가 듣는 데서 아브라함에게 대답하여 이르되
"No my lord," he said,"Listen to me, O give you the field and I give you the cave that is in it. I gave it to you in the presence of my people, Bury your dead."내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신에게 드리고 그 속도 굴도 내가 당신에게 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신에게 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서
Again Abraham bowed down before the people of the land 아브라함이 이에 그 땅의 백성 앞에서 몸을 굽히고
and he said to Ephron in their hearing ,"Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Acceptlfrom me so I cam bury my dead there," 그 땅 백성이 듣는 데서 에브론에게 말하여 이르되 당신이 합당히 여기면 청하건대 내 말을 등시오 내가 그 밭 값을 당신에게 주리니 당신을 내게서 받으시오 내가 나의 죽을 자를 거기 장사하겠노라
Ephrom answered Abraham.에브론이 아브라함에게 대답하여 이르되
"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me amd you? Bury your dead."내주여 내 말을 들으소서 땅 값은 은 사백 세겔이난 그것이 나와 당신 사이에 무슨 문제가 되리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서
Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hitties; four hundred shekels of silver,a ccording to the weight current among the merchants.아브라함이 에브론의 말을 따라 에브론이 햇 족속이 듣는 대서 말한 대로 상인이 통용하는 은 사백 세겔을 ㄷ라아 에브론에게 주었더니
So Ephron's field in Machpelah near Mamre- both the field in Machpelah near Mamre- both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field-was deeded. 마므레 앞 막벨라에 잇는 에브론의 밭 곧 그 밭과 거기에 속한 굴과 그 밭과 그 주위에 둘린 모든 나무가
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.성 문에 들어 온 모든 헷 족속이 보는 데서 아브라함의 소유로 확정된지라
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre(which is at Hebraon) in the land of Canaan.그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였더라(마므레는 곧 헤브론이라)
So the field and teh cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burilal site.이와 같이 그 밭과 거기에 속한 굴이 햇 족속으로부터 아브라함이 매장할 소유지로 확정되었더라
Genesis 창세기 24
Abraham was now old and well advanced in years and the LORD had blessed him in every way.아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청하건대 내 허벅지 밑에 네 손을 넣으라
He said to the chief servant in his household , the one in charge of all that he had,"Put your hand under my thigh. 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청하건대 내 허벅지 밑에 네 손을 넣으라
I want you to swear by the LORD , the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites , among whom I am living.내가 너에게 하늘의 하나님 ,땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 내가 거주하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac." 내 고샹 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하지 말고
The servant asked him,"What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?" 종이 이르되 여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인이 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
"Make sure that you do not take my son nack there," Abraham said.아브라함이 그에게 이르되 내 앋릉르 그리로 대리고 들어가지 아니하도록 하라
"The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my natiove land and whp spoke to me and promised me on oath,saying,"To your offspring I will give this land- he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from this oath of mine. Only do not take my son back there." 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 고향 땅에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셧으니 그가 그 사자를 너보다 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라
If the woman is unwilling to come back with you, then you will be releaed from this oath of mine. Only do not take my son nack there." 만일 여자가 너를 따라 오려고 하지 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
So tehs ervant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter. 그 종에 이에 그의 주인 아브라함의 하벅지 아래에 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하엿더라
Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Nahar. 이에 종이 그 주인의 낙타 중 열 필을 끌고 떠났는데 곧 그의 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
He had the camels kneed down near the well outside the town; it was toward evening the time the women go out to draw water.그 낙타를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 여인들이 ㅁ룽르 길으러 나올 때였더라
Then he prayed,"O LORD,God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham
See,I am standing beside this spring ,and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.성 중 사람의 딸들이 물 길으러 나오겠가오니 내가 우물 곁에 서 있다가
May it be that when I say to a girl "Please let down your jar that I may have a drink,; and she says," Drink, and I;ll water your camels too- let her be the one you have chosen for your servant Isaac, By this I will know that you have shown kindness to my master."한 소냐애개 아르기를 청하건대 너는 물동아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 말미암아 주께서 내 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
Before he had finished praying . Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham;s brogher Nahor.말을 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
The girl ws very beautiful a virgin; no man had ever lain with her, She went down to the spring filled her jar and came up again. 그 소녀는 보기에 ㅅ미이 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더러 그가 우물로 내려가서 물을 그 물동이에 체워가지고 올라오는지라
The servant hurried to meet her and said,"Please give me a little water from your jar."종이 마주 달려가서 이르되 청하건대 네 물동이의 물을 내게 조금 마시게 하라
"Drink, my lord," she said ,and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink 그가 이르되 내 주여 마시소서 하며 급히 그 물동이를 손애 내려 마시게 하고
After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking." 마시게 하기를 다하고 이르되 당신읜 가타를 위하여서도 물을 길어 그것들도 배불리 마시게 하리이다 하고
So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.급히 물동이의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 움루로 달려가서 모든 낙타를 위하여 긷는지라
Without saying a word, the man watched her closedly to learn whether or not the LORD had made his journey sucessful. 그 사람이 그를 묵묵히 주목하여 여호와께서 과연 평탄한 길ㅇ르 주신 여부를 알고자 하더니
When the camels had finished drinking the man took out a gold nose ring weighing ten shekels. 낙타가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 무게의 금 코걸이 한 개와 열 세겔 무게의 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
Then he asked,"Whose daughter are you? Please tell me is there room in your father's house for us to spend the night?" 이르되 내가 누구의 ㄷ라이냐 청하건대 내게 말하라 네 아버지의 집에 우리가 유숙할 곳이 잇느냐
She answered him,"I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor. 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게서 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
And she added,"We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night." 또 이르되 우리에게 짚과 사료가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
Then the man nbowed down and worshiped the LORD.이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와게 경배하고
saying ,"Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives." 이르되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하니이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셧사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
The girl ran and told her mother's household about these things. 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니
Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurroied out to the man at the spring.리브가에게 오라버니가 있어 그의 이름은 라반이라 그가 움루로 달려가 그 사람에게 이르러
As soon as he had seen the nose ring , and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring. 그의 노이의 코걸이와 그 손의 손목고리를 보고 또 그의 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 그때에 그가 우물가 낙타 곁에 서 있더라
"Come, you who are blessed by the LORD," he said,"Why are yous tanding ,out here? I have prepared the house and a place for the camels."라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들오오소서 어찌 박에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다
So the man went to the house , and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet. 그 사람이 그 집으로 ㄷ르어가매 라반이 낙타의 짐을 부리고 짚과 사료를 낙타에게 주고 그 사람의 발과 그의 동행자들의 발 씻을 물을 주고
Then food was set before him, but he said,"I will not eat until I have told you what I have to say.""Then tell us,"Laban, said. 그 앞에 음식을 베푸니 그 사람이 이르되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겟나이다 라반이 이르되 말하소서
So he said, "I am Abraham's servant.그가 이르되 나는 아브라함의 종이니이다
The LORD has blessed my master abubdabtly, and he has become wealthy, He has given him sheep and cattle, silver and gold , memservants and maidservants, and camels and donkeys. 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주시어 창성하게 하시되 소와 양과 은금과 종들과 낙타와 나귀를 그에게 주셨고
My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns. 나의 주인이 나에게 맹세하게 하여 이르되 너는 내 아들을 위하여 내가 사는 땅 가나안 족속의 딸들 중엣 아내를 택하지 말고
And my master made me swear an oath , and from the daughters of teh Canaanites, in whose land I live. 나의 주인이 나에게 맹세하게 하여 이르되 너는 내 아들을 위하여 내가 사는 땅 가나안 족속의 딸들 중에서 아내를 책하라 하시기로
but go to my father;s family and to my own clan, and get a wife for my son.' 내 아버지의 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
"Then I asked my master,"What if the woman will not come back with me?'내가 내 주인에게 여쭈되 혹 여자가 나를 따르지 아니하면 어찌하리이까 한즉
"He replied,"The LORD, before whom have walked, will send his angel with you and make your journey a sucess, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.주인이 내게 이르되 내가 섬기는 여호와께서 그의 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아버지 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
Then , when yoy go go to my clean, you willbe released from my oath even if they refuwe to give her to you-you will be released from my oath.내가 내 족속애개 아룰때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 만일 귿르이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
"When I came to the spring today, I said,'O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.내가 오늘 우물에 이르러 말하기를 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 내가 행하는 길에 형통함을 주실진대
See,I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her,"Please let me drink a little water from your jar,"내가 이 우ㅠ물 곁에 서 있다가 젊은 여자가 물을 길으러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물동이의 물을 내게 조금 마시게 하라 하여
and if she says to me,"Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 낙타를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
"Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water . and I said to her,"Please give me a drink.'내가 마음속으로 말하기를 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 걷기로 내가 그에게 이르기를 청하건대 내게 마시게 하라 한즉
"She quickly lowered her jar from her shopulder and said,'Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also. 그가 습히 물동이를 어깨에서 내리며 이르되 마시라 내가 당신읜 ㅏㄱ타에게도 마시게 하리라 하기로 내가 마시매 그가 또 낙타에게도 마시게 한지라
"I asked her, 'Whose daughter are you?'"She said, "The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.내개 그에게 묻기를 내가 뉘 딸이냐 한즉 이르되 밀가가 나홀에게서 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 코걸이를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
and I bowed down and worshiped the LORD, I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the grandaughter of my master's brogher for his son.내 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그의 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me: and if not, tell me, so I may know which way to turn," 이제 당신들이 ㅇ니자함과 진실함으로 내 주인을 대접하려거든 내게 알게 해 주시고 그렇지 아니할지라도 내게 알게 해 주셔서 내가 우로든지 되로든지 행하게 하소
Laban and Bethuel answered,"This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.라반과 브두엘이 대답하여 이르되 이 일이 여호아께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son as the LORD has directed." 리브가가 당신 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명령대로 그를 당신의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
When Abraham's servant heard what they said. he bowed down to the gground before the LORD.아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그의 오라버니와 어머니게게도 보물을 주니라
Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up next morning, he said,"Send me on my way to my master." 이에 그들 곧 종과 동행자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 이르되 나를 보내오 내 주인에게로 돌아가게 하소서
But he said to them,"Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master,"리브가의 오라버니와 그의 어머니가 이르되 니 아이로 하겨듬 며칠 또는 열흘을 우리와 함께 머물게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
But he said to them,"Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master."그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류하지 마소서 여호와께선 ㅐ게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
Then they said,"Let's call the girl and ask her aboput it." 그들이 이르되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.리브가를 불러 그에게 이르되 내가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.그들이 그 누이 리브가와 그이 유모와 아브라함의 종과 그 동행자들을 보내며
And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister . may you increase to thousands upon thousands;may your offspring possess the gates of theor enemies,"리브가에게 축복하여 이르되 우리 누이여 너는 천만인의 어머니가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성 문을 얻게 할지어디ㅏ
Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left. 리브가가 일어나 여자 종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라가니 그 종이 리브가를 데리고 가니라
Now Isaac had com from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.그 때에 이삭이 브엘라헤로이에서 왔으니 그가 네게브 지역에 거주하였음이라
He went out to the field on evening to ,meditate , and as he looked up, he saw camels approaching.이삭이 저물때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 낙타들이 오는지라
Rebekah also looked up and and saw Isaac, She got down from her camel. 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
and asked the servant,"Who is that man in the field coming to meet us?""He is may master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구냐 종이 이르되 이는 내 주인이니이다. 리브가가 너울을 가지고 자기의 얼굴을 가리더라
Then the servant told Isaac answered. So she took her veil and covered herself. 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 아뢰매
Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife , and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.이삭이 리브가를 인도하여 그의 어머니 사라의 장막으로 들이고 그를 맞이하여 아내로 삼고 사랑하였으니 이삭이 그의 어머니를 장례한 후에 위로를 얻었더라
Genesis 창세기 25
Abraham took another wife, whose nae was Keturah.아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. 그기 시므란과 욕산과 므단과 미디암과 이스박과 수아를 낳고
Jokites was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letush and teh Leummites.욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르듬미 족속이며
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.미디암의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라
Abraham left everything he owned to Isaac.아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines ands ent them away from his son Isaac to the land of the east.자기 사자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라
Altogehter, Abram lived a hundred and seventy-five years. 아브라함의 향년이 백칠십오 세였더라
Then Abraham nreathed his last and died as a good old age , an old man and full of years; and he was gathered to his people.그읜 ㅏ아가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 가지 열조에게로 돌아가매
His sons Isaac and Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, the field of Ephron son of Zohar the Hittite, 그읭 ㅏ들들인 이삭광 ㅣ스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하엿으니
the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah. 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라
After Abraham's death. God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.아브라함잊 ㅜㄱ은 후에 하나님이 그읭 ㅏ들 이삭에게 복을 주셧꼬 이삭든 브엘라해로이 근처에 거주하였더라
This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarai'smaidservant.Hagar the Egyptian, bore to Abraham사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth; Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar. Adbeel, Mibsam 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세 대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlenments and camps. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이릉이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라
Altogheher, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died ,and he was gathered to his people. 이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갓고
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur , And they lived in hostility toward all their brothers, 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르초 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라
This is the account of Abraham's son Isaac.아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳앗고
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Arakmean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. 이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브라는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. 이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니
The babies jostled each other witin her, and she said,"Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD. 그 아들들이 그의 태 속에서 서로 사우는 지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
The LORD said to her. "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one [eope will be stronger than the other, and the older will serve the younger." 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 태중에 있구나 두 민족이 네 복 중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데
The first to come out was red, and his whoile body was like a hairy garment ; so they named him Esay. 먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. 후애 나온 아우는 손으로 애서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라
The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a guiet man,s taying among the tents,그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이엇으므로 들 사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
Isaac , who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
He said to Jacob, "Qick, let me have some of that red stew! I'm famished!"(That is why he was also called Edom.)야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이었더라
Jacob replied," First sell me your birthright." 야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라
"Look, I am about to die," Esau said."What good is the birthright to me?" 에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
But Jacob said, "Swear to me first," So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으나 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라.
첫댓글 마지막을 아름답게 곱게 늙어가게 하소서 잘 물든 단풍잎 처럼 인생의 가을을 잘 물들어가게 하소서 기도하다가 전도 하다가 예배드리는 중에 주님이 데려가면 얼마나 좋을까 더 좋은 것은 순교의 아름다움을 .....