『South Of The Border』는 1939년에 'Jimmy Kennedy' 작사,
'Michael Carr'가 작곡한 곡으로, 미국의 영화배우 겸 가수
「Frank Sinatra」(1915~1998)가 불러 대중적인 인기를 얻은
이래, Dean Martin, Jim Reeves, Chris Issac 등 수많은 가수
들이 '커버'했으며, 'Herb Alpert and the Tijuana Brass'가 1964년
발매된 앨범에서의 트럼펫 연주는 빌 보드 챠트 6위를 기록하며
그들의 전성기를 열어 가기 시작했는데요.
이 앨범은 3년 간 미국 Billboard Chart에 이름을 유지하는 기염을
토하기도 했었죠.
『South Of The Border』는 1950~1960년대 세계적으로 유행한
경쾌한 곡으로 우리나라에서는 1966년 당시 가수 겸 방송인
'위키리(1935~2015)'가 '커버'한 버젼이 아직도 인기를 끌고
있습니다.
----------------------------
South of the border,
down Mexico way.
That's where I fell in love
when the stars above came
out to play.
And now as I wander,
my thoughts ever stray.
국경선 아래 남쪽 멕시코 쪽으로
내려가면..
그곳은 별이 생겼을 때보다도
더 오래전에 내가 사랑에
빠졌던 곳이 있습니다 ...
그때의 혼란한 기억이 지금도
나를 방황하게 합니다
South of the border,
down Mexico way
She was a picture,
in old spanish lace.
Just for a tender while
I kissed the smile upon her face.
국경선 아래 남쪽 멕시코 쪽으로
내려가면.....
사진 속의 그녀는 고풍(古風)스런
스페인 풍의 드레스를 입었었지요
수줍어 하는 듯한 얼굴에 키스를
했었을 때 여린 모습 그대로 였어요
For it was fiesta,
and love had its day
그날은 성년절이었고
우리는 사랑을 나누었지요
(It's actually "we were so gay,"
but I'm assuming you know that.)
(실제로 우리는 아주 즐거웠지요
그렇지만 내가 당신에게
경솔 했던 것을 압니다)
South of the border,
down Mexico way.
Ay, ay, ay, ay (ay, ay, ay, ay)
Then she sighed as
she whispered manana,
Never dreaming that
we were parting.
And I lied as i whispered manana,
for our tomorrow never came.
우리가 헤어진 다는 것은 꿈도
꾸지 않는다 해도
그녀는 미래를 속삭이며
비탄에 빠지곤 했지요
난 우리에게 이별은 결코 없다고
미래를 속삭이며 거짓말을 했지요
South of the border,
I rode back one day.
There in a veil of white
by the candlelight,
she knelt to pray.
말을 타고 국경을 넘어
하루 정도 가면
촛불도 희미한 수녀원이 있어요
그곳은 그녀가 무릎을 꿇고
기도하는 곳입니다
The mission bells told me
that I shouldn't stay.
아..수녀원의 종소리는
나를 머물지 말라고 하네요...
South of the border,
down Mexico way.
Ay, ay, ay, ay (ay, ay, ay, ay)