|
WANTED DESIGNER FOR 3D SYMPHONY MAGAZINE
London's premier classical music magazine, 3D Symphony,/ is seeking/ a designer to join our team/. The ideal candidate/ is someone whose qualifications include a working knowledge of Adobe Creative Suite 2. (Indesign, Adobe Acrobat, Photoshop and Illustrator) on a MAC OSX platform. 28. (A) who (B) whom (C) whose (D) which 런던의 최고의 클래식음악잡지인 3D Symphony에서는/ 찾고 있다/ 우리 팀과 함께할 디자이너를/ 적임자[ideal candidate]는/ MAC OSX 환경에서 Adobe Creative Suite 2에 대한 실무지식[working knowledge]을 가지고 있어야 한다/.
An understanding of magazine layout, press ad design, and pre-press will be highly regarded. 29. 잡지글의 배치[layout = display], 인쇄물 광고 디자인 그리고 인쇄물의 사전제작에 대한 이해는 가산점이 주어질 것이다.
The position is part-time from Wednesday to Friday,/ and the person must be able to work/ to the pressure of strict deadlines/. The candidate must also be reliable/ and possess a keen eye for detail./ If selected, you'll have the advantage of working/ within a young and dynamic team environment./ 30. 이 직책은 수요일부터 금요일까지의 시간제 직책이며/ 합격자는 일할 수 있어야 한다/ 엄격한 마감기한의 압력을 받는 경우에도/ 지원자는 또한 신뢰할 수 있는 인물이어야 하고/ 세부적인 것에도 날카로운 안목을 가져야 한다. 선발되면 귀하는 이점을 가지게 된다/ 젊고 역동적인 팀 환경 내에서 일할 수 있는/
Expressions of interest can be emailed to Joan@threedsymphony.com. 관심의사 표현은 다음 주소로 이메일을 보내시면 된다. |
**Chapter 21. 비교**
*[기출변형1]*
*This Employee-of-the-Month Award recognizes Sun Jin Kim/ for having worked the hardest of all the employees/ at the company this month/.
이달의 종업원 상은 김선진씨를 선정했다/ 모든 종업원들 중에 가장 열심히 일한 공로로/ 이달 그 회사에서/
*[기출변형2]*
*Tristar's G-8 model has been ranked/ as the speediest laptop computer/ currently available in the global market/.
Tristar의 G-8모델은 등수에 올랐다/ 가장 빠른 노트북 컴퓨터로서/ 현재 세계시장에서 판매되고 있는/
*[기출변형3]*
Due to the decreasing local population/, there are now more homes in the city/ than there are residents to occupy them/.
감소하는 지역인구[local population] 때문에/, 도시에는 이제 더욱 많은 수의 주택들이 있다/ 거주할 주민들의 수보다도/
*[기출변형4]*
At our firm, a commitment to customer satisfaction is greatly emphasized/ than overall profit and revenue/.
우리 회사에서는 고객 만족에 대한 헌신이 크게 강조된다/ 전체적인 이윤[pverall profit]과 수익[revenue]보다도/
*[기출변형5]*
*For the first quarter in 2010/, Gloval Development Inc., reported/ earnings that were substantially higher/ than average/.
2010년 첫 사분기 동안/, Gloval Development사는 보고했다/ 상당히 더 높은 수익[earnings]을/ 평균보다도/
*[기출변형6]*
*Gino Pucci informed his colleagues/ that he would take his vacation earlier/ than he'd previously announced/.
Gino Pucci씨는 자신의 동료들[colleagues]에게 통보했다/ 자신이 휴가를 더욱 빨리 갈 것이라는 것을/ 이전에 발표한 것보다도/
*[기출변형7]*
*As we hear from the employees/, Jae-Hoon Lee seems to be a much bolder president/ than his predecessor/.
우리가 직원들로부터 들은 바와 같이/ Jae-Hoon Lee씨는 휠씬 대담한 사장인 것 같다/ 전임자[predecessor]보다도/
*[기출변형8]*
*As every staff expected/, the new printer produces documents more quietly/ than the old printer did/.
모든 직원들이 예상했듯이/, 이 새로운 프린터는 더 조용히 인쇄한다/ 오랜 프린터가 그러했던 것보다도/
*[기출변형9]*
*After the restructuring, Ms. Morrant would be happier to work in the new branch office than in the main office.
구조조정[restructuring] 이후, Morrant 씨는 새로운 지사 사무실에서 더 즐겁게 일할 것이다/ 본사에서 보다도/
*[Part VI]* [기출변형문제]
*Questions 141~143 refer to the following news.
According to a survey conducted by the city of Boston, traffic, pollution and noise were found/ to be the least desirable aspects of living in the city./ 141. 보스턴 시에 의해 시행된[conducted] 설문조사에 따르면/, 교통, 오염 그리고 소음은 판명되었다/ 도시에서 사는 데 있어서 가장 바람직하지 않은 요소로서/
The survey, administered as part of the city's local action plan/, asked the citizens of Boston/ about their likes and dislikes of their surroundings./ 142. 그 설문조사는 도시 지역의 조치계획의 일부로서 시행이 되었는데[administered]/ 보스턴 시민들에게 물었다/ 주변환경에서 좋은 것과 나쁜 것들을/
The results of the survey indicated/ proximity(27.02 percent) is at the top of the list of things most liked about city life/. The respondents felt/ the protection or enhancement of heritage(16.1 percent) and open space(15.59 percent) were the two things/ they most desired the city to have/. 설문지 조사결과는 보여주었다/ 근접성[proximity]이 도시에서의 삶에 대해 가장 좋은 점들 중의 가장 선두였다는 것을./ 응답자들[respondents]은 느꼈다/ 문화유산의 보호와 강화 그리고 탁 트인 공간이 두가지 사항이었다고/ 자신들이 도시가 가졌으면 하는 사항 중 가장 요구되는/
On the other hand/, traffic(10.22 percent), general noise(9.98 percent), and parking(7.52 percent) within the main core of the city were the least attractive parts of living in the city. 143. 다른 한 편/, 그 도시의 중심부 이내에서의 교통, 일반적인 소음 그리고 주차는/ 도시에 사는 데 있어서 가장 매력적이지 못한 점들이었다. |
|
*[기출+예상 종합 TEST]*
101. As shown in this document/, Kongas Busline brought almost one hundred thousand travellers/ to our State last year/.
이 서류에 보여진 대로/ Kongas Busline은 거의 10만명의 승객들을 운송했다/ 작년에 우리 주로
102. Please contact us/ with any questions you might have regarding our products and services./
(A) regarding (B) controlling (C) congesting (D) pertaining
우리에게 연락하세요/ 귀하가 우리 제품과 서비스에 대한 질문이 있으시면/
103. ZV 300 which has the capability of scanning a lot of images with stunning accuracy/ is the finest photograph scanner Panori Ltd has ever produced.
ZV 300은 많은 영상들을 놀라운 정확도로 스캔할 수 있는 능력이 있는데/ 이는 Panori사가 지금까지 생산한 제품 중에 가장 좋은[finest] 사진스케너이다./
104. We proudly guarantee to our patrons that Scannix Apparel offers extremely comfortable clothing lines with reasonable prices.
우리는 고객들에게 자랑스럽게 보장한다[guarantee]/ Scannix Apparel에서 아주 편안한[comfortable] 의류제품을 제공한다고/ 저렴한 가격[reasonable prices]으로
105. Rosa Alvarez is going to take a role as a correspondent between our head office in Barcelona and the branch office in London.
Rosa Alvarez는 통신원[correspondent]으로서 역할을 수행할 것이다/ 바르셀로나에 있는 본사와 런던 지사사이의
106. Aktiv Graphics usually spends/ two or three weeks to design a web-site.
Aktiv Graphics사는 일반적으로 소비한다/ 웹사이트를 디자인하는데 2주에서 3주 정도를/
107. As an organizer I tell you/ that purchasing tickets early is highly recommended/ because they are apt to run out fast/.
준비위원으로서 저는 귀하에게 말한다/ 티켓을 일찍 구입하는 것이 아주 권장된다고/ 빨리 매진되는 경향이 있으므로[be apt to]/
108. The proposal includes/ construction of a new parking lot near the state-owned building.
그 제안은 포함한다/ 새로운 주차장의 건설을/ 주 소유의 건물 근처에
109. The annual exhibition of Lathi Museum is a way/ to search for the development of Scandinavian fishing industry/.
Lathi 박물관에서의 연례적인 전시회[exhibition]는 방법이다/ 스칸디나비아 지역의 어업의 발전을 모색하기 위한/
110. Should your computer not be turned on/, look over the user manual at page 27/ prior to contacting the certified service center/.
혹시 귀하의 컴퓨터가 켜지지 않으면/ 사용자 매뉴얼 27페이지를 보세요/ 인증받은 서비스센터에 연락하기 전/
111. The founder of Park Wellness Clinic, DongSu Park recently won a(n) award/ recognizing his brilliant research/ on sports medical service/.
Park Wellness Clinic의 창립자인 박동수씨는 최근에 상을 받았다/ 자신의 우수한 연구를 인정받은/ 스포츠 의학서비스 분야에서/
112. Owing to the forecast rain this afternoon/, the organizers moved/ its venue of the reception for High Point Garden loyal customers.
오늘 오후 예보된 비[forecast rain] 때문에/ 준비위원들은 옮겼다/ High Point Garden의 단골고객[loyal customers]들을 위한 파티 행사장을/
113. You are supposed to show your photo identification to enter the auditorium arranged to hold President Yamato Suki's presentation.
귀하는 사진이 들어있는 신분증을 제시하여야 한다/ 들어가기 위해서는/ Yamato씨의 발표회를 개최하기 위해 준비된 강당[auditorium]에/
114. Walthers Ltd. is going to spend approximately 10 percent of its revenue/ to fund marketing its consulting services/.
Walthers사는 대략 10퍼센트의 수익[revenue]을 소비할 것이다/ 컨설팅사업을 홍보하는 자금으로/
115. To maintain more personnel,/ the management of Alicante Fishing Equipment raised the employee salary/ as much as 3.50 euro more per hour/.
더 많은 직원을 확보하기 위해/ Alicante Fishing Equipment사의 경영진은 직원임금을 인상했다/ 시간당 3.50유로를 더 주기로/
116. Warehouse workers are supposed to pick up their new uniforms/ in Ms. Jones' office by 5p.m. this Friday/.
창고 근로자들은 자신의 새로운 유니폼을 가져가야 한다/ 오는 금요일 오후 5시까지는 존스씨 사무실에서/
117. Every Friday afternoon,/ all the employees fill out the weekly checklists/ to assess whether they spend their business hours productively./
매주 금요일 오후/, 모든 직원들은 주간 점검표를 작성한다/ 자신들이 근무시간을 생산적으로 보냈는지 평가[assess]하기 위해/
118. While Engway is a very small advertising agency in the city,/ it is one of the most successful./
Engway는 그 도시의 아주 작은 광고업체이지만/ 가장 성공적인 업체 중의 하나이다./
119. After 20 years of leading motivation seminars for business executives,/ Mr. Kim is planning to have one year of leave/ to write his first book/.
20년 동안 회사 중역들을 위한 우수한[leading] 동기부여 세미나를 운영한 이후 김씨는 1년간의 휴가를 보낼 계획이다/ 자신의 첫 저서를 집필하기 위해/
120. In the beginning, the new regulations were somewhat disputable,/ but there was no objection/ concerning their effectiveness on helping Tevin Data Inc./
처음에 그 새로운 규정들은 다소 논쟁거리[disputable]였었지만 반대의견[objection]은 없었다/ Tevin Data사를 돕는데 있어서 효율성 측면에서는/
*****
121. Lower prices and fast production have helped/ Midwest Auto Paints win the competitive jobs/ which it had previously lost to its bigger rival firm.
저렴한 가격과 빠른 생산은 도움을 주었다/ Midwest Auto Paints사가 경쟁이 치열한 일감들을 얻는데/ 이 전에는 더 큰 경쟁업체에 빼앗겼던/
122. Whoever is applying for an analyst position will be pleased to meet you/ to submit his/her resume and letter of employer's recommendation./
분석학자 직책에 지원하는 사람은 누구든지 기꺼이 귀하를 만나고자 할 것이다/ 자신의 이력서와 [이전]고용주의 추천서[letter of recommendation]를 제출하기 위해/
123. Owing to his outstanding expertise as a software engineer,/ Ms. Squlis is respectful by his fellow employees./
소프트웨어 기술자로서 그의 우수한 전문성 때문에/ Suqlis씨는 자신의 동료직원들에게서 존경을 받는다./
124. Nexton Inc. reported a ten percent increase in net earnings this year,/ which the company attributed to overseas expansion by recent acquisitions/.
Nexton사는 10퍼센트의 순 소득[net earnings] 성장을 보고했다 금년에/ 그 회사는 최근의 [업체]인수[acquisitions]에 의한 해외 (사업)확장 덕택[attribute to]이라고 했다/
125. Executives seeking reimbursement for travel expenses/ should submit an expense report/ to Mr. Shin./
여행경비에 대한 환급[reimbursement]을 구하는 중역들은/ 비용보고서를 제출해야한다/ 신씨에게
126. After manufacturing/, all the parts are put through/ a stringent quality control process./
제조 후 모든 부품들은 거치게 된다/ 엄격한 품질통제 과정을/
127. D&G Human Capital consultants asked a large number of people across various industries/ to describe what their position entails./
D&G Human Capital사의 상담가들은 다양한 업계에 걸쳐 많은 사람들에게 요청했다/ 자신의 직책이 무엇을 필요로 하는지 묘사해주도록
128. The car's rear brakes have been used/ for more than 5 years/ and begun to show signs of wear./
그 자동차의 뒷 브레이크들은 사용되었다/ 5년 이상동안 그리고 보이기 시작했다/ 마모의 조짐[signs of wear]을
129. The professors are currently looking for/ research subjects/ to participate in a study on diabetes./
그 교수들은 현재 찾고 있다/ 연구 주제들을/ 당뇨병에 대한 연구에 참여하기 위한
130. Please use the hot water sparingly/ since the parts to fix the boiler are currently unavailable/.
뜨거운 물을 자제하여[sparingly] 사용하시오/ 보일러를 수리하기 위한 부품들이 현재로서 입수불가하기 때문에/
131. Some of the IT staff believe/ that building a company intranet will be quite beneficial/ for supporting further expansion./
IT 직원들 일부는 믿고 있다/ 회사내부통신망을 건설하는 것이 상당히 이익이 될 것[beneficial]이라고/ 추가적인 확장을 지원해주는데 있어서/
132. Of all the phones that Margoron Electronics sells,/ the HTK-290 is the most popular/ in Asia/.
Margoron Electronics사에서 판매하는 모든 전화들 중에서/ HTK-290이 가장 인기가 있다/ 아시아에서/
133. In preparation for the holiday season/, Mr. Song decided to recruit four additional sales associates.
할러데이 시즌을 준비하면서/ 송씨는 결정했다/ 4명의 영업직원들을 추가적으로 채용하기로[recruit]/
134. Instead of manufacturing the product domestically,/ the firm decided/ to out-source production to facilities in China./
그 제품을 사내에서 제조하는 대신[instead of]/ 그 회사는 결정했다/ 중국에 있는 시설들에 외주[out-source] 제작을 하고자/
135. The administrative assistants in the legal department perform routine tasks,/ such as calling the clients and typing the documents/.
법무부 행정조무원들은 일상적인[routine] 업무를 수행한다/ 고객들에게 전화를 하고 서류를 타이핑하는 것과 같은
136. The IT infrastructure must have fiber optic wiring/ or else there will be significant packet loss and latency issues/.
IT[정보기술] 기간시설에는 광섬유[fiber optic]로 된 배선이 있어야 한다/ 그렇지 않으면[or else] 상당한 손실과 대기시간 발생문제점들이 있을 것이다
137. The review of the company was highly critical of management and some of the policies regarding incentives and compensation/.
그 회사의 평가는 아주 비판적이었다[critical]/ 경영진과 보너스와 보수에 관한 일부 규정에 대해/
138. The board meeting originally on the calendar for next Monday has been put off/ until next Friday./
다음 주 월요일로 원래 예정되었던 이사회의는 연기되었다[put off]/ 다음 금요일까지/
139. Coffee and tea are usually found/ in the break room next to the CEO's office./
커피와 차는 일반적으로 찾을 수 있다/ 최고경영자 사무실 옆에 있는 휴게실에서/
140. Dr. Lee is a passionate philanthropist who has committed herself to caring for patients that require financial assistance.
이박사는 열정적인 박애주의자이다/ 이 사람은 자신을 헌신했다[committed herself]/ 재정적인 도움[financial assistance]을 필요로 하는 환자들을 보호하는데
*[Part VI]*
*Questions 141~143 refer to the following letter.
Dear Mr. Tan Thank you for your interest in the marketing director's position/ at Osmonridge Real Estate Agency./ However, we are sorry/ to inform you/ that your application for the opening was unsuccessful./ 141. 마케팅 이사직에 관심을 보여주셔서 감사합니다./ Osmonridge 부동산 중개업체에서/ 그러나 죄송합니다/ 귀하에게 알리게 되어/ 일자리에 대한 귀하의 지원이 성공적이지 못했음을/
As indicated in our job advertisement,/ we are looking for a candidate/ whose previous managerial experience is at least 5 years./ Therefore, your 2 years of experience is not enough for the position./
142. 일자리 광고에 명시된대로/ 우리는 지원자를 찾고 있습니다/ 이전 관리직에서의 경험[manegerial experience]이 최소한 5년인 사람을/ 그러므로 귀하의 2년간 경험은 이 일자리에 충분하지 않습니다.
If you are interested in other openings at our company, please visit/ our company website regularly/ since we update our opening information quarterly./ 143. 만일 귀하가 우리회사의 다른 일자리들에 관심이 있으면 방문해주세요/ 우리 회사 웹사이트에 규칙적으로/ 우리가 일자리에 대한 정보를 사분기마다[quarterly] 올리므로/ |
*Questions 144~146 refer to the following letter.
Dear Mr. Nikoladis It was nice talking with you over the phone earlier this morning. After learning about your beautiful collection of accessories/, I have decided/ to carry your line in our store in Seoul./ 144. 오늘 아침 일찍 전화로 귀하와 이야기 하게 된 것 기뻤습니다. 귀하가 가진 아름다운 액서서리제품들에 대해 알고 난 후/ 저는 결정했습니다/ 귀하의 제품을 서울에 있는 우리 매장에서 취급하기로[carry]/
Enclosed is a copy of my business profile,/ company license and other references/ that you might want to check out./ 145. 동봉이 되었습니다/ 저의 사업소 소개문사본과 영업허가증 그리고 다른 추천서들[references]이/ 귀하께서 점검하고자 하실 것 같은
Please thoroughly review them/ and feel free to contact me/ if you have any inquiries/. 146. 전체적으로[thoroughly] 이 서류들을 검토해주시고 저에게 부담없이 연락해 주세요/ 의문[inquiries]이 있으면
Thanks again, and I look forward to/ a successful business relationship with your company./ 다시 감사드리며 저는 기대합니다/ 성공적인 사업관계를 귀사와 맺기를
Clifford Sims |
*Questions 147~149 refer to the following advertisement.
Special Events Join us/ in celebrating the Central Arts Museum's 40th year anniversary!/ The most visited museum in Korea has educated the whole nation about artistic breakthroughs through exciting ways./ 147. 우리와 함께하세요/ Central Arts MUseum의 40주년을 기념하는데 있어서/ 한국에서 가장 많은 사람들이 방문하는 박물관이 전국적으로 교육을 실시했다/ 흥미로운 방법들을 통해 예술분야의 돌파구[breakthroughs]를 찾는데 있어서
Special exhibits will be held/ throughout the entire month of January./ 148.
특별전시회들이 개최될 것이다/ 1월 한달 내내/
Entrance to those exhibits is included/ in the museum's regular admission fee/. 149. 이 전시회 입장료[entrance]는 포함이 되어 있다/ 박물관의 보통 입장료[admission fee] 속에
For inquiries, please call our information center. 문의가 있으면 우리 정보센터에 연락하세요. |
*Questions 150~152 refer to the following newsletter.
The board of directors decided/ to hold a company-wide training seminar on time management/ at the main office in New York on January 15th./ 150. 이사회에서는 결정했다/ 회사 내에서 시간 활용에 대한 교육세미나를 개최하기로/ 뉴욕 본사에서 1월 15일에/
The seminar has been arranged/ to increase the employee productivity./ Recently, the management has noticed/ that some employees have failed to meet the project deadlines./ Attendance is mandatory for all employees. 151. 이 세미나는 준비되었다[arranged]/ 종업원들의 생산성을 증진하기 위해/ 최근에 경영진은 인지했다/ 일부직원들이 프로젝트 마감기한을 맞추지 못함을/ 참가는 모든 직원들에게 의무적[mandatory]이다/
Raymond Jensen, our administrative assistant, is responsible for/ reserving seats at the seminar/ and making transportation arrangements to the headquarters./ 152. 우리 행정조무사인 Raymond Jensen이 책임지고 있다/ 세미나에서의 좌석예약을 하는데 있어서/ 그리고 본사까지의 교통편을 준비하는데 있어서/
Please contact him/ to confirm your attendance/ before the end of this week./ I hope/ this seminar will help/ our employees effectively organize their work schedule/ and, therefore, result in improvement in their performance./ 그에게 연락해주세요/ 귀하의 참석사실을 확인하기 위해/ 이 주가 지나기 전에/ 저는 희망합니다/ 이 세미나가 도움을 줄 것이라고/ 직원들이 효과적으로 자신의 업무스케쥴을 구성하는데/ 그러므로 자신의 업무수행을 증진하는 결과를 가져오는데/ |
|