조니 미첼은 순수 포크 가수로 출발했지만 1970년대 중반에는 재즈에 본격적인 관심을 가졌고, 그 당시에 발매한 그녀의 여덟 번째 앨범 [Hejira] 중에서 ‘Blue Motel Room’을 듣습니다.
‘Blue Motel Room’에서는 포크를 부르던 초기의 조니 미첼의 청아한 목소리는 들리지 않습니다. 뭔가 관조하는 듯한 조니 미첼의 성숙한 목소리가 재즈 연주자들의 연주와 어우러져 일종의 퇴폐미를 풍기는 듯한 느낌을 받습니다.
조니 미첼은 우리나라에서는 그녀의 명성에 비해 덜 알려진 편이지만, 세계적으로는 여성 싱어송라이터 중에서 그녀의 영향을 받지 않은 가수가 없을 정도로 명성이 높습니다. 그녀는 40년이 넘는 활동기간 동안 포크, 팝, 락, 재즈 등 다양한 장르를 그녀 특유의 사색적이고 자기고백적인 곡들을 불러 유명했습니다. 그녀의 곡들은 사랑, 혼란, 기쁨 뿐만 아니라 사회적 이슈를 다루고 있었습니다
조니 미첼은 싱어송라이터로서뿐만이 아니라 기타리스트로서도 유명합니다. 2003년 롤링 스톤즈지는 그녀를 역대 가장 위대한 기타리스트 중 72위로 선정했는데, 이는 여성 기타리스트로서는 1위입니다. 또한 대학교에서 미술을 전공한 경력이 있는 그녀는 자신의 앨범 커버도 대부분 직접 디자인하는 등 화가로서의 활동도 멈추지 않았습니다.
I’ve got a blue motel room
난 블루 모텔 룸에 있어요
With a blue bedspread
파란 침대보가 있는
I’ve got the blues inside
and outside my head
내 머리 속엔 블루스가 있어요
Will you still love me when I call you up
when I’m down
내가 우울해서 당신에게 전화 할 때도
당신은 여전히 나를 사랑해 줄래요?
Here in Savannah it’s pouring rain
이곳 사바나에는 비가 퍼붓고 있어요
Palm trees in the porch light
like slick black cellophane
현관에 있는 야자수가 매끄러운
검정 셀로판지처럼 비쳐요
Will you still love me when I call you up
when I get back to town
내가 돌아가서 당신에게 전화 할 때도
당신은 여전히 나를 사랑해줄래요?
I know that you’ve got all those pretty girls coming on hanging on your boom-boom-pachyderm
예쁜 여자애들이 모두
당신에게 매달리는 거 알아요
Will you tell those girls that
you’ve got German Measles
그 여자애들한테 독일 홍역이
있다고 말해줄래요?
Honey, tell them you’ve got germs
개네들한테 당신 세균이 있다고 말해줘요
I hope you’ll be thinking of me
because I’ll be thinking of you
난 당신을 생각할 거니까,
당신도 나를 생각하기를 바래요
While I’m traveling home alone
나 혼자 고향으로 여행하는 동안
Tell those girls that you’ve got Joni
그 여자애들한테 당신에겐
조니가 있다고 말해주어요
She’s coming back home
그녀가 집으로 돌아오는 중이라고
I’ve got road maps
지도를 가지고 있어요
From two dozen states
여러 주들의
I’ve got coast to coast just to contemplate
그저 해변들을 유심히 바라보고 있어요
Will you still love me
when I get back to town
내가 돌아가더라도 여전히
나를 사랑해줄래요?
It’s funny how these old
feelings hang around
어떻게 이 오래된 느낌이
남아있는 건지 우스워요
You think they’re gone
당신은 그런게 없어졌다고 생각하겠죠
No, no They just go underground
아니에요, 그냥 묻혀있는 거에요
Will you still love me
when I get back to L.A. town
내가 L.A.로 돌아가더라도 여전히
나를 사랑해줄래요?
You and me, we’re like America and Russia
당신과 나, 우린 미국과 러시아 같애요
We’re always keeping score
우린 늘 점수를 매기고
We’re always balancing the power
우린 늘 힘의 균형을 잡고 있죠
And that can get to be a cold cold war
그건 차디찬 냉전이 될 수 있어요
We’re going to have to hold
ourselves a peace talk
우린 평화 회담을 해야 할 것 같애요
In some neutral cafe
중립 카페에서
You lay down your sneaking
round the town, honey
당신은 그 도시에 은밀히 누을거고
And I’ll lay down the highway
난 고속도로에 눕겠죠
I’ve got a blue motel room
난 블루 모텔 룸에 있어요
With a blue bedspread
파란 침대보가 있는
I’ve got the blues inside
and outside my head
내 머리 속엔 블루스가 있어요
Will you still love me
when I get back to town
내가 돌아가더라도 여전히
나를 사랑해줄래요?