Where are you off to in such a hurry?
그렇게 급히 어디 가는 거야?
'어디 가는 길이야?' 라고 말할 때
'Where are you going?'
또는 'Where are you off to?'
와 같이 말합니다.
'Where are you off to?' 라는 문장이 조금
생소할 수 있는데요, 원어민이 구어체에서
자주 사용하는 표현입니다.
영화나 미드에서 자주 들을 수 있습니다.
'in a hurry' 는 '급하게, 서둘러' 라는 부사구죠.
'in such a hurry' 는 '그렇게 급하게' 라는 뜻입니다.
I’m going out for an annual family gathering.
연례 가족 모임에 가는 중이야.
'go out for sth' 은 ' ~ 하러 나가다' 라는 표현이죠.
'바람 좀 쐬러 나가자' 라는 문장은
'Let's go out for some fresh air'
와 같이 말하면 되겠죠.
'가족모임' 을 'family gathering'
또는 'family get-together' 라고 하는데요,
일가 친척까지 포함한 모임은 'family reunion'
이라고 표현합니다.
Your family members have a strong bond with each other.
가족끼리 서로 유대 관계가 좋구나.
'유대관계가 좋다' 라는 말은 'have a strong bond' 라고 표현합니다.
'난 언니와 유대관계가 매우 좋아' 라는 문장은
'I have a strong bond with my sister'
'우리는 서로 너무나 친한 사이야' 라는 문장은
'We have a strong bond with each other'
와 같이 말할 수 있습니다.
My mom always nags me about not getting married.
내가 결혼 안 한다고 잔소리가 많으셔.
'A에게 B에 대해 잔소리하다' 라는 문장은
'nag A about B' 라고 하는데요,
'그는 나의 모든 일에 대해 잔소리를 해' 라는 문장은
'He nags me about everything I do'
'아내는 내가 늦게 잔다고 잔소리를 해' 라는 문장은
'My wife nags me about staying up late'
와 같이 말하면 되겠죠.
You should put yourself in her place.
네가 엄마 입장이 되어 봐.
'역지사지(입장을 바꾸어 생각하다)' 라는 표현을
영어로 말할 때, '다른 사람의 위치가 되어봐' 또는
'다른 사람의 신발로 들어가 봐' 와 같이 표현하죠.
'put yourself in one’s place' 또는 'put yourself in one's shoes' 와 같이 말합니다.
'그녀의 입장에서 생각해 봐' 라는 문장은
'Put yourself in her place' 또는
'Put yourself in her shoes' 라고 말하면 되겠죠.
I’ve put a lot of effort into that,
but I’m getting nowhere with it.
노력을 많이 했는데 성과가 없어.
'~ 에 노력을 기울이다' 라는 표현은 'put an effort into sth' 과 같이 말하죠.
'그는 아무 노력도 하지 않았어' 라고 말한다면,
'He hasn't put an effort into anything'
'부모는 애들 키우는데 많은 노력을 해' 라는 문장은
'Parents put a lot of effort into raising their kids'
'화장하느라 공을 많이 들였어' 라는 문장은
'I put a lot of effort into my makeup'
'get nowhere' 는 직역하면
'아무 곳에도 도달하지 못하다' 라는 뜻인데요,
'아무 성과가 없다, 아무 소용이 없다' 라는
의미의 표현입니다.
'아무런 위험을 감수하지 않는다면,
아무 성과도 없을 거야' 라는 문장은
If you don't take any risks, you'll get nowhere' 와 같이 말하면 되겠죠.