Daily march log0803 Arrive at Okayama
0. 오늘의 사진은, 오카야마 도착 환영집회를 마친 후 시민들과 함께
0. Photo of the day is with the citizens after the welcome rally for the arrival in Okayama.
0. 今日の写真は、岡山到着歓迎集会を終えた後、市民と一緒に
1. 아침의 쿠라시키역 출발.
1. Depart from Kurashiki Station in the morning.
1. 朝の倉敷駅出着。
2. 니와새 역까지 10키로.
2. 10km to Shin-Kurashiki Station.
2. 庭瀬駅まで10キロ。
3. 쿠라시키역 전경
3. View of Kurashiki Station
3. 倉敷駅全景
4. 한참을 걸어가는데 어느 회사원인가가 길가에서 기다렸다가 시원한 음료수를 전해준다.
4. After a while, on the way, a person who looked like an office worker waited for me on the roadside and gave me a cool drink.
4. しばらく歩いていくと、ある会社員らしき人が道端で待っていて、冷たい飲み物を渡してくれる。
上の写真のタイトルは”私たちが乗り出すまで大統領は何をしてたのか”
済州青少年達「汚染水反対」行進。入力2023.07.31.午前10:24 30日、済州道庁前で記者会見後、駐日本国総領事館まで”海は東京電力でなく海洋生物たちの拠り所””今度の行進大会 終わりでなく始まり”とある。
5. 쉬는 시간에 검색해보니 제주도에서는 청소년들도 행동에 옮겼다. 한국은 행동하는 시민이 많다. 필자도 그중의 하나.
5. When I searched the Internet during break time, I found that even teenagers in Jeju Island took action. Korea has many citizens who take action. I am also one of them.
5. 休み時間に検索してみると、済州島では青少年も行動に移した。韓国は行動する市民が多い。筆者もその一人。
6. 경치좋은 강을 지나면서 셀피.
더운 날씨만 아니라면 튼튼한 두 다리로 유람하는 것이나 다름없다.
6. Selfie along the scenic river. If the weather wasn't this hot, it would be like a cruise on two strong legs.
6. 景色の良い川を通り過ぎながら自撮り。
暑い天気でなければ、丈夫な両足で遊覧するも同然だ。
7. 니와세역 도착
7. Arrive at Niwase Station
7. 庭瀬駅に到着
https://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/kUxW/39?svc=cafeapp
8. 낮동안의 휴식시간에 그동안 검토해오던 도쿄까지의 세부일정을 모두 확정지었다.
8. During the daytime break, I finalized all the detailed itinerary to Tokyo that I had been reviewing.
8. 日中の休憩時間にこれまで検討してきた東京までの細部日程をすべて確定した。
8-1. 도쿄에 도착한 후 행진코스 등에 대한 구상도 잡아두었다.
이제 남은 것은 국회의사당 방문후의 메세지 전달과 관련된 퍼포먼스다.
8-1. I have finished organizing the specific plans for the rest of the march course and other schedules to be held after arriving in Tokyo. Now, the only thing left is the format of the event to deliver the message to the National Assembly that will be held after the visit to the National Assembly building and related performances.
8-1. 東京に到着した後の行進コースなどに対する構想も立てておいた。
この先残っているのは国会議事堂訪問後のメッセージ伝達と関連したパフォーマンスだ。
9. 일본에서 널리 통용되는 온라인 메신저는 LINE이다. 필자의 LINE의 QR코드를 소개한다. 필자에게 LINE으로 연락할 수 있다.
9. The widely used online messenger in Japan is LINE. Introducing my LINE QR code. You can also contact me on LINE.
9. 日本で広く通用するオンラインメッセンジャーはLINEだ。筆者の LINE のQRコードを紹介する。筆者にLINEで連絡できる。
10. 오후4시에는 구와노상의 페북친구인 Yamamoto Akiko 상과 그녀의 지인인 Sakamoto Kenichi 상이 함께 걷는다.
10. From 4:00 PM, walk with Kuwano-san's Facebook friend Yamamoto Akiko-san and her acquaintance Sakamoto Kenichi-san.
10. 午後 4 時には、鍬野さんのフェイスブック友達である Yamamoto Akiko さんと、彼女の知人である Sakamoto Kenichi さんが一緒に歩く。
11. 여전히 뜨겁지만 바람이 불어서 다른 때보다 나은 편이다.
11. It's still hot, but it's better than other times thanks to the blowing wind.
11. 相変わらず熱いが、風があるのでいつもより良い方だ。
12. 어느 다리위에서
12. On a Bridge
12. ある橋の上で
13. 오후구간은 약8키로정도로 짧아서 금새 목적지인 오카야마역에 도착했다.
도착하니 많은 시민들이 박수로 맞아주신다.
13. This afternoon's march was a little short, about 8km, so we were able to reach our destination sooner, Okayama Station. Upon arrival, many citizens welcomed us with applause.
13. 午後の区間は約 8 キロ程で、短いのですぐに目的地の岡山駅に到着した。
到着すると、多くの市民が拍手で迎えて下さる。
14. 차량에 붙인 환영구호가 멋있다.
14. The welcome slogan on the car is cool.
14. 車両に付けた歓迎スローガンがかっこいい。
15. 지나가던 대학생이 필자를 촬영한다. 기념셀피.
15. A college student passing by takes a picture of me. commemorative selfie.
15. 通りかかった大学生が筆者を撮影する。記念の自撮り。
16. 오카야마 시민 모임의 대표이신 Okutsu Wataru 변호사가 금일봉을 주신다. 나중에 확인해보니 많은 돈이다.
16. Lawyer Okuchu Wataru, representative of the Okayama Citizens' Association, gives me a donation. When I checked it later, it was a lot of money.
16. 岡山市民の会の代表であられる奥津亘( Okutsu Wataru )弁護士が金一封を下さる。後で確認してみたら多額のお金だ。
17. 필자도 발언했다. 요지는,
"유럽처럼 주요결정은 국민이 직접 해야 한다. 대만도 국민투표로 원전폐기를 결정했다. 한국과 일본은 지금 민주국가 답지 않게 의사결정구조가 고장나있다. 오염수는 시간적 공간적으로 미치는 영향의 크기로 보아서 일개 정치인이 결정할 문제가 아니다. 국민이 개입해야 한다.
오염수방출을 막지 못하면 국경을 넘어 기성세대 모두의 직무유기다. 최근 미야기현의 반대가 중요한 의미가 있다. 이제 오카야마현도 시민들이 지사에게 요구해야 한다. 그런 현이 하나둘 늘어나면 기시다정부는 판단이 바뀔 수밖에 없다"
17. I also made a remark. The point is, "Like Europe, major decisions must be made by the people themselves. Taiwan also decided to dismantle nuclear power plants through a referendum. Korea and Japan are currently in a state where the decision-making structure is broken unlike democratic countries. The problem of contaminated water is, considering the magnitude of the impact in terms of time and space, it is not just a matter for one politician to decide, the people must intervene. Failure to prevent the discharge of polluted water will result in dereliction of duty for all older generations in the world. The recent opposition from Miyagi prefecture has an important meaning. Citizens of Okayama Prefecture now have to make a request to the governor. If such prefectures increase one by one, the decision of the Kishida government will inevitably change.”
17. 筆者も発言した。要旨は、
「欧州のように主要な決定は国民が直接するべきだ。台湾も国民投票で原発廃棄を決めた。韓国と日本は今、民主国家らしくなく意思決定構造が故障している。汚染水は時間的·空間的に及ぼす影響の大きさから見て、一介の政治家が決める問題ではない。国民が介入しなければならない。
汚染水の放出を防げなければ、国境を越えて既成世代全員の職務放棄だ。最近、宮城県の反対が重要な意味がある。今や岡山県も市民が知事に要求しなければならない。そんな県が一つ二つと増えれば、岸田政府は変わるしかない」
18. 집회행사후 기념사진.
18. Commemorative photo after the rally event.
18. 集会後の記念写真。
19. 마치고 오늘 걸으신 분들과 뒷풀이 시간도~
19. Wrapping up, also an after party with the people who walked with me today~
19. 終えて、今日歩かれた方々と打ち上げの時間も~ (by B.K.)