저도 태클 같은거 전혀 아닌데욤,,,ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어제 제가 미국인친구 3명을 만낫는데용
3명 다 what a close~!라는 표현을 모르던데,,,요,,,,,,,,,,,
그게 무슨말이야? 그런 말 없는데,, 이러더라구용,,
그중의 한명이 갑자기 혹시 that was close 이 얘길 할려고 했는거 아니냐면서,,,
예를 들면 축구 경기에서 골이 터지는 줄알앗는뎅 골대에 골이 맞고 튕겨나가는 경
우 that was close~! 이라고 한다고 해주더군요,
그리고 아이고 , 창피해~!, 로쓰이는
what a shame~!
이 표현도 쓸수 있다고 얘기해주더라구요
그렇지만 that was close 랑 what a shame~이 두가지표현의 뜻이완전히 똑같다는 얘기는 아니라구했구용. (what a shame이 그럼 아깝다라는 말 보단 안타깝다~! 요정도의 의미가 아닐까요??)
물론 한국어를 모국어로 하는 우리또한 잘 모르는 우리말 단어와 문장들이 많이 잇는것 처럼 제 친구들 또한 그런 사람들 중에 일부라고 생각할수도 있습니당
그리고 영국영어, 미국영어 이 또한 차이점 이 나름대로 꽤 있으니,,
에공, 힘드네용,,, 타이거마스크님의 의견은 어떠하신지 좀 부탁드립니당,,
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
다음검색
첫댓글 what a close call 은 강수정교수 이디엄에도 있는데요... 외국인친구가 잘 모르는듯...