|
순번 | 고전 100선 | 기존 영역본 | 부분번역여부 | 추천 국역본 | 지원 여부 |
1 | 破閑集 |
|
| 이인로 저/ 박성규 역, 『역주 파한집』, 보고사, 2012. | 지원(Dennis Wuerthner, Ruhr University Bochum) |
2 | 月印千江之曲 |
|
| 허웅, 『월인천강지곡』, 신구문화사, 1999. | 지원(Thorsten Traulsen, Ruhr University Bochum) |
3 | 太平閑話滑稽傳 |
| 부분번역 | 서거정 지음/ 이내종 역주, ��역주 태평한화골계전��, 태학사, 1998. |
|
4 | 太平通載 |
| 부분번역 |
|
|
5 | 樂章歌詞 |
|
| 김명준, 『악장가사』, 지식을 만드는 지식, 2011. |
|
6 | 傳奇小說: 周生傳, 崔陟傳, 韋敬天傳 |
|
| 박희병․정길수 역, 『사랑의 죽음』, 돌베개, 2007. 박희병․정길수 역, 『전란의 소용돌이 속에서』, 돌베개, 2007. | 지원(Leighann Yuh, 강혜정, Lief Olsen(이상 고려대), 김준형(부산교육대), 백은석 |
7 | 於于野譚 | * Oral Literature of Korea (Seo Daeseok, Chimoondang, 2005) ⇒ a portion Flying to Heaven (James Hoyt, UNESCO, 1971) | 부분번역 | 유몽인 저/ 신익철 외 역, 『어우야담』, 돌베개, 2006. |
|
8 | 夢遊錄: 泗水夢遊錄, 江都夢遊錄, 㺚川夢遊錄, 元生夢遊錄, 大觀齋夢遊錄, 金華寺夢遊錄 |
|
| 신해진, 『조선후기 몽유록』, 역락, 2008. |
|
9 | 한국 한시 선집 | * Anthology of Korean Poetry from the Earliest Era to the Present(Peter Lee, New York: John Day Co., 1964) * Poems from Korea: From the Earliest to the Present(Peter Lee, London: Allen and Unwin, 1974) * Poems from Korea: A Historical Anthology(Peter Lee, Honolulu: University of Hawaii Press, 1974) * The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry(Peter Lee, New York: Columbia University Press, 2002) |
|
|
|
10 | 청주출토 순천김씨 간찰 |
|
| 조항범, 『순천김씨 묘출토간찰』, 태학사, 1998. |
|
11 | 玄風郭氏諺簡 |
|
| 백두현, 『현풍곽씨언간 주해』, 태학사, 2003. |
|
12 | 洪吉童傳 +許筠 한문소설선 |
|
|
|
|
13 | 西浦漫筆 |
|
| 김만중 저/ 심경호 역, 『서포만필』, 문학동네, 2010. |
|
14 | 청구영언 |
| 부분번역 |
|
|
15 | 詩話叢林 |
| 부분번역 | 홍만종 저/ 차용주 역, 『역주 시화총림』, 아세아문화사, 2011. | 지원 (Christina Han, Wilfrid Laurier University) |
16 | 彰善感義錄 |
|
| 조성기 저/ 이지영 역, 『창선감의록』, 문학동네, 2010. |
|
17 | 宮中隨筆: 癸丑日記, 仁顯王后傳 | Richard Rutt, Virtuous Women; Three Classic Korean Novels, Korean National Commission for UNESCO, 1974. <인현왕후전> |
| 정은임 교주, 『계축일기』, 이회, 2005. |
|
18 | 海東歌謠 |
|
|
|
|
19 | 英雄小說: 劉忠烈傳, 田禹治傳, 方翰林傳 | Zong, In-Sob, Folk Tales from Korea 우리고담, Routledge & Kegan Paul Ltd, 1952.<전우치전> |
| 김현양, 『홍길동전․전우치전』, 문학동네, 2010. 장시광, 『방한림전』, 이담북스, 2010. |
|
20 | 燕巖集選 | Choe-Wall, Yang Hi, The Jehhol Diary, Global Oriental, 2010. Emanuel Pastreich, The Novels of Park Jiwon: Translation of Overlooked Worlds, SNU PRESS, 2011. |
|
|
|
21 | 耳目口心書 |
|
| 정민,『한서이불 논어병풍』, 열림원, 2003.에 내용의 일부가 번역 |
|
22 | 俚諺 |
|
| 실시학사 고전문학연구회, ��역주 이옥전집 2��, 휴머니스트, 2009. |
|
23 | 思牖樂府 |
|
| 김려 저/ 박혜숙 역, ��부령을 그리며�� 사유악부 선집, 참 우리 고전 2, 돌베개, 1996. 김려 저/ 오희복 역, ��글짓기 조심하소-조선 후기 김려의 시와 글)��, 보리, 2006. | 지원(이현우, 김원중(이상 성균관대)) |
24 | 다산 정약용 시집 |
|
|
| 지원(홍진휘, 건국대) |
25 | 三韓拾遺 |
|
| 김소행/ 조혜란 역주, ��삼한습유��, 고려대 민족문화연구원, 2005. |
|
26 | 靑丘野談 | * Oral Literature of Korea (Seo Daeseok, Chimoondang, 2005) ⇒ a portion ("Husband and Wife in Separate Rooms" "The Storyteller Omurum" "Rain Shower Destiny") |
| 최웅, ��주해 청구야담��, 국학자료원, 1996. |
|
27 | 申在孝 판소리 辭說集 |
|
| 강한영 교주, 『신재효의 판소리 사설집』, 민중서관, 1971. | 지원(변계원, Ruhr-University Bochum) |
28 | 가사 문학선 | *Pine River and Lone Peak: An anthology of Three Choson Dynasty Poets, (Peter Lee, University of Hawaii Press, 1991) *이성일, THE BRUSH AND THE SWORD: kasa, Cross-Cultural Communications, 2008. |
| 임형택 편, ��옛 노래, 옛 사람들의 내면풍경 :신발굴 가사자료집�� , 소명출판, 2005. 임기중, 『한국가사문학주해연구』전21권, 아세아문화사, 2005. |
|
29 | 愛情小說: 淑香傳, 淑英娘子傳 |
|
| 이상구 옮김, 『숙향전․숙영낭자전』, 문학동네, 2010. | 지원(손태수, 성균관대) |
30 | 寓話小說: 鼠大州傳, 장끼전, 두껍전, 鼠獄記, 鼠同知傳 |
|
| 신해진, 『서류 송사형 우화소설』, 보고사, 2008. |
|
31 | 世態小說: 裵裨將傳, 烏有蘭傳, 李春風傳 | Ewha Womans University English Language and Literature Department, The Story of Bae Beejang-Korean folklore and classics Vol. No.8, Ewha Womans University Press, 1976. |
|
|
|
32 | 巫歌: 바리데기 , 世經本풀이, 袁天綱本풀이 |
|
|
|
|
33 | 民俗劇: 봉산탈춤, 꼭두각시놀음 |
|
|
|
|
34 | 한국 민요집 |
|
| 任東權 編, ��韓國民謠集��, 집문당, 1992. |
|
35 | 덴동어미花煎歌 +노처녀가 |
|
| 박혜숙, 『덴동어미화전가』, 돌베개, 2011. |
|
36 | 六美堂記 |
|
|
|
|
B.역사 생활분야(45권)
순번 | 고전 100선 | 기존 영역본 | 부분번역여부 | 추천 국역본 | 지원여부 |
1 | 광개토대왕 비문(廣開土大王碑文) |
|
|
|
|
2 | 조선경국전(朝鮮經國典) |
|
| 정도전 저/ 한영우 역, 『조선경국전』, 을재, 2012. |
|
3 | 養花小錄 |
|
| 강희안 저/ 이종묵 역해, 『양화소록- 선비 꽃과 나무를 벗하다』,아카넷, 2012. |
|
4 | 農事直說 |
|
|
|
|
5 | 山家要錄 |
|
| 전순의 저/ 한복려 엮음, 『다시 보고 배우는 산가요록』, 궁중음식연구원, 2011. |
|
6 | 樂學軌範 |
|
| 성현 지음/ 김지용 역, 『악학궤범』, 명문당, 2011. |
|
7 | 內訓 |
|
| 소혜왕후 저/ 이민수 옮김, 『내훈』, 홍신문화사, 1985. |
|
8 | 경민편(警民編) |
|
| 김정국 저/ 정호훈 역, 『경민편』, 아카넷, 2011. |
|
9 | 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽) - 경기도편 |
|
|
|
|
10 | 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽) - 충청도편 |
|
| 민족문화추진회, 『국역신증동국여지승람』, 한국학술정보, 2007. |
|
11 | 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽) - 경상도편 |
|
|
|
|
12 | 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽) - 전라도편 |
|
|
|
|
13 | 養兒錄 |
|
| 김찬웅, 『선비의 육아일기를 읽다』, 글항아리, 2008. |
|
14 | 음식디미방 |
|
| 안동 장씨, 『다시 보고 배우는 음식디미방』, 궁중음식연구원, 1999. |
|
15 | 지봉유설(芝峯類說) |
|
| 이수광 저/ 남만성 역, 『지봉유설』, 을유문화사, 1994. | 지원(Adam Bohnet, Queens University at Kingston) |
16 | 쇄미록(鎖尾錄) |
| 부분번역 | 해주오씨 추탄공파 문중, 『국역 쇄미록』, 경인일보사, 1990. |
|
17 | 미암일기(眉巖日記) |
| 부분번역 | 『미암일기초 국역본』, 담양향토문화연구회, 1996. |
|
18 | 고대일록(孤臺日錄) |
| 부분번역 | 남명학연구원, 『고대일록 역주본』, 태학사, 2009. |
|
19 | 병자록(丙子錄) |
|
| 나만갑 저/ 윤재영 역, 『병자록』, 정음사, 1979. | 지원(George Kallander, Syracuse University) |
20 | 도문대작(屠門大嚼) |
|
| 김풍기 저, 『독서광 허균 - 17세기 조선문화사의 한 국면』, 제3부 문화와 허균-허균의 미각적 상상력과 『도문대작』, 그물, 2013. |
|
21 | 士小節 |
|
| 이덕무 저/ 김종권 역, 『사소절』 - 한국고전명저정선 4, 명문당, 1993. |
|
22 | 海東異蹟 |
|
| 홍만종 저/ 신해진 역, 『해동이적』, 경인문화사, 2011. |
|
23 | 대사례의궤(大射禮儀軌) |
|
| 신병주ㆍ김문식 저, 『조선 왕실기록문화의 꽃 의궤』, 돌베개, 2005. |
|
24 | 영조정순왕후(英祖貞純王后) 가례도감의궤(嘉禮都監儀軌) |
|
| 박소동 역, 『국역 영조정순왕후가레도감의궤』, 민족문화추진회, 1997. 신병주, 『66세의 영조, 15세 신부를 맞이하다』, 효형출판, 2001. |
|
25 | 친경의궤(親耕儀軌) |
|
|
|
|
26 | 華城城役儀軌 |
|
| 한영우, 『정조의 화성행차 그 8일』, 효형출판, 1998. |
|
27 | 舟橋指南 |
|
| 『준천사실 주교지남(국역)』 - 서울사료총서8, 서울특별시시사편찬위원회, 2001. |
|
28 | 준천사실(濬川事實) |
|
| 『준천사실 주교지남(국역)』 - 서울사료총서8, 서울특별시시사편찬위원회, 2001. |
|
29 | 통문관지(通文館志) |
|
| 세종대왕기념사업회 편집부 저, 『국역 통문관지』, 민창문화사, 1991.
|
|
30 | 규장각지(奎章閣志) |
|
| 이세열 역주, 『규장각지』, 한국학술정보, 2011. |
|
31 | 홍문관지(弘文館志) |
|
|
|
|
32 | 增正交隣志 |
| 부분번역 | 김건서 역, 『신편 국역 증정교린지』, 한국학술정보, 2007. |
|
33 | 西征日記 |
|
|
|
|
34 | 欽欽新書 |
|
| 정약용 저/ 박석무 역, 『역주 흠흠신서』, 현대실학사, 1999. |
|
35 | 麻科會通 |
|
| 정약용 저/ 김남일 역, 『마과회통』, 현대실학사, 2009. |
|
36 | 玆山魚譜 |
|
| 정약전 저/ 정문기 역, 『자산어보(흑산도의 물고기들)』, 지식산업사, 2002. | 지원(노상호, 이화여대) |
37 | 增修無冤錄언해 |
|
| 송철의 역주, 『역주 증수무원록언해』, 서울대학교출판문화원, 2011. |
|
38 | 迂書 |
|
| 유수원 저/ 한영국ㆍ한국고전번역원 역, 『우서』, 올재클래식스, 2012. |
|
39 | 청성잡기(靑城雜記) |
|
| 성대중 저/ 한국고전번역원 역, 『청성잡기』, 올재클래식스, 2012. |
|
40 | 발해고(渤海考) |
|
| 유득공 저/ 정진헌 역, 『발해고』, 서해문집, 2006. 유득공 저/ 송기호 역, 『발해고』, 홍익출판사, 2000. |
|
41 | 黨議通略 |
|
| 이건창 저/ 이근호 역, 『당의통략』, 지만지고전천줄, 2008. 이건창 저/ 이덕일ㆍ이준녕 해역, 『당의통략』, 자유문고, 1998. | 지원(Joshua Van Lie, LaGrange College) |
42 | 漢京識略 |
|
| 유본예 저/ 권태익 역, 『한경지략』, 탐구당, 1981. |
|
43 | 胎敎新記 |
|
| 사주당 저/ 최희석 역, 『부부가 함께 읽는 태교의 고전 태교신기』, 이담북스, 2010. 사주당 이씨 저/ 홍순석ㆍ이수경 역, 『태교 신기-조선시대 여성 실학자 사주당 이씨의 태교지침서』, 한국문화사, 2011. |
|
44 | 부아기정(赴俄記程) |
|
|
|
|
45 | 조선상고문화사(朝鮮上古文化史) |
|
| 신채호 저/ 박기봉 역, 『조선상고문화사』, 비봉출판사, 2007. 신채호 저/ 이만열 역, 『조선상고문화사』, 형설출판사, 1998. |
|
C. 철학종교분야(20권)
순번 | 고전 100선 | 기존 영역본 | 부분번역여부 | 추천 국역본 | 지원 여부 |
1 | 大乘起信論疏 | *Wonhyo's Commentary on the Treatise on Awakening of Mahayana Faith -박성배, SUNY Press, 근간 |
|
|
|
2 | 회재집 (晦齋集) |
| 부분번역 | 박광옥 편/ 박내호 역, 『국역 회재집』, 東洋學硏究院, 1994. 고동주 편/ 이백순 역, 『국역 회재집』, 悔齋集國譯刊行委員會, 1989. |
|
3 | 격몽요결 (擊蒙要訣) |
|
| 이이 저/ 김성원 역, 『신완역 격몽요결』, 명문당, 2008. 이이 저/ 장성택 역, 『역해 격몽요결』, 문왕출판사, 1975. 박세무 편/ 동양고전연구회 역, 『한눈에 익히는 동몽선습ㆍ격몽요결』, 나무의 꿈, 2011. 이이 저/ 이준호 역, 『율곡의 사상(만언봉사ㆍ천도책ㆍ격몽요결)』, 玄岩社, 1973. 이이 저/ 김영수 역, 『율곡의 사상(시ㆍ서ㆍ격몽요결ㆍ성학집요)』, 一信書籍出版社, 1990. 이이 저/ 김광언 역, 『율곡의 사상(시ㆍ서ㆍ동호문답ㆍ격몽요결ㆍ성학집요)』, 學園出版公社, 1983. 이이 저/ 성낙훈․조규철 역, 『국역 율곡전서 06(擊蒙要訣ㆍ祭儀鈔ㆍ經筵日記ㆍ語錄)』, 韓國精神文化硏究院, 1996. |
|
4 | 반계수록 (磻溪隨錄) |
| 부분번역 | 유형원 저/ 한장경 역, 『국역주해 반계수록』 01(전제), 忠南大學校, 1962. 유형원 저/ 한장경 역, 『국역주해 반계수록』 02(교선제), 忠南大學校, 1962. 유형원 저/ 한장경 역, 『국역주해 반계수록』 03(임관, 직관, 녹제), 忠南大學校, 1966. 유형원 저/ 한장경 역, 『국역주해 반계수록』 04(병제, 속편, 보유), 忠南大學校, 1968. 유형원 저, 『반계수록(전제편)』, 農業銀行調査部, 1959. 유형원 외 저/ 강만길 외 역, 『한국의 실학사상(반계수록ㆍ성호사설ㆍ연암집ㆍ북학의ㆍ경세유표)』, 三省出版社, 1981. | 지원(Timothy V. Atkinson(한국외대), 심윤정(University of Illinois at Urbana-Champaign), 이숙표(한국학중앙연구원), 김성희(국사편찬위원회)) |
5 | 사변록 (思辨錄) |
|
| 박세당 저/ 한상갑 외 역, 『사변록』, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1986. 서경덕․박세당 저/ 김학주 역, 『화담집ㆍ사변록』, 大洋書籍, 1972. |
|
6 | 존언 (存言) | Peter Lee ed., Sourcebook of Korean Civilization Volume II, Columbia University Press, 1996에 발췌 번역 | 부분번역 | 정제두 저/ 성낙훈 외 역. 『국역 하곡집』 01, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1985. 정제두 저, 윤남한 외 역, 『국역 하곡집』 02, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1986. ※ 존언만 따로 번역된 것은 없지만 위의 하곡집 번역을 참조할 수 있다. | 지원(Edward Chung, University of Prince Edward Island) |
7 | 외암유고 (巍巖遺稿) | Peter Lee ed., Sourcebook of Korean Civilization Volume II, 에 발췌 번역 | 부분번역 | 외암사상연구소 역, 『역주(譯註) 외암 이간의 철학과 삶』, 도서출판 다운샘, 2008. |
|
8 | 성호사설 (星湖僿說) | Peter Lee ed., Sourcebook of Korean Civilization Volume II 에 발췌 번역 | 부분번역 | 『국역성호사설』(1~11), 민족문화추진회, 1977∼1979. |
|
9 | 경의기문록 (經義記聞錄) | Peter Lee ed., Sourcebook of Korean Civilization Volume II 에 발췌되어 영역 |
| 이상곤, 『한원진 - 18세기 기호유학을 이끈 호학의 일인자』, 성균관대출판부, 2009. 에 일부 번역 |
|
10 | 圓嶠集選 |
|
|
|
|
11 | 녹려잡지 (鹿廬雜識) | Peter Lee ed., Sourcebook of Korean Civilization Volume II 에 발췌 번역 |
|
|
|
12 | 醫山問答+尺牘 |
|
|
|
|
13 | 논어고금주 (論語古今註) |
|
| 정약용 저/ 이지형 역, 『역주 논어고금주』, 사암, 2010. 정약용 저/ 실시학사경학연구회 역, 『다산의 경학세계』, 한길사, 2002. 정약용 저/ 박완식 외 역, 『국역 여유당전서 경집 02~04(논어고금주)』, 전주대학교출판부, 1989. | 지원(김홍경, State University of New York at Stony Brook) |
14 | 日得錄 |
|
|
|
|
15 | 阮堂集 |
|
| 김정희 저/ 임정기 역, 『국역 완당전집』 01, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1995. 김정희 저/ 신호열 역, 『국역 완당전집』 02, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1988. 김정희 저/ 신호열 역, 『국역 완당전집』 03, 민족문화추진회(한국고전번역원), 1986. |
|
16 | 화서선생아언(華書先生雅言) |
|
|
|
|
17 | 납량사의(納凉私議) |
|
|
|
|
18 | 氣學 |
|
|
|
|
19 | 人政 |
|
|
|
|
20 | 양명학연론(陽明學演論) |
|
|
|
|
이 목록에 게시된 책 말고도, 딴 제목을 임의로 확정하여, 4월 중순까지 번역을 신청을 할 수도 있다고도 한다. 그래서 어떤 계획을 별로도 세워서 신청을 하여 보자고 한다. 그러나 진작 이런 공모 목록이 있는 줄 알았으면, 이 목록 안에 있는 것을 신청하는 게 더 좋았을 것을 하는 생각이 든다. 그러나 젊은 사람이 주관하는 일이니 그대로 지켜보고 있을 뿐이다. 아무쪼록 잘 되기를 바랄뿐이다.
4월 6일 금요일 흐림. 혼자 공부한 사람들은 흔히 아집이 심하고 서로를 무시하는 게 상례다.
오후에 연대에 있는 연민학회에 참석하였다. 정식 학술발표이외에 연민 이가원 선생에 대한 회고담을 송재소(성대 한문학과 퇴임)가 20여 분 하였는데, 그 당시에 이름 있는 한학자들은 서로가 서로를 멸시하고 자기가 최고라고 생각하였다고 회상하였다.
지금도 나는 흔히 퇴직 후에 취미로 한문 공부를 하여 한문을 강의하거나, 한시를 짓는 사람들을 가끔 만나보는데, 그런 사람들에게도 대개 그러한 점을 더러 보게 된다. 참 우스운 점이다. 넓고 오래된 한학의 세계는 참으로 분야도 다양하고, 이미 전 세계적으로 넓게 보급되어 각 분야별로도, 또는 각 나라별로도 수많은 별들이 수두룩하다. 그런대 이러한 넓은 세계를 체계적으로 파악하지도 못하고서 어쩌다가 한문을 조금 알게 되었다고 덮어놓고 남을 무시하는 나쁜 버릇은 참으로 고약한 짓이라고 생각한다.
금년에도 연대의 캠퍼스에 봄꽃이 만발하였으나 미세먼지가 심하고 바람도 고약하게 불며 비까지 좀 부슬거려, 꽃 감상은 별로 못하였다.
4월 8일~9일 일·월 흐림. 내자가 119를 불러 응급실에 가다.
내자가 이침을 먹은 뒤에 갑자기 속이 아파 못 견디겠다고 해서 응급차를 불러서 가까운 구역 안에 있는 병원 응급실로 갔다. CT를 찍어 보더니 간이 나쁜 것 같이 보이나, 자세한 것은 내일 내과 과장이 나와 보아야한다고 하였다. 하루 동안 입원실에 들어가서 금식을 하고 지냈더니, 다음 날 과장이 나와서 진단하여 보고서 별탈이 없다고 해서 퇴원을 하였다. 큰 다행이다. 그러나 요즘 몇 달 사이에 이미 두 번째로 응급실에 들어갔으니 참 좋지 않은 일이다.
오늘(일요일)이 마침 조부의 기일인데도 갈 수가 없었다. 다만 아들과 손자가 병원에 다녀갔으니 그래도 큰 위안이 되었다. 퇴원할 때는 아들이 차를 가지고 와서 도와주었다.
4월 9일 월요일 맑음. 한국한시협회 모임.
격주로 모이는 시 모임에 나갔다. 다음과 같은 졸작을 발표하였다. 마음이 수수하니 별로 시를 지을 흥이 나지 않았으나, 주어진 과제라 어쩔 수 없이 다음과 같이 지어 보았다.
「春日舒懷」
봄날 감회를 적다.
連日微塵久不明 연일미진 구불명 하고
연일 미진 때문에 오랫동안 날이 맑지 못하고,
黃沙又起晝無晴 황사우기 주무청 이라
황사까지 또 날아오니 낮에도 햇볕이 흐리네.
時時鼻口艱呼吸 시시비구 간호흡 하고
때때로 코끝으로 호흡하기도 어렵고,
刻刻眸瞳難表情 각각모동 난표정 이라
순간순간 눈동자도 감정을 표현하기조차 어렵구나.
那得天空靑藍色 나득청공 청람색 고
어떻게 하늘이 파랗게 되는 것을 볼 수 있을까?
願聞人間調和聲 원문인간 조화성 이라
원하노니 인간 세상에 조화이룬 소리 들릴 수 있기를.
支離節序悠然復 지리절서 유연복 하니
지루하던 계절 순서 그래도 어느덧 바뀌고 보니
雨雨風飛始可耕 우우풍비 시가경 이라
비 내리고 바람 불어 비로소 밭 갈게 되었구나.
|