14목 (홍) 성 십자가 현양 축일
축일 미사, 대영광송, 고유 독서, 고유 감사송
① 민수 21,4ㄴ-9 또는 필리 2,6-11
㉥ 요한 3,13-17.
독서기도의 성경독서 갈라2,19-3,7. 13-14. 6,14-16
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
축일 시간 전례
춘천 주교좌 죽림동 성당 봉헌 축일
14 목요일 (홍) 성 십자가 현양 축일
‘성 십자가 현양 축일’은 예수 그리스도께서 인류의 죄를 속죄하시려고 지신 십자가를 묵상하고 경배하는 날이다. 이 축일의 기원은 정확히 알 길이 없다. 전승에 따르면, 예수님의 십자가는 콘스탄티누스 황제의 어머니 헬레나 성녀의 노력으로 찾게 되었다. 황제는 이를 기념하고자 335년 무렵 예루살렘에 있는 예수님의 무덤 곁에 성전을 지어 봉헌하였다. 그 뒤로 십자가 경배는 널리 전파되었고, 제2차 바티칸 공의회 이후 9월 14일로 이 축일이 고정되었다.
입당송 갈라 6,14 참조
우리는 우리 주 예수 그리스도의 십자가를 자랑하리라. 주님은 우리 구원이요 생명이며 부활이시니, 우리는 그분을 통하여 구원과 자유를 얻었네.
<대영광송>
본기도
하느님, 외아드님의 십자가로 인류를 구원하셨으니, 저희가 지상에서 하느님 사랑의 신비를 깨닫고, 천상에서 구원의 은혜를 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이스라엘 백성들이 하느님과 모세에게 불평하자 주님께서 불 뱀들을 보내시어 많은 백성이 물려 죽는데, 모세가 기도하여 기둥 위에 단 구리 뱀을 쳐다보면 살아나게 한다(제1독서). 예수님께서는 모세가 광야에서 뱀을 들어 올린 것처럼, 사람의 아들도 들어 올려져야 한다고 하신다(복음).
제1독서 <뱀이 사람을 물었을 때, 그 사람이 구리 뱀을 쳐다보면 살아났다.>
▥ 민수기의 말씀입니다. 21,4ㄴ-9<또는 필리 2,6-11>
4 길을 가는 동안에 백성은 마음이 조급해졌다. 5 그래서 백성은 하느님과 모세에게 불평하였다.
“당신들은 어쩌자고 우리를 이집트에서 올라오게 하여, 이 광야에서 죽게 하시오? 양식도 없고 물도 없소. 이 보잘것없는 양식은 이제 진저리가 나오.”
6 그러자 주님께서 백성에게 불 뱀들을 보내셨다. 그것들이 백성을 물어, 많은 이스라엘 백성이 죽었다. 7 백성이 모세에게 와서 간청하였다. “우리가 주님과 당신께 불평하여 죄를 지었습니다. 이 뱀을 우리에게서 치워 주시도록 주님께 기도해 주십시오.” 그래서 모세가 백성을 위하여 기도하였다. 8 그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
“너는 불 뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 자는 누구든지 그것을 보면 살게 될 것이다.” 9 그리하여 모세는 구리 뱀을 만들어 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때, 그 사람이 구리 뱀을 쳐다보면 살아났다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 78(77),1-2.34-35.36-37.38(◎ 7ㄴ)
◎ 하느님의 업적을 잊지 마라.
○ 내 백성아, 나의 가르침을 들어라. 내 입이 하는 말에 귀를 기울여라. 내가 입을 열어 격언을, 예로부터 내려오는 금언을 말하리라. ◎
○ 죽이시던 그때서야 그들은 하느님을 찾고, 그분께 다시 돌아와, 하느님이 그들의 바위이심을 기억하였네, 지극히 높으신 하느님이 그들의 구원자이심을. ◎
○ 그 입으로 그분을 속이고, 혀로는 그분께 거짓말을 하였네. 그분께 마음을 굳건히 두지 않고, 그분 계약에 충실하지 않았네. ◎
○ 그분은 자비로우시어, 죄인들을 용서하시고 멸망시키지 않으셨네. 당신 분노를 거듭 돌이키시고, 결코 진노를 터뜨리지 않으셨네. ◎
복음 환호송
◎ 알렐루야.
○ 주님께서는 십자가로 온 세상을 구원하셨나이다. 예수 그리스도님, 경배하며 찬송하나이다.
◎ 알렐루야.
복음 <사람의 아들도 들어 올려져야 한다.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 3,13-17
그때에 예수님께서 니코데모에게 말씀하셨다.
13 “하늘에서 내려온 이, 곧 사람의 아들 말고는 하늘로 올라간 이가 없다. 14 모세가 광야에서 뱀을 들어 올린 것처럼, 사람의 아들도 들어 올려져야 한다. 15 믿는 사람은 누구나 사람의 아들 안에서 영원한 생명을 얻게 하려는 것이다.
16 하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다. 17 하느님께서 아들을 세상에 보내신 것은, 세상을 심판하시려는 것이 아니라 세상이 아들을 통하여 구원을 받게 하시려는 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 성자께서 십자가 제대에서 온 세상의 죄를 없애 주셨으니, 이 거룩한 제사로 저희의 모든 죄를 깨끗이 씻어 주소서. 우리 주 …….
감사송 <영광스러운 십자가의 승리>
거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님, 언제나 어디서나 아버지께 감사함이 참으로 마땅하고 옳은 일이며, 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
아버지께서는 우리 주 그리스도를 통하여, 십자 나무에서 인류 구원을 이룩하시어, 죽음이 시작된 거기에서 생명이 솟아나고, 나무에서 패배한 인간을 나무에서 승리하게 하셨나이다.
그리스도를 통하여 천사들이 주님의 위엄을 찬미하고, 주품천사들이 흠숭하며, 권품천사들이 두려워하고, 하늘 위 하늘의 능품천사들과 복된 세라핌이, 다 함께 예배하며 환호하오니, 저희도 그들과 소리를 모아 삼가 주님을 찬양하나이다.
◎ 거룩하시도다! …….
영성체송 요한 12,32 참조
주님이 말씀하신다. 내가 땅에서 들어 올려지면 모든 사람을 나에게 이끌어 들이리라.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주 예수 그리스도님, 거룩하신 성체를 받아 모시고 간절히 비오니, 생명의 십자가로 구원을 받은 저희가 부활의 영광을 누리게 하소서. 주님께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
예수님의 십자가는 하느님 사랑의 역설적인 표징이지만, 우리에게는 가끔 불평 가득한 삶의 무게로 느껴지기도 하고, 지혜롭지 못해 짊어진 어리석음이거나, 전능하신 하느님께 어울리지 않는 걸림돌로 여겨지기도 합니다. 분명히 십자가는 우리 구원의 표징이지만, 현실에서는 짊어지고 싶지 않은 짐인 것이 사실입니다.
우리 민족에게 ‘십자가’에 담긴 종교적 의미를 가장 깊이 느끼게 해 주는 표현은 ‘한 맺힘’과 ‘한풀이’일 것입니다. 누구나 가슴에 맺힌 ‘한’이 있어서 억울한 심정을 표현하지 못할 때 ‘한’이 맺힌다고 합니다. 맺힌 한은 어떤 형태로든 풀어야 하는데, 한풀이는 보통 한이 맺힌 이유를 찾아내어 현실 속에서 화해하는 과정을 필요로 합니다.
이스라엘 백성은 광야에서 불평하면서 종살이의 편안함을 그리워하느라 하느님께서 주신 해방과 구원의 기쁨을 누리지 못했기에 벌을 받지만, 그들이 죄를 뉘우침으로써 치유되는 한풀이를 체험합니다. 또한 하느님께서는 인간의 죄 때문에 상처받은 당신의 마음에 대해 인간에게 앙심이나 보복의 한 맺힘이 아니라, “세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게” 하시는 역설적인 사랑을 통해 진정한 한풀이가 무엇인지 보여 주십니다.
십자가는 장식품이 아닙니다. 우리가 흔히 보는 십자가는 나의 삶의 모순과 불평의 한을 예수님께 떠넘겨 드리기 위해서가 아니라, 먼저 용서하고 화해하며, 인내하고 기도하는 수행의 삶을 통해 하느님의 지혜를 깨닫고 참된 한풀이로 초대하는 표징임을 기억합시다. (송용민 사도 요한 신부)
---------중 문[9,14]
14목 (홍) 성 십자가 현양 축일
축일 미사, 대영광송, 고유 독서, 고유 감사송
① 민수 21,4ㄴ-9 또는 필리 2,6-11
㉥ 요한 3,13-17.
독서기도의 성경독서 갈라2,19-3,7. 13-14. 6,14-16
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
축일 시간 전례
-------------
① 민수 21,4ㄴ-9 또는 필리 2,6-11
21:4
他們由曷爾山沿紅海的路起程出發,繞過厄東地;在路上人民已不耐煩,
21:5
抱怨天主和梅瑟說:「你們為什麼領我們由埃及上來死在曠野?這裡沒有糧食,又沒有水,
我們對這輕淡的食物已感厭惡。」
21:6
上主遂打發火蛇到人民中來,咬死了許多以色列人。
21:7
人民於是來到梅瑟前說:「我們犯了罪,抱怨了上主和你;請你轉求上主,給我們趕走這些
蛇。」梅瑟遂為人民轉求。
21:8
上主對梅瑟說:「你做一條火蛇,懸在木竿上;凡是被咬的,一瞻仰牠,必得生存。」
21:9
梅瑟遂做了一條銅蛇,懸在木竿上;那被蛇咬了的人,一瞻仰銅蛇,就保存了生命。
---------
21:4他们tāmen由yóu曷hé尔ěr山shān沿yán红海Hónghǎi的de路lù起程qǐchéng出发chūfā,绕过ràoguò厄è东dōng地dì;在zài路上Lùshàng人民rénmín已yǐ不耐烦búnàifán,
4 Profecti sunt autem et de monte Hor per viam, quae ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et taedere coepit populum itineris.
4 그들은 에돔 땅을 돌아서 가려고, 호르 산을 떠나 갈대 바다로 가는 길에 들어섰다. 길을 가는 동안에 백성은 마음이 조급해졌다.
4 From Mount Hor they set out on the Red Sea road, to by-pass the land of Edom. But with their patience worn out by the journey,
21:5抱怨bàoyuàn天主tiānzhǔ和hé梅méi瑟sè说shuō:「你们nǐmen为什么wèishénme领lǐng我们wǒmen由yóu埃及āijí上来shànglái死在sǐzài旷野kuàngyě?这里zhèli没有méiyǒu粮食liángshi,又yòu没有méiyǒu水shuǐ,我们wǒmen对duì这zhè轻qīng淡dàn的de食物shíwù已yǐ感gǎn厌恶yànwù。」
5 Locutusque contra Deum et Moysen ait: "Cur eduxisti nos de Aegypto, ut moreremur in solitudine? Deest panis, non sunt aquae; anima nostra iam nauseat super cibo isto levissimo".
5 그래서 백성은 하느님과 모세에게 불평하였다. “당신들은 어쩌자고 우리를 이집트에서 올라오게 하여, 이 광야에서 죽게 하시오? 양식도 없고 물도 없소. 이 보잘것없는 양식은 이제 진저리가 나오.”
5 the people complained against God and Moses, "Why have you brought us up from Egypt to die in this desert, where there is no food or water? We are disgusted with this wretched food!"
21:6上shàng主zhǔ遂suì打dǎ发火fāhuǒ蛇shé到dào人民rénmín中zhōng来lái,咬yǎo死了sǐle许多xǔduō以色列人yǐsèlièrén。
6 Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, qui mordebant populum, et mortuus est populus multus ex Israel.
6 그러자 주님께서 백성에게 불 뱀들을 보내셨다. 그것들이 백성을 물어, 많은 이스라엘 백성이 죽었다.
6 In punishment the LORD sent among the people saraph serpents, which bit the people so that many of them died.
21:7人民rénmín於yú是shì来到láidào梅méi瑟sè前qián说shuō:「我们wǒmen犯了罪fànlezuì,抱怨了bàoyuànle上shàng主zhǔ和hé你nǐ;请qǐng你nǐ转zhuǎn求qiú上shàng主zhǔ,给gěi我们wǒmen赶走gǎnzǒu这些zhèxiē蛇shé。」梅méi瑟sè遂suì为wèi人民rénmín转zhuǎn求qiú。
7 Et venerunt ad Moysen atque dixerunt: "Peccavimus, quia locuti sumus contra Dominum et te; ora, ut tollat a nobis serpentes". Oravitque Moyses pro populo.
7 백성이 모세에게 와서 간청하였다. “우리가 주님과 당신께 불평하여 죄를 지었습니다. 이 뱀을 우리에게서 치워 주시도록 주님께 기도해 주십시오.” 그래서 모세가 백성을 위하여 기도하였다.
7 Then the people came to Moses and said, "We have sinned in complaining against the LORD and you. Pray the LORD to take the serpents from us." So Moses prayed for the people,
21:8上shàng主zhǔ对duì梅méi瑟sè说shuō:「你nǐ做zuò一条yìtiáo火huǒ蛇shé,悬在xuánzài木mù竿gān上shàng;凡是fánshì被bèi咬yǎo的de,一yì瞻仰zhānyǎng它tā,必得bìdé生存shēngcún。」
8 Et locutus est Dominus ad eum: "Fac serpentem ignitum et pone eum pro signo: qui percussus aspexerit eum, vivet".
8 그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 불 뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 자는 누구든지 그것을 보면 살게 될 것이다.”
8 and the LORD said to Moses, "Make a saraph and mount it on a pole, and if anyone who has been bitten looks at it, he will recover."
21:9梅méi瑟sè遂suì做了zuòle一条yìtiáo铜tóng蛇shé,悬在xuánzài木mù竿gān上shàng;那nà被bèi蛇shé咬了yǎole的de人rén,一yì瞻仰zhānyǎng铜tóng蛇shé,就jiù保存了生命bǎocúnleshēngmìng。
9 Fecit ergo Moyses serpentem aeneum et posuit eum pro signo; quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
9 그리하여 모세는 구리 뱀을 만들어 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때, 그 사람이 구리 뱀을 쳐다보면 살아났다.
9 Moses accordingly made a bronze serpent and mounted it on a pole, and whenever anyone who had been bitten by a serpent looked at the bronze serpent, he recovered
-------------
㉥ 요한 3,13-17.
3:13
沒有人上過天,除了那自天降下而仍在天上的人子。
3:14
正如梅瑟曾\在曠野裡高舉了蛇,人子也應照樣被舉起來,
3:15
使凡}信的人,在他內得永生。」
聖史的感想
3:16
天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡}信他的人不至喪亡,反而獲得永生,
3:17
因為天主沒有派遣子到世界上來審判世界,而是為叫世界藉著他而獲救。
----------
3:13没有méiyǒu人rén上shàng过guò天tiān,除了chúle那nà自zì天tiān降jiàng下xià而ér仍réng在zài天上Tiānshàng的de人rén子zǐ。
13 Et nemo ascendit in caelum, nisi qui descendit de caelo, Filius hominis.
13 하늘에서 내려온 이, 곧 사람의 아들 말고는 하늘로 올라간 이가 없다.
13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
3:14正如zhèngrú梅méi瑟sè曾céng在zài旷野kuàngyě里lǐ高举了gāojǔle蛇shé,人rén子zǐ也yě应yīng照样zhàoyàng被bèi举jǔ起来qǐlái,
14 Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis,
14 모세가 광야에서 뱀을 들어 올린 것처럼, 사람의 아들도 들어 올려져야 한다.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
3:15使shǐ凡fán信xìn的de人rén,在zài他tā内nèi得de永生yǒngshēng。」圣shèng史shǐ的de感想gǎnxiǎng
15 ut omnis, qui credit, in ipso habeat vitam aeternam".
15 믿는 사람은 누구나 사람의 아들 안에서 영원한 생명을 얻게 하려는 것이다.
15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
3:16天主tiānzhǔ竟jìng这样zhèyàng爱了àile世界Shìjiè,甚至shènzhì赐cì下xià了le自己zìjǐ的de独生子dúshēngzǐ,使shǐ凡fán信xìn他tā的de人rén不bú至zhì丧sàng亡wáng,反而fǎn'ér获得huòdé永生yǒngshēng,
16 Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
16 하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
3:17因为yīnwèi天主tiānzhǔ没有méiyǒu派遣pàiqiǎn子zǐ到dào世界Shìjiè上来shànglái审判shěnpàn世界Shìjiè,而是érshì为wèi叫jiào世界Shìjiè藉jí著zhù他tā而ér获救huòjiù。
17 Non enim misit Deus Filium in mundum, ut iudicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.
17 하느님께서 아들을 세상에 보내신 것은, 세상을 심판하시려는 것이 아니라 세상이 아들을 통하여 구원을 받게 하시려는 것이다.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
-----------
독서기도의 성경독서 갈라2,19-3,7. 13-14. 6,14-16
2:19
其實,我已由於法律而死於法律了,為能生活於天主;我已同基督被釘在十字架上了,
2:20
所以,我生活已不是我生活,而是基督在我內生活;我現今在肉身內生活,是生活在對天主
子的信仰內;他愛了我,且為我捨棄了自己。
2:21
我決不願使天主的恩寵無效,因為,如果成義是賴著法律,那麼,基督就白白地死了。
福音使人自由
第三章
成義是由於信德
3:1
無知的迦拉達人啊!被釘在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們眼前,誰又迷惑了你們
呢?
3:2
我只願向你們請教這一點:你們領受了聖}神,是由於遵行法律呢?還是由於聽信福音呢?
3:3
你們竟這樣無知嗎?你們以聖}神開始了,如今又願以肉身結束嗎?
3:4
你們竟白白受了這麼多的苦嗎?果然是白白地嗎?
3:5
天主賜與你們聖}神,並在你們中間施展了德能,是因為你們遵行法律呢?還是因為你們聽信
福音呢?
3:6
經上這樣記載說:『亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。』
3:7
為此你們該曉得:具有信德的人,纔是亞巴郎的子孫。
3:13
但基督由法律的咒罵中贖出了我們,為我們成了可咒罵的,因為經上記載說:『凡被懸在木
架上的,是可咒罵的。』
3:14
這樣天主使亞巴郎所蒙受的祝福,在基督耶穌內普及於萬民,並使我們能藉著信德領受所應
許的聖}神。
6:14
至於我,我只以我們的主耶穌基督的十字架來誇耀,因為藉著基督,世界於我已被釘在十字
架上了;我於世界也被釘在十字架上了。
6:15
其實,割損或不割損都算不得什麼,要緊的是新受造的人。
6:16
凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
-----------
갈라2,19-3,7. 13-14. 6,14-16
2:19其实qíshí,我wǒ已yǐ由yóu於yú法律fǎlǜ而ér死sǐ於yú法律fǎlǜ了le,为wèi能néng生活shēnghuó於yú天主tiānzhǔ;我wǒ已yǐ同tóng基督jīdū被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng了le,
19 Ego enim per legem legi mortuus sum, ut Deo vivam. Christo confixus sum cruci;
19 나는 하느님을 위하여 살려고, 율법과 관련해서는 이미 율법으로 말미암아 죽었습니다. 나는 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔습니다.
19 For through the law I died to the law, that I might live for God. I have been crucified with Christ;
2:20所以suǒyǐ,我wǒ生活shēnghuó已yǐ不是búshì我wǒ生活shēnghuó,而是érshì基督jīdū在zài我wǒ内nèi生活shēnghuó;我wǒ现今xiànjīn在zài肉身ròushēn内nèi生活shēnghuó,是shì生活在shēnghuózài对duì天tiān主子zhǔzi的de信仰xìnyǎng内nèi;他tā爱了àile我wǒ,且qiě为wèi我wǒ舍弃了自己shěqìlezìjǐ。
20 vivo autem iam non ego, vivit vero in me Christus; quod autem nunc vivo in carne, in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me et tradidit seipsum pro me.
20 이제는 내가 사는 것이 아니라 그리스도께서 내 안에 사시는 것입니다. 내가 지금 육신 안에서 사는 것은, 나를 사랑하시고 나를 위하여 당신 자신을 바치신 하느님의 아드님에 대한 믿음으로 사는 것입니다.
20 yet I live, no longer I, but Christ lives in me; insofar as I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God who has loved me and given himself up for me.
2:21我wǒ决jué不愿búyuàn使shǐ天主tiānzhǔ的de恩宠ēnchǒng无效wúxiào,因为yīnwèi,如果rúguǒ成chéng义yì是shì赖lài著zhù法律fǎlǜ,那么nàme,基督jīdū就jiù白白báibái地de死了sǐle。福音fúyīn使shǐ人rén自由zìyóu
21 Non irritam facio gratiam Dei; si enim per legem iustitia, ergo Christus gratis mortuus est.
21 나는 하느님의 은총을 헛되게 하지 않습니다. 그런데 율법을 통하여 의로움이 온다면 그리스도께서 헛되이 돌아가신 것입니다.
21 I do not nullify the grace of God; for if justification comes through the law, then Christ died for nothing.
第三dìsān章zhāng成chéng义yì是shì由yóu於yú信xìn德dé
3:1无知wúzhī的de迦jiā拉lā达dá人rén啊a!被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng的de耶稣yēsū基督jīdū,已yǐ活现huóxiàn地de摆在bǎizài你们nǐmen眼前Yǎnqián,谁shuí又yòu迷惑了míhuòle你们nǐmen呢ne?
1 O insensati Galatae, quis vos fascinavit, ante quorum oculos Iesus Christus descriptus est crucifixus?
1 아, 어리석은 갈라티아 사람들이여! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습으로 여러분 눈앞에 생생히 새겨져 있는데, 누가 여러분을 호렸단 말입니까?
1 O stupid Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
3:2我wǒ只zhǐ愿yuàn向xiàng你们nǐmen请教qǐngjiào这zhè一点yìdiǎn:你们nǐmen领受了lǐngshòule圣shèng}神shén,是shì由yóu於yú遵行zūnxíng法律fǎlǜ呢ne?还是háishì由yóu於yú听信tīngxìn福音fúyīn呢ne?
2 Hoc solum volo a vobis discere: Ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei?
2 나는 여러분에게서 이 한 가지만은 알고 싶습니다. 여러분은 율법에 따른 행위로 성령을 받았습니까? 아니면, 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
2 I want to learn only this from you did you receive the Spirit from works of the law, or from faith in what you heard?
3:3你们nǐmen竟jìng这样zhèyàng无知wúzhī吗ma?你们nǐmen以yǐ圣shèng}神shén开始了kāishǐle,如今rújīn又yòu愿yuàn以yǐ肉身ròushēn结束jiéshù吗ma?
3 Sic stulti estis? Cum Spiritu coeperitis, nunc carne consummamini?
3 여러분은 그렇게도 어리석습니까? 성령으로 시작하고서는 육으로 마칠 셈입니까?
3 Are you so stupid? After beginning with the Spirit, are you now ending with the flesh?
3:4你们nǐmen竟jìng白白báibái受了shòule这么多zhèmeduō的de苦kǔ吗ma?果然guǒrán是shì白白báibái地de吗ma?
4 Tanta passi estis sine causa? Si tamen et sine causa!
4 여러분의 그 많은 체험이 헛일이라는 말입니까? 참으로 헛일이라는 말입니까?
4 Did you experience so many things in vain?--if indeed it was in vain.
3:5天主tiānzhǔ赐cì与yǔ你们nǐmen圣shèng}神shén,并bìng在zài你们nǐmen中间zhōngjiān施展了shīzhǎnle德dé能néng,是shì因为yīnwèi你们nǐmen遵行zūnxíng法律fǎlǜ呢ne?还是háishì因为yīnwèi你们nǐmen听信tīngxìn福音fúyīn呢ne?
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis, ex operibus legis an ex auditu fidei?
5 그렇다면 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데에서 기적을 이루시는 분께서, 율법에 따른 여러분의 행위 때문에 그리하시는 것입니까? 아니면, 여러분이 복음을 듣고 믿기 때문에 그리하시는 것입니까?
5 Does, then, the one who supplies the Spirit to you and works mighty deeds among you do so from works of the law or from faith in what you heard?
3:6经jīng上shàng这样zhèyàng记载jìzǎi说shuō:『亚yà巴bā郎láng信xìn了le天主tiānzhǔ,天主tiānzhǔ就jiù以此yǐcǐ算suàn为wéi他tā的de正义zhèngyì。』
6 Sicut Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam.
율법과 믿음
6 이는 아브라함의 경우와 같습니다. “그가 하느님을 믿으니 그것이 그의 의로움으로 인정되었습니다.”
6 Thus Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
3:7为此wèicǐ你们nǐmen该gāi晓得xiǎode:具有jùyǒu信xìn德dé的de人rén,才cái是shì亚yà巴bā郎láng的de子孙zǐsūn。
7 Cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt, hi sunt filii Abrahae.
7 그래서 믿음으로 사는 이들이 바로 아브라함의 자손임을 알아야 합니다.
7 Realize then that it is those who have faith who are children of Abraham.
3:13但dàn基督jīdū由yóu法律fǎlǜ的de咒骂zhòumà中zhōng赎shú出chū了le我们wǒmen,为wèi我们wǒmen成了chéngle可kě咒骂zhòumà的de,因为yīnwèi经jīng上shàng记载jìzǎi说shuō:『凡fán被bèi悬在xuánzài木mù架jià上shàng的de,是shì可kě咒骂zhòumà的de。』
13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum, quia scriptum est: "Maledictus omnis, qui pendet in ligno",
13 그리스도께서는 우리를 위하여 스스로 저주받은 몸이 되시어, 우리를 율법의 저주에서 속량해 주셨습니다. 성경에 “나무에 매달린 사람은 모두 저주받은 자다.”라고 기록되어 있기 때문입니다.
13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, "Cursed be everyone who hangs on a tree,"
3:14这样zhèyàng天主tiānzhǔ使shǐ亚yà巴bā郎láng所suǒ蒙受méngshòu的de祝福zhùfú,在zài基督jīdū耶稣yēsū内nèi普及pǔjí於yú万wàn民mín,并bìng使shǐ我们wǒmen能néng藉jí著zhù信xìn德dé领受lǐngshòu所suǒ应许yīngxǔ的de圣shèng}神shén。
14 ut in gentes benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu, ut promissionem Spiritus accipiamus per fidem.
14 그리하여 아브라함에게 약속된 복이 그리스도 예수님 안에서 다른 민족들에게 이르러, 우리가 약속된 성령을 믿음으로 받게 되었습니다.
14 that the blessing of Abraham might be extended to the Gentiles through Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
6:14至zhì於yú我wǒ,我wǒ只zhǐ以yǐ我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū的de十字架shízìjià来lái夸耀kuāyào,因为yīnwèi藉jí著zhù基督jīdū,世界Shìjiè於yú我wǒ已yǐ被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng了le;我wǒ於yú世界Shìjiè也yě被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng了le。
14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
14 그러나 나는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에는 어떠한 것도 자랑하고 싶지 않습니다. 그리스도의 십자가로 말미암아, 내 쪽에서 보면 세상이 십자가에 못 박혔고 세상 쪽에서 보면 내가 십자가에 못 박혔습니다.
14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
6:15其实qíshí,割gē损sǔn或huò不bù割gē损sǔn都dōu算不得suànbùdé什么shénme,要紧yàojǐn的de是shì新xīn受shòu造zào的de人rén。
15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
15 사실 할례를 받았느냐 받지 않았느냐는 중요하지 않습니다. 새 창조만이 중요할 따름입니다.
15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation.
6:16凡fán以此yǐcǐ为wéi规律guīlǜ而ér行xíng的de,愿yuàn平安píng'ān与yǔ怜悯liánmǐn降jiàng在zài他们tāmen身上Shēnshàng,即jí降jiàng在zài天主tiānzhǔ的de新xīn以色列Yǐsèliè身上Shēnshàng!
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
16 이 법칙을 따르는 모든 이들에게, 그리고 하느님의 백성 이스라엘에게 평화와 자비가 내리기를 빕니다.
16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God.