|
A-5: The servitude as reflected in Jeremiah, chapters 27, 28, and 35
A-5: 예레미야 27장, 28장, 35장에 언급된 종살이
That the servitude of “these nations” (Jer. 25:11) began long before the destruction of Jerusalem in 587 B.C.E. is also clear from Jeremiah, chapters 27, 28, and 35. 예루살렘이 멸망한 기원전 587년이 되기 훨씬 전부터 "이러한 민족들"의 종살이가 시작되었다는 것은 예레미야, 27장, 28장, 35장에서 명확히 알 수 있다. In chapter 27, as discussed earlier, Jeremiah urges Zedekiah not to revolt, but to bring his neck under the yoke of the king of Babylon and serve him. The context shows this occurred in the fourth year of Zedekiah, that is, in 595/94 B.C.E. 24 The background of this “word . . . from Jehovah” was, according to verse 2, that messengers had come to Zedekiah from Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon, apparently in order to enlist him in an extensive revolt against the Babylonian yoke. Obviously all these nations were vassals to Babylon at this time, as was Judah. 27장에서 예레미야는 앞서 논의한 바와 같이 시드기아에게 바빌론에 대한 반란을 일으키지 말고 바빌로니아 왕의 멍에 아래에 목을 맡기고 그를 섬길 것을 촉구한다. 문맥에 따르면, 이것이 시드기야 4년, 즉 기원전 595년/94년에 일어난 일이다. 즉, "여호와의...말씀이라는" 배경은, 2절에 따르면, 에돔, 모압, 암몬, 두로, 시돈에서 온 전령들이 분명히 바빌론의 멍에에 항거하기 위해 유다의 협조를 얻으려고 시드기야에게 온 것이다. 이 모든 나라가 유다처럼 바빌론에 예속되어 있었음이 분명하다. The revolt plans aroused unfounded hopes and enthusiasm among the people, and the prophet Hananiah even foretold that the Babylonian yoke would be broken within two years: 반란 계획은 백성들 사이에 근거 없는 희망과 열정을 불러일으켰고, 예언자 하나니야는 심지어 2년 안에 바빌로니아의 멍에가 깨질 것이라고 장담했다: This is what Jehovah of armies, the God of Israel, has said, “I will break the yoke of the king of Babylon. Within two full years more I am bringing back to this place all the utensils of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar the king of Babylon took from this place that he might bring them to Babylon. “—Jeremiah 28:2, 3, NW.25 “만군의 여호와, 이스라엘의 하느님께서 하시는 말씀이오. ‘내가 바빌론 왕의 멍에를 꺾겠다. 두해 안에, 바빌론 왕 느부갓네살이 이곳에서 빼앗아 바빌론으로 가져간 여호와의 집의 모든 기구를, 내가 이곳으로 다시 가져오겠다.’”ㅡ예레미아 28:2, 3, NW.25 This prophecy, of course, presupposed that the Babylonian yoke had already been put on the neck of the nations. That is why Hananiah could take the yoke bar from the neck of Jeremiah, break it and say: “This is what Jehovah has said, ‘Just like this I shall break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babylon within two full years more from off the neck of all the nations.’ “ (Jeremiah 28: 10, 11) So, in the fourth year of Zedekiah the Babylonian yoke lay on “the neck of all the nations.” The servitude was a hard felt reality for “all these nations” at that time, and had evidently been so for a number of years. 물론 이 예언은 바빌로니아의 멍에가 민족의 목에 이미 걸려 있다고 가정했다. 그래서 하나니야가 예언자 예레미야의 목에서 멍에대를 벗겨 꺾어 버리고 말하였다. "이와 같이 내가 두해 안에 모든 민족의 목에서 바빌론 왕 느부갓네살의 멍에를 벗겨 꺾어 버릴 것이다." 그리하여 시드기야 통치 4년에 "모든 민족들의 목"에 바빌론의 멍에가 걸리게 되었다. 그 당시 "이 모든 민족들"에게 분명히 힘든 현실이되었던 멍에는 여러 해 동안 계속되어 온 상태였다. The Babylonian invasion of Judah soon after the battle at Carchemish is also reflected in Jeremiah chapter 35, dated in “the days of Jehoiakim the son of Josiah.” (verse 1) The Rechabites, who normally dwelt in tents in obedience to the command of their forefather, Jehonadab the son of Rechab, lived in Jerusalem at that time. Why? They explained to Jeremiah: 갈그미스 전투 직후의 바빌로니아의 유다 침공은 '요시아의 아들 여호야김의 시대'에 있었던 것으로 예레미야 제35장에 반영되어 있다.(1절) 조상 여호나답의 명령에 복종하여 주로 천막에서 살았던 레갑족은 당시 예루살렘에 살았다. 왜 그러한지 그들은 예레미아에게 이렇게 설명했다: But it came about when Nebuchadrezzar the king of Babylon came up against the land that we began to say, “Come, and let us enter into Jerusalem because of the military force of the Chaldeans and because of the military force of the Syrians, and let us dwell in Jerusalem.”— Jeremiah 35:11, NW. 그런데 바빌론 왕 느부갓네살이 이 땅을 치러 올라왔을 때에 우리는 ‘칼데아 사람들의 군대와 시리아 사람들의 군대를 피해 예루살렘으로 들어가자’ 하고 말했습니다. 그래서 우리가 지금 예루살렘에서 살고 있습니다.”ㅡ예레미아 35:11, NW. Thus, some time earlier in the reign of Jehoiakim, the Babylonian army had invaded the territory of Judah, forcing the Rechabites to seek refuge inside the walls of Jerusalem. Either this invasion was the one described in Daniel 1:1–2, or the one that took place in the following year, when, according to the Babylonian chronicle, “all the kings of Hattu” presented their tribute to the Babylonian king as a sign of their vassalage. 그러므로 여호야김 통치 초기에 바빌로니아 군대가 유다의 영토로 쳐들어와 레갑족이 예루살렘 성벽 안으로 피신할 수 밖에 없었다. 바빌로니아 연대기에 따르면, "하투의 모든 왕들"이 그들의 신하의 표시로 바빌로니아 왕에게 공물을 바쳤을 때의 침략은 다니엘 1:1–2에 묘사된 것이거나, 다음 해에 일어난 것이거나 둘 중 하나였다. That Judah became a vassal of Babylon early in the reign of Jehoiakim is clearly stated in 2 Kings 24:1, which says that in the days of Jehoiakim “Nebuchadnezzar the king of Babylon came up, and so Jehoiakim became his servant for three years. However, he turned back and rebelled against him.” (NW) This rebellion caused the king of Babylon “to send against him marauder bands of Chaldeans and marauder bands of Syrians and marauder bands of Moabites and marauder bands of the sons of Ammon [these nations were now obviously under the control of the king of Babylon], and he kept sending them against Judah to destroy it.” (Verse 2, NW) 여호야김 통치 초기에 유다가 바빌로니아의 속국이 되었다는 사실은 여호야김 시대에 "바빌로니아 왕 느부갓네살이 올라와서 여호야김이 3년 동안 그의 신하가 되었다"고 왕하 24장 1절에서 분명히 밝히고 있다. 그러나, 그는 돌아서서 그에게 반기를 들었다." (NW) 이 반란으로 바빌로니아 왕은 " 칼데아 약탈대, 시리아 약탈대, 모압 약탈대, 암몬 약탈대[이 민족들이 바빌론 왕의 지배 아래 있었음은 분명하였다.]를 보내 유다를 멸하시려고 그들을 여호야김에게 계속 보냈다." (2절, NW) It has been demonstrated above that Jeremiah’s prediction of the seventy years in Jeremiah 25:10–12 did not refer to a period of complete desolation of Jerusalem, but a period of servitude, not for Judah, but for “these nations,” that is, the nations surrounding Judah. 예레미야가 예레미야서 25:10-12에 70년의 예언을 한 것은 예루살렘이 완전히 황폐해진 기간이 아니라, "이 민족들" 즉 유다를 둘러싸고 있는 나라들을 위해서 종살이의 기간임을 언급하였다는 사실을 위에서 입증하였다. It was further shown that the Bible and secular historical sources, such as the Babylonian chronicle and Berossus, all agree that the servitude for these nations began long before the destruction of Jerusalem in 587 B.C.E. The Babylonian chronicle B.M. 21946 shows that Nebuchadnezzar started to conquer these areas immediately after the battle at Carchemish in 605 B.C.E. Daniel 1:1–6 relates that Nebuchadnezzar, in the same year, laid siege to Jerusalem and brought Jewish captives to Babylon. Berossus confirms Daniel 1:1–6 with respect to this first deportation (which probably was rather small). Jeremiah, chapters 27, 28, and 35 all show that Judah and the surrounding nations were vassals to Babylon as early as in the reign of Jehoiakim, and this is also apparent from 2 Kings 24:1–2. For Judah and a number of the surrounding nations, the servitude evidently began in the same year Jeremiah uttered his prophecy, that is in 605 B.C.E. 또한 성경과 바빌로니아 연대기와 베로수스와 같은 세속적 역사 자료들은 기원전 587년 예루살렘이 파괴되기 훨씬 전에 이 민족들을 위한 종살이가 시작되었다는 데 모두 동의한다는 것을 보여주었다. 바빌로니아 연대기 B.M. 21946에 따르면, 기원전 605년 갈그미스에서 벌어진 전투 직후 느부갓네살은 이 지역을 정복하기 시작했다. 다니엘 1:1-6은 같은 해 느부갓네살은 예루살렘을 포위하고 유대인 포로를 바빌로니아로 데려왔다고 한다. 베로수스의 기록의 정확성은 다니엘1:1-6에서 다니엘이 처음 유배된 것으로 확인된다(아마 소규모였을 것이다). 예레미야, 27장, 28장, 35장은 모두 유다와 주변 국가들이 여호야김 통치 초기에 바빌로니아의 신하였다는 것을 보여주고 있으며, 이는 또한 왕하 24:1–2에서도 분명하게 나타난다. 유다와 그 주변의 여러 나라들에게, 예레미야가 예언을 한 바로 그 해, 즉 기원전 605년에 종살이가 시작된 것이 분명하다. The application of the seventy years made by the Watch Tower Society, on the other hand, is in direct conflict with the prophecy of Jeremiah. It applies the seventy years to Judah only, ignoring the fact that Jeremiah’s prophecy refers to a period of servitude for a number of nations, not a state of complete desolation “without an inhabitant” of Jerusalem and Judah. 반면에 워치타워 협회가 70년을 적용한 것은 예레미야의 예언과 정면으로 상충된다. 그것은 예레미야의 예언이 예루살렘과 유다에 "거민이 없는" 완전한 황량한 상태가 아니라 여러 민족을 위한 종살이의 기간을 의미한다는 사실을 무시하고 유다에만 70년을 적용한다. The next text which deals with the seventy years will be seen to be in direct conflict with the Society’s application as well. 마찬가지로 70년을 다룬 다음 글은 협회의 해석과 정면으로 충돌되는 것이다. |
B: JEREMIAH 29:10
B: 예레미야 29:10
Jeremiah’s second reference to the seventy years is given in a letter that Jeremiah sent from Jerusalem to the Jews who had been deported to Babylon, not only those who had been brought there in the first deportation in 605 B.C.E., but also those “whom Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon, after Jeconiah the king [= Jehoiachin; compare 2 Kings 24:10–15] and the lady and the court officials, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen and the builders of bulwarks had gone forth from Jerusalem.” — Jeremiah 29:1–2, NW. 예레미야가 70년을 두 번째로 언급한 것은 예레미야가 기원전 605년 첫 유배 시 바빌론으로 끌려간 유대인들을 포함하여 느부갓네살이 예루살렘에서 바빌로니아로 유배 보낸 사람들에게 보낸 편지에 나와 있다. 여고니아 왕[=여호야긴; 왕하 24:10-15]과 궁녀와 궁정 관리, 유다와 예루살렘의 왕자들, 그리고 장인과 성벽 건설자들을 예루살렘에서 바벨론으로 출발시킨 것을 비교해 보라.' — 예레미야 29:1–2, NW. This would date the prophecy to the reign of Zedekiah (verse 3) and probably about the same time as the preceding chapter, that is, to the fourth year of Zedekiah, 595/94 B.C.E.—Jeremiah 28:1. 이것은 예언의 연대를 시드기야의 통치 기간(3절)에 적용시키고, 아마도 앞의 장과 거의 같은 시기, 즉 기원전 595년/94년인 시드기야의 재위 4년에 해당될 것이다.—예레미야 28:1 The background situation seems to have been the same in both chapters: The widespread revolt plans which stirred up hopes of liberation from the Babylonian yoke in Judah and the surrounding nations also reached the exiles at Babylon. As in Judah, false prophets arose among the Jews at Babylon and promised release in a short time. (Jeremiah 29:8–9) This was the reason why at this time, several years prior to the destruction of Jerusalem, Jeremiah sent a letter to these exiles at Babylon, calling their attention to the prophecy of the seventy years: 배경이 되는 상황은 두 장 모두 동일한 것으로 보인다. 유다와 주변국들의 바빌로니아 멍에로부터 해방될 수 있다는 희망을 불러일으킨 광범위한 반란 계획이 바빌로니아 유배자들에게도 전해졌다. 유다와 바빌론에 있는 유대인들 사이에서 거짓 예언자들이 일어나 짧은 시간 안에 해방될 것이 약속되어졌다. (예레미야 29:8~9) 이것이 예루살렘이 멸망하기 몇년 전에 예레미야가 바빌로니아에 있는 유배자들에게 70년의 예언에 주의를 환기시키는 편지를 보낸 이유였다. Jeremiah 29:8–10: 예레미야 29:8-10 For this is what Jehovah of armies, the God of Israel, has said: “Let not YOUR prophets who are in among YOU and YOUR practicers of divination deceive YOU, and do not YOU listen to their dreams that they are dreaming. For it is in falsehood that they are prophesying to YOU in my name. I have not sent them,” is the utterance of Jehovah. For this is what Jehovah has said, “In accord with the fulfilling of seventy years at Babylon I shall turn my attention to YOU people, and I will establish toward YOU my good word in bringing YOU back to this place.” (NW) 만군의 여호와, 이스라엘의 하느님이 이렇게 말한다. “너희 가운데 있는 예언자들과 점쟁이들이 너희를 속이지 못하게 하고, 그들이 꾸는 꿈 이야기를 듣지 마라. ‘그들은 너희에게 내 이름으로 거짓을 예언하고 있다. 나는 그들을 보내지 않았다.’ 여호와의 말이다.”’” “여호와가 이렇게 말한다. ‘바빌론에서 70년이 다 차면, 내가 너희에게 주의를 돌리겠다. 내 약속을 지켜 너희를 이곳으로 다시 데려오겠다.'(NW) This utterance clearly presupposed that the seventy years were in progress at the time. If the period had not commenced, why did Jeremiah connect it with the exiles’ staying on at Babylon? If the seventy-year period was not already in progress, what relevance is there in Jeremiah’s reference to it? Jeremiah did not urge the exiles to wait until the seventy years would begin, but to wait until the period had been completed. As Jeremiah sent his message to the exiles some six or seven years before the destruction of Jerusalem, it is obvious that he reckoned the beginning of the seventy years from a point many years prior to that event. 이 말은 그 당시 70년이 진행되고 있었다는 것을 명백히 전제하고 있었다. 그 기간이 시작되지 않았다면, 왜 예레미야가 그것을 유배자들이 바빌로니아에 계속 머물러야 하는 의미로 연관시켰을까? 70년이 아직 진행되지 않았다면, 예레미야가 그에 대해 언급한 것은 어떤 관련이 있겠는가? 예레미야는 유배자들에게 칠십 년이 시작될 때까지 기다리라고 한 것이 아니라 그 기간이 끝날 때까지 기다리라고 권고했다. 예레미야가 예루살렘이 멸망하기 6, 7년 전에 망명자들에게 보낸 메시지인 만큼, 그는 그 사건이 일어나기 몇년 전부터 70년의 시작으로 계수한 것이 분명하다. The context of Jeremiah 29:10, therefore, further supports the earlier conclusion that the seventy years should be reckoned from a point several years before the destruction of Jerusalem. However, apart from the context, the text itself makes it clear that the seventy years can be applied neither to the period of the desolation of Jerusalem nor to the period of the Jewish exile. 그러므로 예레미야 29장 10절의 문맥은 예루살렘이 멸망하기 전의 시점으로 돌아가 70년의 시작을 계수해야 한다는 이전의 결론을 더욱 뒷받침한다. 그러나 문맥과는 별개로, 본문 자체는 70년이 예루살렘의 황폐 기간이나, 유대인의 망명 기간에 적용될 수 없음을 분명히 하고 있다. |
B-1: Seventy years—”at” Babylon or ‘for” Babylon?
B-1: 70년—바빌론에서인가, 바빌론을 위해서인가?
The New World Translation’s rendering of Jeremiah 29:10 seems to depict the seventy years as a period of captivity: “seventy years at Babylon.” Although it is true that the Hebrew preposition l e , here translated “at”, in certain expressions may have a local sense (”at, in”), its general meaning is “for, to, in regard to, with reference to,” and is so rendered at Jeremiah 29:10 by most modern translations.26 예레미아 29장 10절의 신세계 역은 70년이 포로 생활인 것처럼 묘사한다. "바빌론에서의 70년" 비록 여기서 "at"로 번역된 히브리어의 전치사는 특정 표현에서 장소의 의미를 가질 수 있다는 것은 사실이지만, 일반적인 의미는 "~을 위하여, ~에 대하여, ~에 관하여, ~과 관련하여"이며 대부분의 현대 번역에 의해 예레미야 29:10이 그런 식으로 표현된다.26 |
The following examples are taken from some of the better known translations in English: Revised Version (1885): “After seventy years be accomplished for Babylon.” Rotherham’s The Emphasized Bible (3rd ed., 1897): “That as soon as there are fulfilled to Babylon seventy years.” American Standard Version (1901): “After seventy years are accomplished for Babylon.” New American Standard Version (1973): “When seventy years have been completed for Babylon.” New International Version (1978): “When seventy years are completed for Babylon.” The New Jerusalem Bible (1985): “When the seventy years granted to Babylon are over.” 다음은 잘 알려진 영어ㅡ역본에서 가져온 예들이다. 개정판(RV, 1885): "바빌로니아를 위한 70년이 성취된 후에 로더함의 강조된 성경 (3판, 1897): "바빌로니아에게 70년이 성취되는 대로 곧" 미표준역(ASV, 1901): "바빌로니아를 위한 70년이 성취된 후에" 신 미표준역(NASV, 1973): "바빌로니아를 위한 70년이 차게 되었을 때." 신 국제역(NIV, 1978): "바빌로니아를 위한 70년이 찰 때." 새 예루살렘 성경(NJB, 1985): "바빌로니아에게 승인된 70년이 지나면." Other translations give expression to the same thought in other words: Smith-Goodspeed’s The Complete Bible (1931): “As soon as Babylon has finished seventy years.” Byington’s The Bible In Living English (1972): “As soon as Babylon has had a full seventy years.” The Anchor Bible (John Bright: Jeremiah, 2nd ed., 1986): “Only when Babylon’s seventy years have been completed.” Tanakh The Holy Scriptures (The Jewish Publication Society, 1988): “When Babylon’s seventy years are over.” The Revised English Bible (1989): “When a full seventy years have passed over Babylon All these translations express the same thought, namely, that the seventy years refer to the Babylonian supremacy, not to the Jewish captivity nor to the desolation following the destruction of Jerusalem in 587 B.C.E. That this is what the Hebrew text meant to say is supported by the fact that it is in agreement with Jeremiah’s prophecy at Jeremiah 25:11 on the seventy years’ servitude. As long as the Babylonian king held supremacy, other nations had to serve him. 어떤 번역들은 같은 의미를 지닌 다른 단어로 표현한다. 스미스-굿스피드의 완성된 성경(1931): "바빌론이 70년을 끝내는 대로 곧" 바잉튼의 쉬운 영어 성서(1972): "바빌로니아가 온전한 70년을 보내는 대로 곧" 앵커 성경(죤 브라이트: 예레미야서, 2판, 1986): "바빌론의 70년이 찼을 때만." 타나크 성경(유대인 출판 협회, 1988): "바빌론의 70년이 끝났을 때." 개정된 영어 성경 (1989년): "온전한 70년이 바빌론을 유월했을 때 이 모든 번역본은 기원전 587년 예루살렘의 멸망에 따른 황폐함이 아닌 바빌로니아의 패권 기간을 가리키는 것으로 표현한다. 히브리어 본문이 말하고자 의도하는 바가, 70년간의 노역에 대한 예레미야 25장 11절에서 언급된 예레미야의 예언과 일치한다는 사실로 뒷받침된다. 바빌로니아 왕이 패권을 쥐고 있는 한, 다른 나라들은 그를 섬겨야 했다. The New World Translation, however, is not the only translation that renders the preposition l e by “at” in Jeremiah 29:10. Some other translations, too, use the preposition “at” in this text. The best known is the King James Version (KJV), originally published in 1611, which for more than three centuries remained the Authorized Version (AV) for Anglican and many other Protestant churches. In the course of time this translation has acquired an authority and sanctity of its own. This is also reflected in modern revisions of KJV. A recent example is the New King James Version (NKJV), published in 1982. Although the language has been modernized, the editors have endeavoured to retain the text of the old venerable KJV as far as possible. The progress made in the last two centuries, especially by the discoveries of numerous ancient manuscripts of the Bible, is at best reflected in the footnotes, not in the running text. That this very conservative version retains the preposition “at” in Jeremiah 29:10, therefore, is not to be wondered at. 물론, 예레미야 29장 10절의 전치사를 at로 표기하는 번역은 신세계역만은 아니다. 일부 다른 번역에서도 이 본문의 번역에 전치사 "at"를 사용한다. 가장 잘 알려진 역본은 1611년에 처음 출판된 킹 제임스 역(KJV)으로, 3세기 이상 성공회와 다른 많은 개신교 교회를 위한 공인 역(AV)으로 역할을 하고 있다. 세월이 흐르면서 이 번역은 그 자체의 권위와 공신력을 얻었다. 이는 KJV의 현대적인 개정 번역에도 반영된다. 1982년에 발행된 뉴 킹 제임스 버전(NKJV)이 그 최신 예이다. 비록 언어가 현대화되었지만, 편집자들은 옛 KJV의 본문의 신뢰성을 가능한 한 최대한으로 유지하기 위해 노력해왔다. 지난 2세기 동안의 성서번역의 발전, 특히 수많은 옛 성경사본이 발견됨으로써 이루어진 발전은 본문이 아닌 각주에 고작 반영되어 있다. 그러므로 이 매우 보수적인 역본이 예레미아 29:10에서 "at"라는 전치사를 고수하고 있는 것은 놀라운 일이 아니다. It is interesting to note, however, that other, less tradition- bound revisions of KJV, such as RV, ASV, and RSV, have replaced “at” by “for” in Jeremiah 29:10, as shown by the quotations given above. And the latest revision of this kind, the New Revised Standard Version (1990), has replaced KJV’s “seventy years . . . at Babylon” by “Babylon’s seventy years”.27 그러나 위에 제시된 인용문에서 알 수 있듯이, RV, ASV, RSV와 같이 KJV의 전통에 구애받지 않는 개정판이 "at"를 "for"로 대체한 것은 흥미로운 일이다. 그리고 이러한 종류의 최신 개정판인 New Revisioned Standard Version (1990)은 KJV의 "바빌론에서 . . . 70년"을 "바빌론의 70년"으로 대치했다.27 Why do these and most other modern translations reject the rendering “at Babylon” in Jeremiah 29:10 in favour of “for Babylon” or some paraphrase conveying the same idea? 왜 이들과 대부분의 다른 현대 번역본들은 예레미야 29장 10절에서 "바빌로니아를 위하여" 라는 표현이나 또는 같은 의미로 전달되는 번역을 좋아하며 "바빌로니아에서" 라는 번역을 거부하는가? |
B-2: What Hebrew scholars say
B-2: 히브리 학자들은 어떻게 말하는가?
Modern Hebrew scholars generally agree that the local or spatial sense of l e is highly improbable, if not impossible, at Jer. 29:10. Dr. Tor Magnus Amble at the University of Oslo, Norway, for example, says: ”The preposition l e means ‘to’, ‘for’ (`direction towards’ or ‘reference to’). Aside from in a few fixed expressions, it hardly has a locative sense, and in any case not here. Very often it introduces an indirect object (‘respecting to’, corresponding to a Greek dative). This is also how the translators of LXX have understood it, as you quite correctly point out. Thus the translation has to be: seventy years ‘for Babel’.” — Private letter dated November 23, 1990. (Emphasis added.) The Swedish Hebraist Dr. Seth Erlandsson is even more emphatic: 현대 히브리어 학자들은 일반적으로 지역적 또는 공간적 의미가 불가능하지는 않지만 예레미야 29: 10에서는 그 가능성이 매우 낮다는 것에 동의한다. 예를 들어 노르웨이 오슬로 대학의 토르 마그누스 앰블 박사는 다음과 같이 말한다. 전치사 le는 'to', 'for'('~로 향하는 방향' 또는 '~에 대하여')를 의미한다. 몇개의 일정한 표현들을 제외하면, 그것은 거의 처소격 조사로 사용되지 않으며, 어떤 경우에도 여기에서와는 다르다. 종종 간접 목적어(그리스어 여격에 해당하는 '에 대하여')를 수반한다. 여러분이 꽤 정확하게 지적했듯이, 이것은 또한 LXX의 번역가들이 그것을 이해한 방식이다. 따라서 번역은 '바벨을 위한 70년'이 되어야 한다." — 1990년 11월 23일자 비공개 편지. (강조는 추가됨) 스웨덴 히브리어 학자인 세스 에를란트손 박사는 그점을 더욱 강조했다: ”The spatial sense is impossible at Jer. 29:10. Nor has LXX ‘at Babylon’, but dative; consequently ‘for Babylon’ .” — Private letter dated December 23, 1990. (Emphasis added.) 예레미야 29:10에서는 처소격 조사로서 불가능하다. 또한 LXX에서도 "바빌론에서"라고 표현하지 않았고, 오히려 여격으로 사용되었다; 결과적으로 '바빌로니아를 위해'서라고 번역된다." — 1990년 12월 23일자 개인 편지에서. (강조는 추가됨). It would be easy to add many other similar statements by Hebrew scholars, but it may suffice here to quote Professor Ernst Jenni at Basel, Switzerland. This leading authority on le (footnote 26 above) says: 히브리 학자들의 비슷한 진술들이 많이 있어서 덧붙일 수는 있으나, 스위스 바젤의 에른스트 제니 교수의 말을 인용하는 것으로 충분할 것이다. 전치사 le(위의 각주 26)에 대한 주도적인 권위자로서 그는 다음과 같이 말한다: The rendering in all modern commentaries and translations is “for Babel” (Babel as world power, not city or land); this is clear from the language as well as also from the context. By the “local meaning” a distinction is to be made between where? (in, at) and where to? (local directional “to, towards”). The basic meaning of l is with reference to, and with a following local specification it can be understood as local or local-directional only in certain adverbial expressions (e.g. Num. 11, 10 [Clines DCH IV, 481b] “at the entrance”, cf. Lamed pp. 256, 260, heading 8151). 모든 현대 주석과 번역은 "바벨을 위한"(한 도시나 국가로서가 아니라 세계 강국으로서의 바벨) 이다; 이것은 언어적인 면에서뿐만 아니라 문맥에서도 분명하다. 어디(in, at)에서 그리고 어디로(어떤 곳으로 방향을 의미하는 “to, towards”) "장소를 나타내는 의미"로 구별되는가? le의 기본적 의미는 "~과 관련하여"이며, 이어지는 구체적인 장소가 명시될 때, 특정 부사 표현으로 된 장소나 장소로 가는 방향으로 이해될 수 있다. (예: 민수기 11:10 [Clines DCH IV, 481b] "입구에서", cf Lamed 256, 260면, 제목 8151) On the translations: 번역에 대하여: LXX has with babylôni unambiguously a dative (”for Babylon”). Only Vulgata has, to be sure, in Babylone, “in Babylon”, thus King James Version “at Babylon”, and so probably also the New World Translation.—Letter Jenni-Jonsson, October 1, 2003. (Emphasis added.) LXX는 바빌론과 함께 명확하게 여격("위하여")을 표현하고 있다. 오직 벌게이트역만이 바빌로니아에서 "바빌론 안에서" 즉, "바빌론에서"라 되어 있으므로, 킹 제임스 역, 그리고 아마도 신세계 역본이 "바빌론에서"로 번역하였을 것이다.ㅡ2003년 10월 1일자 제니-존슨의 편지. (강조는 추가됨) Thus, as Jeremiah 29:10 literally speaks of seventy years “for Babylon,” it is clear that they cannot refer to the period of the desolation of Jerusalem and its temple, or even to the period of the Jewish exile at Babylon. Rather, like Jeremiah 25:10–12, what is in view is the period of Babylonian supremacy. This is also the conclusion arrived at by scholars who have carefully examined the text. Some typical comments are cited in the accompanying box. 그러므로 예레미야 29장 10절은 문자 그대로 "바빌론을 위하여" 70년을 언급하고 있기 때문에, 그들이 예루살렘과 그 성전의 황폐한 시기, 심지어 유대인이 바빌론으로 망명했던 시기를 언급한 것이 아니라는 것은 분명하다. 오히려 예레미야 25장 10~12절에서와 같이, 고려해야 할 점은 바빌로니아 패권의 기간이다. 이 또한 성서 본문을 면밀히 검토한 학자들에 의해 도출된 결론이다. 몇 가지 일반적인 주석이 동봉된 상자에 인용되어 있다. Jeremiah 25:10–12 and 29:10 contain the prophecy of the seventy years. The next two texts to be discussed, Daniel 9:2 and 2 Chronicles 36:20–21, are just brief references to Jeremiah’s prophecy. Neither of them pretends to be a thorough discussion of the prophecy nor gives a detailed application of the period. Every attempt to find an application of the seventy-year period, therefore, must proceed from the prophecy, not from the references to it. It is only the prophecy that gives specific details on the seventy years, as follows, (1) that they refer to “these nations,” (2) that they were to be a period of servitude for these nations, (3) that they refer to the period of Babylonian supremacy, and (4) that this period would be fulfilled when the king of Babylon was punished. Such detailed information is missing in the latter references to the prophecy by Daniel and Ezra. The discussion of these references, then, should always be done in the light of what the prophecy actually is about. 예레미야 25장 10절~12절과 29장 10절에서는 70년의 예언이 담겨져 있다. 다음의 두 본문인 다니엘 9장 2절과 역대하 36장 20절~21절은 예레미야의 예언을 간략하게 언급한 것에 불과하다. 그들 모두는 예언을 철저히 논의하는 것으로 보이거나 그 기간의 세부적인 적용을 하지는 않는다. 그러므로 70년을 어떻게 적용해야 하는지에 대한 모든 시도는 예언 자체에서 진행되어야 하며, 예언을 인용한 부분에서 진행되어서는 안 된다. 70년 기간의 구체적이고 세부적인 내용을 제시하는 것은 (1) '이 나라들'을 지칭하는 것, (2) 이 나라들을 위한 종살이의 시기라는 것, (3) 바빌로니아 패권의 시기를 가리키는 것, 그리고 (4) 바빌로니아 왕이 처벌될 때 이 기간이 성취될 것이라는 것 뿐이다. 70년 예언에 대한 다니엘과 에스라의 후반부의 인용에는 그러한 상세한 정보가 빠져 있다. 그렇다면 이 인용에 대한 논의의 의미는 예언이 실제로 무엇에 관한 것인지에 비추어서 항상 이해되어져야 한다. |
The seventy years "for Babylon" "바빌론을 위한" 70년 "The sense of the Hebrew original might even be rendered thus: ‘After seventy years of (the rule of) Babylon are accomplished etc.’ The seventy years counted here evidently refer to Babylon and not to the Judeans or to their captivity. They mean seventy years of Babylonian rule, the end of which will see the redemption of the exiles"—Dr. Avigdor On, "The seventy years of Babylon," Vetus Testamentum, Vol. VI (1956), p. 305. "히브리어 원문의 의미는 다음과 같이 표현될 수도 있다: '70년의 바빌로니아 (통치)가 이루어진 후 등.' 여기서 계수되는 70년은 분명히 바빌로니아를 언급하며 유대인이나 그들의 포로가 아니다. 그해들은 바빌로니아 통치의 70년을 의미하며, 그 기간이 끝날 때 유배자들의 구원을 의미하게 될 것이다."-아빅도르 온 박사의, <바빌론의 70년>, Vetus Testamum, VI권(1956년), 305면. "It is appropriate to begin with the passages of Jeremiah and to observe, with On, that the references in Jer. 25:11-12 and 29:10—whether original to the passages or not—are to a period of seventy years of Babylonian rule, and not to a period of seventy years of actual captivity"—Dr. Peter R. Ackroyd, "Two Old Testament historical problems of the early Persian period," Journal of Near Eastern Studies, Vol. XVII (1958), p. 23. " 예레미야 25:11-12 및 29:10절의 언급이 바빌로니아 통치의 70년 기간이며 실제 포로 기간이 아님을 이해하는 "On" 상태로 예레미야서를 읽는 것이 적절할 것이다."—Dr. 피터 R. 아크로이드 박사의, <두 가지 구약성경 초기 역사 문제>, 근동학 저널, XVII권(1958년), 23면. "Certainly it must be stressed that the seventy years refer primarily to the time of Babylonian world dominion and not to the time of the exile, as is often carelessly supposed. As an estimate of Babylon’s domination of the ancient Near East it was a remarkably accurate figure, for from the Battle of Carchemish (605) to the fall of Babylon to Cyrus (539) was sixty-six years"—Professor Norman K. Gottwald, All the Kingdoms of the Earth (New York, Evanston, London: Harper & Row, Publishers, 1964), pp. 265, 266. "분명히 70년의 세월은 바빌로니아 세계 패권의 기간을 의미하며, 종종 잘못 추측하여 해석된 유배 기간을 의미하지 않는다는 점이 강조되어야 한다. 고대 근동에 대한 바빌론의 지배에 대한 추정치로서, 갈그미스 전투부터 고레스에게 바빌론이 함락(539)될 때까지 그 기간은 66년이라는 놀라울 정도의 정확한 수치였다.ㅡ 노먼 K 고트발드 교수의 <지상의 모든 왕국> (뉴욕, 에반스턴, 런던: 하퍼 앤 로우, 출판사, 1964년), 265, 266면. "It has often been pointed out that the textually unobjectionable verse with its seventy years does not have in view the length of the exile , but rather the duration of the Babylonian dominion, which from its beginning until the Persian conquest of Babylon may be calculated to about seven decades. "—Dr. Otto Plöger, Aus der Spätzeit des Alten Testaments (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971), p. 68. (Translated from the German.) "70년이라는 상징이 아닌 이의가 없는 본문 내용 그대로의 이 구절은 유배 기간이 아니라, 처음부터 페르시아가 바빌론을 정복할 때까지의 바빌로니아 패권 기간이 약 70년으로 계산된다는 지적이 종종 있었다. "—Dr. Otto Plöger, Aus der Späzzit des Alten Testments (괴팅겐: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971년), 68면. (독일어에서 번역됨) |
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
24 In verse 1 of chapter 27 this message is dated to the beginning of the reign of “Jehoiakim,” but a comparison with verses 3 and 12 shows that the original reading most probably was “Zedekiah.” This is also confirmed by the next chapter, Jeremiah 28, dated in verse 1 to “the same year,” which is explained to be “in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year” (NASB), that is, in 595/94 B.C.E.
25 The reason for the widespread revolt plans in this year could have been the rebellion in Nebuchadnezzar’s own army in Babylonia, in the tenth year of his reign (= 595/94 B.C.E.) according to the Babylonian Chronicle B.M. 21946.—A. K. Grayson, ABC (see note 17 above), p. 102. Nebuchadnezzar’s tenth year partly overlapped Zedekiah’s fourth year. See the remarks on this revolt in the last section of the Appendix: “Chronological tables covering the seventy years.”
26 The view that the basic meaning of le (l) is local and directional is rejected by Professor Ernst Jenni, who is probably the leading authority on the Hebrew prepositions today.—Ernst Jenni, Die Hebräischen Präpositionen, Band 3: Die Präposition Lamed (Stuttgart, etc.: Verlag Kohlhammer, 2000), pp. 134, 135. This work devotes 350 pages to the examination of the preposition le alone. (Interestingly, the Danish NWT of 1985 has “for Babylon”, and the new revised Swedish NWT of 2003, too, has now changed its earlier “in” to “for Babylon”!)
27 A few other modem translations that still have “at Babylon” in Jeremiah 29:10 may have been influenced, directly or indirectly, by KJV. One of my friends , a Danish 1inguist, has also drawn my attention to the fact that the Latin Vulgate (4th century C.E.) has “in Babylon” in our text, which, like KJV’s “at Babylon”, is an interpretation rather than a translation. It is quite possible that this ancient and highly esteemed translation, too, may have influenced some modern translations.
24 27장 1절에서 이 메시지는 "여호야김"의 통치 초기 시기에 주어진 것으로 되어 있지만, 3절과 12절을 비교해보면 원본에 "시드기야"로 기록되었을 가능성이 가장 높다. 다음 장 예레미야 28:1에 "같은 해"란 표현을 통해 확인할 수 있는데, 이는 "유다 왕 시드기야의 통치 4년(NASB)" 즉 기원전 595년/94년으로 설명되어 있다.
25 바빌로니아 연대기 B.M. 2146에 따르면 그해에 광범위한 반란 계획이 있었던 이유는 네부카드네자르가 통치한 지 10년째 되던 해(= 기원전 595/94년)에 일어난 반란 때문일 수 있다.—A. K. 그레이슨, ABC(위의 각주 17 참조), 102면. 느부갓네살 10년은 시드기야 재위 4년과 부분적으로 겹친다. 부록의 마지막 절에서 이 반란에 대한 언급을 참조하라: "70년을 망라한 연대표"
26 le (l)의 기본적 의미가 지역적이고 방향적이라는 견해는 아마도 오늘날 히브리어의 전치사에 대한 주도적 권위자인 언스트 제니 교수에 의해 반박되었다.—Ernst Jenni, Die Hebräischen Präpositionen, 밴드 3: Die Präposition Lamed(슈투트가르트 등): Verlag Kolhammer, 2000년), 134, 135면. 이 저술은 전치사에만 350면을 할당한다. (흥미롭게도, 1985년의 덴마크 신세계역은 "바빌론을 위해"로 표현하였고, 2003년의 새롭게 개정된 스웨덴 신세계역도 이제 이전의 "바벨론 에서"를 "바빌론을 위해"로 변경하였다!)
27 예레미야 29장 10절에 여전히 "바빌론에서"로 번역한 몇몇 다른 현대 번역본은 KJV의 직간접적인 영향을 받았을 수 있다. 나의 친구 중 한 명인 덴마크 언어학자도 KJV의 "바빌론에서"라는 번역과 같이 라틴어 벌게이트(4세기 C.E.)역도 본문에 "바빌론에서"로 표현한 것은 번역이라기 보다 하나의 해석이라는 사실에 주의를 끌었다. 이 고대의 번역본이 매우 권위 있기 때문에, 일부 현대 번역본에 영향을 미쳤을 가능성이 높다.
|
첫댓글 내가 볼 때는 전치사의 용례를 따져서 70년의 기간을 맞추기 보다는 70년이라는 수치 자체가 실질적인 숫자의 의미를 가지기 보다는 어느 정도의 충분한 세월을 의미한다고 본다. 왜냐하면 예레미아는 그의 뇌에 신의 목소리로 들어와 70년을 말한 것이 아니고 국제 정세로 판단한 것이다. 그러나 유다민족이 언제나 그렇듯이 신정국가로 생각되어져 왔으므로 애국심은 곧 신의 뜻이었기 때문이다. 따라서 그는 진정한 애국심의 발로로 바빌론을 섬기는 것이 좋겠다고 판단하였고 그 판단을 여호와의 이름으로 한 것이다. 이것은 거짓 예언자 하나니아의 경우에도 분명히 나타난다 그는 바빌론과 맞서 싸우면 2년 내에 바빌론의 멍에가 풀릴 것을 여호와의 이름으로 예언하였다. 누가 어떤 판단을 하더라도 그들의 말에 신빙성을 더하기 위해 여호와의 이름으로 즉 여호와의 예언이라고기록되게 한 것이다. 따라서 예레미아가 말한 70년은 정확한 수치로서의 의미가 아니라, 국제정세가 바빌론으로 기울어짐을 정확히 판단하고 그 국운도 어느 정도의 세월이 지남으로써 약화될 것을 내다 본 것이다. 따라서 바빌론을 위한 70년이든 바벨론에서의 70년이든 그 문구가 결정적 역할을 하는 것이 아니라, 그 의미가
"충분한 세월이 지나면" 바빌론의 세력이 약화되어 유대 포로들이 고향으로 귀환하게 될 것이라는 내용이다. 이를 두고 70년의 정확한 기간을 어떤 사건에 맞추려는 시도는 그 자체가 컬트적 요소인 것이다. 그런 식으로 해석하기 때문에 결국 몇년도에 종말이 올 것이라는 터무니 없는 컬트적 해석이 있게 되는 것이다.