2017년 10월 5일
연중 제26주간 목요일
5목 (녹) 연중 제26주간 목요일
① 느헤 8,1-4ㄱ.5-6.7ㄴ-12
㉥ 루카 10,1-12.
독서기도의 성경 독서 필리3,1-16
5 (녹) 연중 제26주간 목요일
입당송 시편 130(129),3-4 참조
주님, 당신이 죄악을 헤아리신다면, 주님, 감당할 자 누구이리까? 이스라엘의 하느님, 당신은 용서하는 분이시옵니다.
본기도
주님, 주님의 넘치는 은총으로 언제나 저희와 함께하시어, 저희가 끊임없이 좋은 일을 하도록 이끌어 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
율법 학자 에즈라 사제는 온 백성이 보는 앞에서 율법서를 펴고 위대하신 하느님을 찬양하며, 오늘은 거룩한 날이니 슬퍼하지도 울지도 말라고 한다(제1독서). 예수님께서는 다른 제자 일흔두 명을 지명하시어, 몸소 가시려는 모든 고을과 고장으로 당신에 앞서 둘씩 보내신다(복음).
제1독서 <에즈라가 율법서를 펴고 주님을 찬양하자, 온 백성은 “아멘, 아멘!” 하고 응답하였다.>
▥ 느헤미야기의 말씀입니다. 8,1-4ㄱ.5-6.7ㄴ-12
그 무렵 1 온 백성이 일제히 ‘물 문’ 앞 광장에 모여, 율법 학자 에즈라에게 주님께서 이스라엘에게 명령하신 모세의 율법서를 가져오도록 청하였다.
2 에즈라 사제는 남자와 여자, 그리고 말귀를 알아들을 수 있는 모든 이로 이루어진 회중 앞에 율법서를 가져왔다. 때는 일곱째 달 초하룻날이었다. 3 그는 ‘물 문’ 앞 광장에서, 해 뜰 때부터 한낮이 되기까지 남자와 여자와 알아들을 수 있는 이들에게 그것을 읽어 주었다. 백성은 모두 율법서의 말씀에 귀를 기울였다.
4 율법 학자 에즈라는 이 일에 쓰려고 만든 나무 단 위에 섰다. 5 에즈라는 온 백성보다 높은 곳에 자리를 잡았으므로, 그들이 모두 보는 앞에서 책을 폈다. 그가 책을 펴자 온 백성이 일어섰다.
6 에즈라가 위대하신 주 하느님을 찬양하자, 온 백성은 손을 쳐들고 “아멘, 아멘!” 하고 응답하였다. 그런 다음에 무릎을 꿇고 땅에 엎드려 주님께 경배하였다.
7 그러자 레위인들이 백성에게 율법을 가르쳐 주었다. 백성은 그대로 서 있었다. 8 그들은 그 책, 곧 하느님의 율법을 번역하고 설명하면서 읽어 주었다. 그래서 백성은 읽어 준 것을 알아들을 수 있었다.
9 느헤미야 총독과 율법 학자며 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 타일렀다. “오늘은 주 여러분의 하느님께 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 울지도 마십시오.” 율법의 말씀을 들으면서 온 백성이 울었기 때문이다.
10 에즈라가 다시 그들에게 말하였다. “가서 맛있는 음식을 먹고 단 술을 마시십시오. 오늘은 우리 주님께 거룩한 날이니, 미처 마련하지 못한 이에게는 그의 몫을 보내 주십시오. 주님께서 베푸시는 기쁨이 바로 여러분의 힘이니, 서러워하지들 마십시오.”
11 레위인들도 “오늘은 거룩한 날이니, 조용히 하고 서러워하지들 마십시오.” 하며 온 백성을 진정시켰다.
12 온 백성은 자기들에게 선포된 말씀을 알아들었으므로, 가서 먹고 마시고 몫을 나누어 보내며 크게 기뻐하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 19(18),8.9.10.11(◎ 9ㄱㄴ)
◎ 주님의 규정 올바르니 마음을 기쁘게 하네.
○ 주님의 법은 완전하여 생기 돋우고, 주님의 가르침은 참되어 어리석음 깨우치네. ◎
○ 주님의 규정 올바르니 마음을 기쁘게 하고, 주님의 계명 밝으니 눈을 맑게 하네. ◎
○ 주님을 경외함 순수하니 영원히 이어지고, 주님의 법규들 진실하니 모두 의롭네. ◎
○ 금보다 순금보다 더욱 값지며, 꿀보다 참꿀보다 더욱 달다네. ◎
복음 환호송 마르 1,15
◎ 알렐루야.
○ 하느님 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.
◎ 알렐루야.
복음 <너희의 평화가 그 사람 위에 머무를 것이다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 10,1-12
그때에 1 주님께서는 다른 제자 일흔두 명을 지명하시어, 몸소 가시려는 모든 고을과 고장으로 당신에 앞서 둘씩 보내시며, 2 그들에게 말씀하셨다.
“수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.
3 가거라. 나는 이제 양들을 이리 떼 가운데로 보내는 것처럼 너희를 보낸다. 4 돈주머니도 여행 보따리도 신발도 지니지 말고, 길에서 아무에게도 인사하지 마라.
5 어떤 집에 들어가거든 먼저 ‘이 집에 평화를 빕니다.’ 하고 말하여라. 6 그 집에 평화를 받을 사람이 있으면 너희의 평화가 그 사람 위에 머무르고, 그렇지 않으면 너희에게 되돌아올 것이다.
7 같은 집에 머무르면서 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 품삯을 받는 것은 당연하다.
이 집 저 집으로 옮겨 다니지 마라. 8 어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이면 차려 주는 음식을 먹어라. 9 그곳 병자들을 고쳐 주며, ‘하느님의 나라가 여러분에게 가까이 왔습니다.’ 하고 말하여라.
10 어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이지 않으면 한길에 나가 말하여라. 11 ‘여러분의 고을에서 우리 발에 묻은 먼지까지 여러분에게 털어 버리고 갑니다. 그러나 이것만은 알아 두십시오. 하느님의 나라가 가까이 왔습니다.’
12 내가 너희에게 말한다. 그날에는 소돔이 그 고을보다 견디기 쉬울 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 신자들이 바치는 기도와 예물을 받아들이시고, 이 정성된 제사로 저희가 천상 영광을 누리게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 34(33),11
부자들도 궁색해져 굶주리게 되지만, 주님을 찾는 이에게는 좋은 것뿐이리라.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 엄위하신 주님 앞에 엎드려 비오니, 저희를 그리스도의 거룩한 살과 피로 기르시어, 그 신성에 참여하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님의 열두 제자만을 강조한 다른 복음서와는 달리, 루카 복음에서는 예수님께서 일흔두 명의 제자를 지명하시어 모든 고을에 파견하십니다. 그들의 첫 번째 임무는 자신이 들어가는 그 집에 평화를 빌어 주는 것입니다. 그들은 돈주머니나 여행 보따리에 관심이 없고, 오로지 하느님의 평화를 전하며, 가난하고 병든 이들에게 하느님의 나라가 가까이 왔다고 선포해야 합니다.
하느님의 말씀은 살아 있고 힘이 있으며 어떤 쌍날칼보다도 날카롭다고 히브리서는 이야기합니다. 예수님께 파견된 이들은 하느님의 말씀을 입으로만이 아니라, 온 존재로 전달해야 합니다. 인간의 마음은 양동이와 같아서, 그 양동이에 하느님의 말씀과 사랑이라는 물이 채워져야만 그것을 이웃들에게 전할 수 있습니다. 그 양동이에 물을 채우려면 먼저 하느님의 말씀을 듣고, 이를 깨달아야 하며, 온 마음을 다해 “아멘.”이라고 응답해야 합니다. 느헤미야기에서 에즈라가 백성들 앞에서 율법서를 들고 읽어 주자, 온 백성은 “아멘, 아멘!” 하고 응답합니다.
일흔두 명이라는 숫자는 모든 그리스도인을 뜻합니다. 하느님의 백성으로 교회라는 공동체를 이루고 있는 그리스도인들은 그 공동체를 통해서 하느님의 말씀을 듣고, 그 말씀에 젖어서, 세상에 나아가 그 향기를 풍길 자질을 갖추게 됩니다. 그리고 그 공동체의 일원인 나는 예수님께서 세상에 파견하신 제자이며, 세상 안에서 그리스도의 훌륭한 증인입니다. (이정주 아우구스티노 신부)
-------중 문[10,5] 연중 제26주간 목요일
2017년 10월 5일
연중 제26주간 목요일
5목 (녹) 연중 제26주간 목요일
① 느헤 8,1-4ㄱ.5-6.7ㄴ-12
㉥ 루카 10,1-12.
독서기도의 성경 독서 필리3,1-16
--------
① 느헤 8,1-4ㄱ.5-6.7ㄴ-12
8:1
所有的人民,都一致聚集到水門前的廣場上,要求厄斯德拉經師,拿出上主命以色列當遵守
的梅瑟法律書來。
8:2
厄斯德拉司祭便在七月一日,將法律書拿到會眾前,即男女和所有能聽懂的人前,
8:3
在水門前的廣場上,從早晨到中午,在男女和能聽懂的人面前,宣讀了法律,所有的人民都
側耳靜聽法律書。
8:4
厄斯德拉經師站在為此特備的木台上,他右邊站著瑪提提雅、舍瑪、阿納{雅、烏黎雅、希耳
克雅和瑪阿色雅;他左邊有培達雅、米沙耳、瑪耳基雅、哈雄、哈協巴達納{、則加黎雅和默
叔藍。
8:5
厄斯德拉在眾目注視之下展開了書,── 因他高立在眾人以上,── 他展開書時,眾人都
立起來。
8:6
厄斯德拉先讚頌了上主,偉大的天主,全民眾舉手回答說:「阿們,阿們!」以後跪下,伏
首至地,欽崇上主。
8:7
肋未人耶叔亞、巴尼、舍勒彼雅、雅明、阿谷布、沙貝泰、曷狄雅、瑪阿色雅、刻里達、阿
匝黎雅、約匝巴得、哈南和培拉雅,為民眾講解法律,民眾立在原處不動。
8:8
厄斯德拉讀一段天主的法律書,即作翻譯和解釋,如此民眾可以懂清所誦讀的。
民眾轉憂為喜
8:9
乃赫米雅省長和厄斯德拉司祭兼經師,並教導民眾的肋未人,向民眾說:「今天是上主你們
天主的聖日,你們不可憂愁哭泣!」因為全民眾聽了法律的話,都在哭泣。
8:10
為此,乃赫米雅又向他們說:「你們應去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,且贈送一部分,給那些
沒有預備的人,因為今天是吾主的聖日;你們不可憂愁,因為喜樂於上主,就是你們的力
量。」
8:11
肋未人也安慰民眾說:「你們要安靜,因為今天是聖日,不應憂愁!」
8:12
民眾遂去吃喝,且贈送一部分給他人,大家異常歡樂,因為都明白了向他們所講的話。
-----------
8:1所有suǒyǒu的de人民rénmín,都dōu一致yízhì聚集到jùjídào水门shuǐmén前qián的de广场Guǎngchǎng上shàng,要求yāoqiú厄è斯sī德dé拉lā经jīng师shī,拿出náchū上shàng主zhǔ命mìng以色列Yǐsèliè当dāng遵守zūnshǒu的de梅méi瑟sè法律fǎlǜ书shū来lái。
1 Congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam, quae est ante portam Aquarum, et dixerunt Esdrae scribae, ut afferret librum legis Moysi, quam praece perat Dominus Israeli.
1 그때에 온 백성이 일제히 ‘물 문’ 앞 광장에 모여, 율법 학자 에즈라에게 주님께서 이스라엘에게 명령하신 모세의 율법서를 가져오도록 청하였다.
1 Now when the seventh month came, the whole people gathered as one man in the open space before the Water Gate, and they called upon Ezra the scribe to bring forth the book of the law of Moses which the LORD prescribed for Israel.
8:2厄è斯sī德dé拉司lāsī祭jì便biàn在zài七月qīyuè一日yīrì,将jiāng法律fǎlǜ书shū拿ná到会dàohuì众zhòng前qián,即jí男女nánnǚ和hé所有suǒyǒu能néng听懂tīngdǒng的de人rén前qián,
2 Attulit ergo Esdras sacerdos legem coram multitudine virorum et mulierum cunctisque, qui poterant intellegere, in die prima mensis septimi.
2 에즈라 사제는 남자와 여자, 그리고 말귀를 알아들을 수 있는 모든 이로 이루어진 회중 앞에 율법서를 가져왔다. 때는 일곱째 달 초하룻날이었다.
2 On the first day of the seventh month, therefore, Ezra the priest brought the law before the assembly, which consisted of men, women, and those children old enough to understand.
8:3在zài水门shuǐmén前qián的de广场Guǎngchǎng上shàng,从cóng早晨zǎochén到dào中午zhōngwǔ,在zài男女nánnǚ和hé能néng听懂tīngdǒng的de人rén面前miànqián,宣读了xuāndúle法律fǎlǜ,所有suǒyǒu的de人民rénmín都dōu侧耳cè'ěr静听jìngtīng法律fǎlǜ书shū。
3 Et legit in eo in platea, quae erat ante portam Aquarum, de mane usque ad mediam diem in conspectu virorum et mulierum et eorum, qui intellegere poterant; et aures omnis populi erant erectae ad librum legis.
3 그는 ‘물 문’ 앞 광장에서, 해 뜰 때부터 한낮이 되기까지 남자와 여자와 알아들을 수 있는 이들에게 그것을 읽어 주었다. 백성은 모두 율법서의 말씀에 귀를 기울였다.
3 Standing at one end of the open place that was before the Water Gate, he read out of the book from daybreak till midday, in the presence of the men, the women, and those children old enough to understand; and all the people listened attentively to the book of the law.
8:4厄è斯sī德dé拉lā经jīng师shī站在zhànzài为此wèicǐ特tè备bèi的de木mù台tái上shàng,他tā右边yòubiān站zhàn著zhù玛mǎ提提títí雅yǎ、舍shě玛mǎ、阿ā纳nà雅yǎ、乌wū黎lí雅yǎ、希xī耳ěr克kè雅yǎ和hé玛mǎ阿ā色sè雅yǎ;他tā左边zuǒbiān有yǒu培péi达dá雅yǎ、米mǐ沙shā耳ěr、玛mǎ耳ěr基jī雅yǎ、哈hā雄xióng、哈hā协xié巴bā达dá纳nà、则zé加jiā黎lí雅yǎ和hé默mò叔shū蓝lán。
4 Stetit autem Esdras scriba super gradum ligneum, quem ad hoc fecerant; et steterunt iuxta eum Matthathias et Sema et Anaia et Uria et Helcia et Maasia ad dexteram eius, et ad sinistram Phadaia, Misael et Melchia et Hasum et Hasbadana, Zacharia et Mosollam.
4 율법 학자 에즈라는 이 일에 쓰려고 만든 나무 단 위에 섰다. 그 곁에는 마티트야, 세마, 아나야, 우리야, 힐키야, 마아세야가 오른쪽에, 프다야, 미사엘, 말키야, 하숨, 하스바따나, 즈카르야, 므술람이 왼쪽에 섰다.
4 Ezra the scribe stood on a wooden platform that had been made for the occasion; at his right side stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, and on his left Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, Meshullam.
8:5厄è斯sī德dé拉lā在zài众zhòng目mù注视zhùshì之下zhīxià展开了zhǎnkāile书shū,因yīn他tā高gāo立lì在zài众人zhòngrén以上yǐshàng,他tā展开zhǎnkāi书shū时shí,众人zhòngrén都dōu立lì起来qǐlái。
5 Et aperuit Esdras librum coram omni populo - super universum quippe populum eminebat - et, cum aperuisset eum, stetit omnis populus.
5 에즈라는 온 백성보다 높은 곳에 자리를 잡았으므로, 그들이 모두 보는 앞에서 책을 폈다. 그가 책을 펴자 온 백성이 일어섰다.
5 Ezra opened the scroll so that all the people might see it (for he was standing higher up than any of the people); and, as he opened it, all the people rose.
8:6厄è斯sī德dé拉lā先xiān赞颂了zànsòngle上shàng主zhǔ,伟大wěidà的de天主tiānzhǔ,全quán民众mínzhòng举手jǔshǒu回答huídá说shuō:「阿ā们men,阿ā们men!」以後yǐhòu跪下guìxià,伏首fúshǒu至zhì地dì,钦qīn崇chóng上shàng主zhǔ。
6 Et benedixit Esdras Domino, Deo magno; et respondit omnis populus: "Amen, amen", elevans manus suas. Et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terram.
6 에즈라가 위대하신 주 하느님을 찬양하자, 온 백성은 손을 쳐들고 “아멘, 아멘!” 하고 응답하였다. 그런 다음에 무릎을 꿇고 땅에 엎드려 주님께 경배하였다.
6 Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people, their hands raised high, answered, "Amen, amen!" Then they bowed down and prostrated themselves before the LORD, their faces to the ground.
8:7肋lèi未wèi人rén耶yé叔shū亚yà、巴bā尼ní、舍勒shèlè彼bǐ雅yǎ、雅yǎ明míng、阿ā谷gǔ布bù、沙shā贝bèi泰tài、曷hé狄dí雅yǎ、玛mǎ阿ā色sè雅yǎ、刻kè里lǐ达dá、阿ā匝zā黎lí雅yǎ、约yuē匝zā巴bā得de、哈hā南和Nánhé培péi拉lā雅yǎ,为wèi民众mínzhòng讲解jiǎngjiě法律fǎlǜ,民众mínzhòng立lì在zài原yuán处chù不bú动dòng。
7 Porro Iesua et Bani et Serebia, Iamin, Accub, Sabethai, Hodia, Maasia, Celita, Azarias, Iozabad, Hanan, Phalaia et Levitae erudiebant populum in lege; populus autem stabat in gradu suo.
7 그러자 예수아, 바니, 세레브야, 야민, 아쿱, 사브타이, 호디야, 마아세야, 클리타, 아자르야, 요자밧, 하난, 플라야 등 레위인들이 백성에게 율법을 가르쳐 주었다. 백성은 그대로 서 있었다.
7 (The Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah explained the law to the people, who remained in their places.)
8:8厄è斯sī德dé拉lā读dú一段yíduàn天主tiānzhǔ的de法律fǎlǜ书shū,即jí作zuò翻译fānyì和hé解释jiěshì,如此rúcǐ民众mínzhòng可以kěyǐ懂dǒng清qīng所suǒ诵读sòngdú的de。民众mínzhòng转zhuǎn忧yōu为wèi喜xǐ
8 Et legerunt in libro legis Dei distincte et aperierunt sensum et explicaverunt lectionem.
8 그들은 그 책, 곧 하느님의 율법을 번역하고 설명하면서 읽어 주었다. 그래서 백성은 읽어 준 것을 알아들을 수 있었다.
8 Ezra read plainly from the book of the law of God, interpreting it so that all could understand what was read.
8:9乃nǎi赫hè米mǐ雅yǎ省长shěngzhǎng和hé厄è斯sī德dé拉司lāsī祭jì兼jiān经jīng师shī,并bìng教导jiàodǎo民众mínzhòng的de肋lèi未wèi人rén,向xiàng民众mínzhòng说shuō:「今天jīntiān是shì上shàng主zhǔ你们nǐmen天主tiānzhǔ的de圣shèng日rì,你们nǐmen不可bùkě忧愁yōuchóu哭泣kūqì!」因为yīnwèi全quán民众mínzhòng听了tīngle法律fǎlǜ的de话huà,都dōu在zài哭泣kūqì。
9 Dixit autem Nehemias, ipse est praepositus, et Esdras sacerdos et scriba et Levitae instruentes populum universo populo: "Dies iste sanctificatus est Domino Deo nostro! Nolite lugere et nolite flere". Flebat enim omnis populus, cum audiret verba legis.
9 느헤미야 총독과 율법 학자며 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 타일렀다. “오늘은 주 여러분의 하느님께 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 울지도 마십시오.” 율법의 말씀을 들으면서 온 백성이 울었기 때문이다.
9 Then (Nehemiah, that is, His Excellency, and) Ezra the priest-scribe (and the Levites who were instructing the people) said to all the people "Today is holy to the LORD your God. Do not be sad, and do not weep"-for all the people were weeping as they heard the words of the law.
8:10为此wèicǐ,乃nǎi赫hè米mǐ雅yǎ又yòu向xiàng他们tāmen说shuō:「你们nǐmen应yīng去qù吃chī肥美féiměi的de肉ròu,喝hē甘甜gāntián的de酒jiǔ,且qiě赠送zèngsòng一部分yíbùfēn,给gěi那些nàxiē没有méiyǒu预备yùbèi的de人rén,因为yīnwèi今天jīntiān是shì吾wú主zhǔ的de圣shèng日rì;你们nǐmen不可bùkě忧愁yōuchóu,因为yīnwèi喜乐xǐlè於yú上shàng主zhǔ,就是jiùshì你们nǐmen的de力量lìliàng。」
10 Et dixit eis: "Ite, comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes his, qui non praeparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini nostri est; et nolite contristari, gaudium etenim Domini est fortitudo vestra".
10 에즈라가 다시 그들에게 말하였다. “가서 맛있는 음식을 먹고 단 술을 마시십시오. 오늘은 우리 주님께 거룩한 날이니, 미처 마련하지 못한 이에게는 그의 몫을 보내 주십시오. 주님께서 베푸시는 기쁨이 바로 여러분의 힘이니, 서러워하지들 마십시오.”
10 He said further "Go, eat rich foods and drink sweet drinks, and allot portions to those who had nothing prepared; for today is holy to our LORD. Do not be saddened this day, for rejoicing in the LORD must be your strength!"
8:11肋lèi未wèi人rén也yě安慰ānwèi民众mínzhòng说shuō:「你们nǐmen要yào安静ānjìng,因为yīnwèi今天jīntiān是shì圣shèng日rì,不应bùyīng忧愁yōuchóu!」
11 Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes: "Tacete, quia dies sanctus est, et nolite dolere".
11 레위인들도 “오늘은 거룩한 날이니, 조용히 하고 서러워하지들 마십시오.” 하며 온 백성을 진정시켰다.
11 (And the Levites quieted all the people, saying, "Hush, for today is holy, and you must not be saddened.")
8:12民众mínzhòng遂suì去qù吃喝chīhē,且qiě赠送zèngsòng一部分yíbùfēn给gěi他人tārén,大家dàjiā异常yìcháng欢乐huānlè,因为yīnwèi都dōu明白了míngbáile向xiàng他们tāmen所suǒ讲jiǎng的de话huà。
12 Abiit itaque omnis populus, ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam, quia intellexerant verba, quae docuerat eos.
12 온 백성은 자기들에게 선포된 말씀을 알아들었으므로, 가서 먹고 마시고 몫을 나누어 보내며 크게 기뻐하였다.
12 Then all the people went to eat and drink, to distribute portions, and to celebrate with great joy, for they understood the words that had been expounded to them.
-------
㉥ 루카 10,1-12.
10:1
此後,主另外選定了七十二人,派遣他們兩個兩個地在他前面,到他自己將要去的各城各地
去。
10:2
他對他們說:「莊稼多而工人少,所以你們應當求莊稼旳主人,派遣工人來,收割他的莊
稼。」
10:3
你們去罷!看,我派遣你們猶如羔羊往狼群中。
10:4
你們不要帶錢囊,不要帶口袋,也不要帶鞋;路上也不要向人請安。
10:5
不論進了那一家,先說:願這一家平安!
10:6
那裡如有和平之子,你們的和平就要停留在他身上;否則,仍歸於你們。
10:7
你們要住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人自當有他的工資;你們不可從這一家挪到
那一家。
10:8
不論進了那座城,人若接納{你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
10:9
要醫治城中的病人,並給他們說:天主的國已經臨近你們了。
10:10
不論進了那座城,人如不接納{你們,你們就出來,到街市上說:
10:11
連你們城中粘在我們腳上的塵土,我們也要給你們拂下來;但是你們當知道:天主的國已經
臨近了。
10:12
我告訴你們:在那一日,索多瑪所受的懲罰,要比這座城容易忍受。」
---------
10:1此cǐ後hòu,主zhǔ另外lìngwài选定了xuǎndìngle七十二qīshí'èr人rén,派遣pàiqiǎn他们tāmen两个liǎnggè两个liǎnggè地de在zài他tā前面qiánmiàn,到dào他tā自己zìjǐ将要jiāngyào去qù的de各gè城chéng各地Gèdì去qù。
1 Post haec autem designavit Dominus alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.
1 그 뒤에 주님께서는 다른 제자 일흔두 명을 지명하시어, 몸소 가시려는 모든 고을과 고장으로 당신에 앞서 둘씩 보내시며,
1 After this the Lord appointed seventy (-two) others whom he sent ahead of him in pairs to every town and place he intended to visit.
10:2他tā对duì他们tāmen说shuō:「庄稼zhuāngjia多duō而ér工人gōngrén少shǎo,所以suǒyǐ你们nǐmen应当yīngdāng求qiú庄稼zhuāngjia旳dì主人zhǔrén,派遣pàiqiǎn工人gōngrén来lái,收割shōugē他tā的de庄稼zhuāngjia。」
2 Et dicebat illis: "Messis quidem multa, operarii autem pauci; rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.
2 그들에게 말씀하셨다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.
2 He said to them, "The harvest is abundant but the laborers are few; so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest.
10:3你们nǐmen去qù罢bà!看kàn,我wǒ派遣pàiqiǎn你们nǐmen犹如yóurú羔羊gāoyáng往wǎng狼群lángqún中zhōng。
3 Ite; ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
3 가거라. 나는 이제 양들을 이리 떼 가운데로 보내는 것처럼 너희를 보낸다.
3 Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.
10:4你们nǐmen不要búyào带dài钱qián囊náng,不要búyào带dài口袋kǒudai,也yě不要búyào带dài鞋xié;路上Lùshàng也不要yěbúyào向xiàng人rén请安qǐng'ān。
4 Nolite portare sacculum neque peram neque calceamenta et neminem per viam salutaveritis.
4 돈주머니도 여행 보따리도 신발도 지니지 말고, 길에서 아무에게도 인사하지 마라.
4 Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.
10:5不论búlùn进了jìnle那nà一家yìjiā,先xiān说shuō:愿yuàn这zhè一家yìjiā平安píng'ān!
5 In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: "Pax huic domui".
5 어떤 집에 들어가거든 먼저 ‘이 집에 평화를 빕니다.’ 하고 말하여라.
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace to this household.'
10:6那里Nàlǐ如rú有yǒu和平hépíng之zhī子zǐ,你们nǐmen的de和平hépíng就要jiùyào停留在tíngliúzài他tā身上Shēnshàng;否则fǒuzé,仍réng归guī於yú你们nǐmen。
6 Et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illam pax vestra; sin autem, ad vos revertetur.
6 그 집에 평화를 받을 사람이 있으면 너희의 평화가 그 사람 위에 머무르고, 그렇지 않으면 너희에게 되돌아올 것이다.
6 If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
10:7你们nǐmen要yào住在zhùzài那nà一家yìjiā,吃喝chīhē他们tāmen所suǒ供给gōngjǐ的de,因为yīnwèi工人gōngrén自zì当dāng有yǒu他tā的de工资gōngzī;你们nǐmen不可bùkě从cóng这zhè一家yìjiā挪nuó到dào那nà一家yìjiā。
7 In eadem autem domo manete edentes et bibentes, quae apud illos sunt: dignus enim est operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.
7 같은 집에 머무르면서 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 품삯을 받는 것은 당연하다. 이 집 저 집으로 옮겨 다니지 마라.
7 Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not move about from one house to another.
10:8不论búlùn进了那座城jìnlenàzuòchéng,人rén若ruò接纳jiēnà你们nǐmen,给gěi你们nǐmen摆bǎi上shàng什么shénme,你们nǐmen就jiù吃chī什么shénme。
8 Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate, quae apponuntur vobis,
8 어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이면 차려 주는 음식을 먹어라.
8 Whatever town you enter and they welcome you, eat what is set before you,
10:9要yào医治yīzhì城chéng中zhōng的de病人bìngrén,并bìng给gěi他们tāmen说shuō:天主tiānzhǔ的de国guó已经yǐjīng临近línjìn你们nǐmen了le。1
9 et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: "Appropinquavit in vos regnum Dei".
9 그곳 병자들을 고쳐 주며, ‘하느님의 나라가 여러분에게 가까이 왔습니다.’ 하고 말하여라.
9 cure the sick in it and say to them, 'The kingdom of God is at hand for you.'
0:10不论búlùn进了那座城jìnlenàzuòchéng,人rén如rú不bù接纳jiēnà你们nǐmen,你们nǐmen就jiù出来chūlái,到dào街市jiēshì上shàng说shuō:
10 In quamcumque civitatem intraveritis, et non receperint vos, exeuntes in plateas eius dicite:
10 어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이지 않으면 한길에 나가 말하여라.
10 Whatever town you enter and they do not receive you, go out into the streets and say,
10:11连lián你们nǐmen城chéng中zhōng粘在zhānzài我们wǒmen脚上jiǎoshàng的de尘土chéntǔ,我们wǒmen也要yěyào给gěi你们nǐmen拂fú下来xiàlái;但是dànshì你们nǐmen当dāng知道zhīdào:天主tiānzhǔ的de国guó已经yǐjīng临近了línjìnle。
11 Etiam pulverem, qui adhaesit nobis ad pedes de civitate vestra, extergimus in vos; tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei.
11 ‘여러분의 고을에서 우리 발에 묻은 먼지까지 여러분에게 털어 버리고 갑니다. 그러나 이것만은 알아 두십시오. 하느님의 나라가 가까이 왔습니다.’
11 The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this the kingdom of God is at hand.
10:12我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:在zài那nà一日yírì,索suǒ多duō玛mǎ所suǒ受shòu的de惩罚chéngfá,要yào比bǐ这zhè座zuò城chéng容易róngyì忍受rěnshòu。」
12 Dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati.
12 내가 너희에게 말한다. 그날에는 소돔이 그 고을보다 견디기 쉬울 것이다.”
12 I tell you, it will be more tolerable for Sodom on that day than for that town
--------------
독서기도의 성경 독서 필리3,1-16
3:1
此外,我的弟兄們!你們應喜樂於主;給你們寫一樣的事,為我並不煩難,為你們卻是安
全。
3:2
你們要提防狗,要提防邪惡的工人,要提防自行割切的人。
3:3
其實,真受割損的人是我們,因為我們是以天主的聖神實行敬禮,在耶穌基督內自豪,而不
信賴外表的人,
3:4
雖然我對外表也有可信賴的。如果有人以為自己能\將信賴放在外表上,那我更可以:
3:5
我生後第八天受了割損,出於以色列民族,屬於本雅明支派,是由希伯來人所生的希伯來
人;就法律說,我是法利塞人;
3:6
就熱忱說,我曾迫害過教會;就法律的正義說,是無瑕可指的。
3:7
凡以前對我有利益的事,我如今為了基督,都看作是損失。
3:8
不但如此,而且我將一切都看作損失,因為我只以認識我主基督耶穌為至寶;為了他,我自
願損失一切,拿一切當廢物,為賺得基督,
3:9
為結合於他,並非藉我因守法律獲得的正義,而是藉由於信仰基督獲得的正義,即出於天主
而本於信德的正義。
3:10
我只願認識基督和他復活的德能\,參與他的苦難,相似他的死,
3:11
我希望也得到由死者中的復活。
理想與努力
3:12
這並不是說:我已經達到這目標,或已成為成全的人;我只顧向前跑,看看是否我也能\夠奪
得,因為基督耶穌已奪得了我。
3:13
弟兄們!我並不以為我已經奪得,我只顧一件事:即忘盡我背後的,只向在我前面的奔馳,
3:14
為達到目標,為爭取天主在基督耶穌內召我向上爭奪的獎品。
3:15
所以,我們凡是成熟的人,都應懷有這種心情;即使你們另有別種心情,天主也要將這種心
情啟示給你們。
3:16
但是,不拘我們已達到什麼程度,仍應照樣進行。
------------
3:1此外cǐwài,我wǒ的de弟兄们dìxiōngmen!你们nǐmen应yīng喜乐xǐlè於yú主zhǔ;给gěi你们nǐmen写xiě一样yíyàng的de事shì,为wèi我wǒ并bìng不bù烦难fánnán,为wèi你们nǐmen却què是shì安全ānquán。
1 De cetero, fratres mei, gaudete in Domino. Eadem vobis scribe re mihi quidem non pigrum, vobis autem securum.
1 끝으로 나의 형제 여러분, 주님 안에서 기뻐하십시오. 같은 내용을 적어 보낸다 해서 나에게는 성가실 것이 없습니다. 그것이 오히려 여러분에게는 안전한 것이 됩니다.
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. Writing the same things to you is no burden for me but is a safeguard for you.
3:2你们nǐmen要yào提防dīfang狗gǒu,要yào提防dīfang邪恶xié'è的de工人gōngrén,要yào提防dīfang自行zìxíng割gē切qiē的de人rén。
2 Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem!
2 개들을 조심하십시오. 나쁜 일꾼들을 조심하십시오. 거짓된 할례를 주장하는 자들을 조심하십시오.
2 Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the mutilation!
3:3其实qíshí,真zhēn受shòu割gē损sǔn的de人rén是shì我们wǒmen,因为yīnwèi我们wǒmen是shì以yǐ天主tiānzhǔ的de圣shèng神shén实行shíxíng敬礼jìnglǐ,在zài耶稣yēsū基督jīdū内nèi自豪zìháo,而ér不bú信赖xìnlài外表wàibiǎo的de人rén,
3 Nos enim sumus circumcisio, qui Spiritu Dei servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes,
3 하느님의 영으로 예배하고 그리스도 예수님 안에서 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리야말로 참된 할례를 받은 사람입니다.
3 For we are the circumcision, we who worship through the Spirit of God, who boast in Christ Jesus and do not put our confidence in flesh,
3:4虽然suīrán我wǒ对duì外表wàibiǎo也yě有yǒu可kě信赖xìnlài的de。如果rúguǒ有yǒu人rén以为yǐwéi自己zìjǐ能néng将jiāng信赖xìnlài放在fàngzài外表wàibiǎo上shàng,那nà我wǒ更gèng可以kěyǐ:
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis:
4 하기야 나에게도 육적인 것을 신뢰할 수 있는 근거가 있기는 합니다. 다른 어떤 사람이 육적인 것을 신뢰할 수 있다고 생각한다면, 나는 더욱 그렇습니다.
4 although I myself have grounds for confidence even in the flesh.If anyone else thinks he can be confident in flesh, all the more can I.
3:5我wǒ生shēng後hòu第八dìbā天tiān受了shòule割gē损sǔn,出chū於yú以色列Yǐsèliè民族mínzú,属於shǔyú本běn雅yǎ明míng支派zhīpài,是shì由yóu希伯来Xībólái人rén所suǒ生shēng的de希伯来Xībólái人rén;就jiù法律fǎlǜ说shuō,我wǒ是shì法fǎ利lì塞sāi人rén;
5 circumcisus octava die, ex genere Israel, de tribu Beniamin, Hebraeus ex Hebraeis, secundum legem pharisaeus,
5 여드레 만에 할례를 받은 나는 이스라엘 민족으로 벤야민 지파 출신이고, 히브리 사람에게서 태어난 히브리 사람이며, 율법으로 말하면 바리사이입니다.
5 Circumcised on the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrew parentage, in observance of the law a Pharisee,
3:6就jiù热忱rèchén说shuō,我wǒ曾céng迫害过pòhàiguò教会jiàohuì;就jiù法律fǎlǜ的de正义zhèngyì说shuō,是shì无瑕wúxiá可kě指zhǐ的de。
6 secundum aemulationem persequens ecclesiam, secundum iustitiam, quae in lege est, conversatus sine querela.
6 열성으로 말하면 교회를 박해하던 사람이었고, 율법에 따른 의로움으로 말하면 흠잡을 데 없는 사람이었습니다.
6 in zeal I persecuted the church, in righteousness based on the law I was blameless.
3:7凡fán以前yǐqián对duì我wǒ有yǒu利益lìyì的de事shì,我wǒ如今rújīn为了wèile基督jīdū,都dōu看作是kànzuòshì损失sǔnshī。
7 Sed, quae mihi erant lucra, haec arbitratus sum propter Christum detrimentum.
7 그러나 나에게 이롭던 것들을, 나는 그리스도 때문에 모두 해로운 것으로 여기게 되었습니다.
7 (But) whatever gains I had, these I have come to consider a loss because of Christ.
3:8不但búdàn如此rúcǐ,而且érqiě我wǒ将jiāng一切yíqiè都dōu看作kànzuò损失sǔnshī,因为yīnwèi我wǒ只zhǐ以yǐ认识rènshi我wǒ主zhǔ基督jīdū耶稣yēsū为wéi至zhì宝bǎo;为了wèile他tā,我wǒ自愿zìyuàn损失sǔnshī一切yíqiè,拿ná一切yíqiè当dāng废物fèiwù,为wèi赚zhuàn得de基督jīdū,
8 Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentiam scientiae Christi Iesu Domini mei, propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam
8 그뿐만 아니라, 나의 주 그리스도 예수님을 아는 지식의 지고한 가치 때문에, 다른 모든 것을 해로운 것으로 여깁니다. 나는 그리스도 때문에 모든 것을 잃었지만 그것들을 쓰레기로 여깁니다. 내가 그리스도를 얻고
8 More than that, I even consider everything as a loss because of the supreme good of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have accepted the loss of all things and I consider them so much rubbish, that I may gain Christ
3:9为wéi结合jiéhé於yú他tā,并非bìngfēi藉jí我wǒ因yīn守shǒu法律fǎlǜ获得huòdé的de正义zhèngyì,而是érshì藉jí由yóu於yú信仰xìnyǎng基督jīdū获得huòdé的de正义zhèngyì,即jí出chū於yú天主tiānzhǔ而ér本běn於yú信xìn德dé的de正义zhèngyì。
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam, quae ex lege est, sed illam, quae per fidem est Christi, quae ex Deo est iustitia in fide;
9 그분 안에 있으려는 것입니다. 율법에서 오는 나의 의로움이 아니라, 그리스도에 대한 믿음으로 말미암은 의로움, 곧 믿음을 바탕으로 하느님에게서 오는 의로움을 지니고 있으려는 것입니다.
9 and be found in him, not having any righteousness of my own based on the law but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God, depending on faith
3:10我wǒ只zhǐ愿yuàn认识rènshi基督jīdū和hé他tā复活fùhuó的de德dé能néng,参与cānyù他tā的de苦难kǔnàn,相似xiāngsì他tā的de死sǐ,
10 ad cognoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et communionem passionum illius, conformans me morti eius,
10 나는 죽음을 겪으시는 그분을 닮아, 그분과 그분 부활의 힘을 알고 그분 고난에 동참하는 법을 알고 싶습니다.
10 to know him and the power of his resurrection and (the) sharing of his sufferings by being conformed to his death,
3:11我wǒ希望xīwàng也yě得到dédào由yóu死者sǐzhě中zhōng的de复活fùhuó。理想lǐxiǎng与yǔ努力nǔlì
11 si quo modo occurram ad resurrectionem, quae est ex mortuis.
11 그리하여 어떻게든 죽은 이들 가운데에서 살아나는 부활에 이를 수 있기를 바랍니다.
11 if somehow I may attain the resurrection from the dead.
3:12这zhè并不是bìngbúshì说shuō:我wǒ已经yǐjīng达到dádào这zhè目标mùbiāo,或huò已yǐ成为chéngwéi成全chéngquán的de人rén;我wǒ只顾zhǐgù向前xiàngqián跑pǎo,看看kànkàn是否shìfǒu我wǒ也yě能够nénggòu夺得duódé,因为yīnwèi基督jīdū耶稣yēsū已yǐ夺得了duódéle我wǒ。
12 Non quod iam acceperim aut iam perfectus sim; persequor autem si umquam comprehendam, sicut et comprehensus sum a Christo Iesu.
12 나는 이미 그것을 얻은 것도 아니고 목적지에 다다른 것도 아닙니다. 그것을 차지하려고 달려갈 따름입니다. 그리스도 예수님께서 이미 나를 당신 것으로 차지하셨기 때문입니다.
12 It is not that I have already taken hold of it or have already attained perfect maturity, but I continue my pursuit in hope that I may possess it, since I have indeed been taken possession of by Christ (Jesus).
3:13弟兄们dìxiōngmen!我wǒ并bìng不bù以为yǐwéi我wǒ已经yǐjīng夺得duódé,我wǒ只顾zhǐgù一件yíjiàn事shì:即jí忘wàng尽jìn我wǒ背後bèihòu的de,只zhǐ向xiàng在zài我wǒ前面qiánmiàn的de奔驰bēnchí,
13 Fratres, ego me non arbitror comprehendisse; unum autem: quae quidem retro sunt, obliviscens, ad ea vero, quae ante sunt, extendens me
목표를 향한 달음질
13 형제 여러분, 나는 이미 그것을 차지하였다고 여기지 않습니다. 그러나 이 한 가지는 분명합니다. 나는 내 뒤에 있는 것을 잊어버리고 앞에 있는 것을 향하여 내달리고 있습니다.
13 Brothers, I for my part do not consider myself to have taken possession. Just one thing forgetting what lies behind but straining forward to what lies ahead,
3:14为wèi达到dádào目标mùbiāo,为wèi争取zhēngqǔ天主tiānzhǔ在zài基督jīdū耶稣yēsū内nèi召zhào我wǒ向上xiàngshàng争夺zhēngduó的de奖品jiǎngpǐn。
14 ad destinatum persequor, ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu.
14 하느님께서 그리스도 예수님 안에서 우리를 하늘로 부르시어 주시는 상을 얻으려고, 그 목표를 향하여 달려가고 있는 것입니다.
14 I continue my pursuit toward the goal, the prize of God's upward calling, in Christ Jesus.
3:15所以suǒyǐ,我们wǒmen凡是fánshì成熟chéngshú的de人rén,都dōu应yīng怀有huáiyǒu这种zhèzhǒng心情xīnqíng;即使jíshǐ你们nǐmen另有lìngyǒu别bié种zhòng心情xīnqíng,天主tiānzhǔ也要yěyào将jiāng这种zhèzhǒng心情xīnqíng启示qǐshì给gěi你们nǐmen。
15 Quicumque ergo perfecti, hoc sentiamus; et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit;
15 성숙한 사람인 우리는 모두 이러한 생각을 지닙시다. 혹시 여러분이 무엇인가 달리 생각한다면, 그것도 하느님께서 여러분에게 계시해 주실 것입니다.
15 Let us, then, who are "perfectly mature" adopt this attitude. And if you have a different attitude, this too God will reveal to you.
3:16但是dànshì,不拘bùjū我们wǒmen已yǐ达到dádào什么shénme程度chéngdù,仍réng应yīng照样zhàoyàng进行jìnxíng。
16 verumtamen, ad quod pervenimus, in eodem ambulemus.
16 아무튼 우리가 어디에 이르렀든 같은 길로 나아갑시다.
16 Only, with regard to what we have attained, continue on the same course.