|
[특집/동양 삼국의 사전 편찬에 관한 문제]
방언과 詞典 編纂
賀巍 / 中國社會科學院 語言硏究所 副所長
1. 사전 집필의 기초
1.1 普通話를 교육하거나 보급하는 데에는 규범이 되는 漢語 詞典이 필요하다.(*) 그런 이유로 國務院은 1956년 2월 普通話 보급에 관한 지시를 내리면서 中國科學院 語言硏究所(1977년 中國社會科學院 語言硏究所로 改稱함.)로 하여금 語彙 규범을 확정하는 것을 목적으로 하는 中型 '現代漢語詞典'을 편찬케 하였다. 이 사전은 1978년 정식으로 출판된 후, 지금까지 이미 수십 차례에 걸쳐 근 30만 권이 발행되어 국내외에 큰 영향을 끼쳤다.
사전은 사회적 산물이므로 수록된 어휘나 그것들이 반영하는 사물들은 모두 사회와 밀접한 연관이 있다. 사회에서 쓰이는 어휘들에 대해 공통된 발음, 공통된 인식을 갖게 하는 데에는 문화 교육과 사람들끼리의 교제(communication) 등도 영향을 끼치겠지만, 사전에 의거해서 규범을 형성해 나가는 것이 필요하다. 여기에서 확실히 알 수 있는바, 좋은 사전은 漢民族 공통 언어의 발전과 普通話의 보급에 대해 중요한 작용을 하는 것이다.
1.2 현대에는 각양각색의 사전이 있는데 그 성질과 용도는 각각 다르다. '詞源', '詞海'는 通時性의 語文 詞典이고, '漢語大詞典', '漢語大字典'은 古今을 겸한 語文 詞典과 字典이고 '成語 詞典', '同義詞 反義詞 詞典'은 漢語 어휘의 한 분야만을 편집한 사전이다. 이 외에도 '動詞 用法 詞典', '形容詞 用法 詞典', '語言學 名詞 詞典' 등 전문적인 사전이 있다. 漢語의 연원은 아주 오래 되었기 때문에 각 시대에 사용된 어휘를 모두 수집하면 장편의 거대한 저작이 될 것이다.
이러한 사전을 편집하는 데에는 文獻 典籍을 기초로 하지만, 이 저작들에 반영하는 사물과 어휘 가운데에는 이미 고찰할 수 없는 것들도 있다. 漢語에는 여러 개의 방언이 있는데, 문헌 典籍의 어휘 중에는 현대 방언에 아직까지 보존되어 있는 것들도 있어서 이들은 典籍 중의 어휘를 고찰할 수 있는 살아 있는 자료, 믿을 만한 근거가 된다.
1.3 通時性의 語文 사전을 편집할 때에는 그 재료를 이전 사람들의 저작 중에서 취하고, 共時性의 現代 漢語 詞典을 편집할 때에는 현재 사회의 각 지역과 계층에서 쓰이는 어휘를 종합하여 注音과 해석을 단다. 사회의 계층도 다르고, 각 방언 지구에서 사용되는 어휘도 다르기 때문에, 수록된 어휘는 반드시 選錄의 과정을 거쳐야 한다. 選錄의 과정이란 곧 규범화의 과정이라 할 수 있다. 규범은 漢語의 건강한 발전을 촉진하는 데에 필요한 수단이기는 하지만, 이러한 수단은 임의적으로 바뀌거나 하지는 않는다. 예를 들어 '打掃衛生' 같은 말은 50년대에는 규범에 맞지 않는다고 인식되었으나,(*) 지금에 와서는 도리어 아주 보편적인 口語가 되었다. 사회가 승인해야 漢語의 어휘 체계나 구조 격식은 적당한 위치를 차지하게 된다. 따라서 漢語 규범을 촉진하는 주요 기능은 사회 약속의 일반화(約定俗成)와 언어 문자 연구자들이 시기 적절하게 소통시키는 것이다. 소통이란 곧 보급하는 것을 뜻하며 사회로부터 승인 받기를 바라는 것을 말한다. 그러나 이런 소통은 반드시 살아 있는 언어와, 현재 대표성을 지닌 방언을 기초로 삼아야 한다.
1.4 漢民族의 공통어는 어느 한 방언의 기초 위에서 발전해 온 것이고, 기초가 된 방언 지역은 늘 한민족의 문화 및 정치상 중요한 위치를 차지하고 있으며, 기초가 된 방언 자체는 항상 전체 언어의 발전 추세를 가장 잘 대표할 수 있다. 漢語의 역사적인 변천 상황에서 본다면 漢語의 모든 방언 가운데에서 오직 북방어만이 민족 공통어의 기초가 될 만한 자격을 가지고 있다.
사회주의 건설의 필요성에 부합하고 조국의 언어를 더욱 통일하여 순수하고도 건강하게 하기 위하여 1955년 10월 '全國 文字 改革 會議'와 '現代 漢語 規範 問題 學術 會議'를 연이어 개최했다. 이들 회의에서는 한민족 공통어의 발전 과정에 근거하여 북경어 어음을 표준음으로, 북방어를 기초 방언으로, 모범적인 현대 白話文 저작을 어법 규범으로 삼는 普通語를 한민족 공통어로 삼는다는 점을 명확하게 제시하였다.
1.5 북경어를 普通話의 기초 방언으로 삼으면 그것은 普通話에 종속되나 다른 방언보다는 위에 위치하게 된다. 普通話가 그 내용의 전부를 흡수할 수는 없지만 다른 방언과 普通話가 서로 통하는 부분은 반드시 普通話의 주요 내용으로 흡수되고 말 것이다. '現代漢語詞典'과 '現代漢語大詞典'을 편집하는 데 있어 주요한 어휘는 북경어나, 북경어로 쓰인 문학 작품 중에서 광범위하게 수집한 연후에 정리를 해야 한다. 현재 '現代漢語詞典'에 비교적 많이 수록되어 있는 몇 개의 접두사가 북경어에서 사용되고 있는 상황을 조사해 보면, 규범형의 어문 사전에 있어서 북경어 어휘가 얼마나 중요한가 하는 것을 잘 알 수 있다. 아래 표를 참조하기 바란다.
白 | 打 | 地 | 發 | 草 | 中 | 金 | 淸 | 高 | 黃 | 總計 | 百分率 | |
現代 語彙 | 163 | 179 | 127 | 134 | 69 | 136 | 76 | 87 | 124 | 93 | 1188 | |
北京話 語彙 | 97 | 153 | 75 | 93 | 46 | 93 | 49 | 75 | 89 | 59 | 829 | 69.8 % |
方言 語彙 | 5 | 19 | 6 | 7 | 3 | 0 | 2 | 4 | 0 | 2 | 48 | 4.0 % |
書面 語彙 | 7 | 0 | 0 | 3 | 2 | 4 | 3 | 2 | 3 | 2 | 26 | 2.2 % |
哲社 語彙(*) | 7 | 4 | 8 | 7 | 4 | 13 | 5 | 3 | 3 | 5 | 59 | 5.0 % |
科技 語彙(**) | 47 | 3 | 38 | 24 | 14 | 26 | 17 | 3 | 29 | 25 | 226 | 19 % |
위의 표는 단지 대략적인 통계일 뿐이다. 표에서 알 수 있듯이 북경어의 어휘는 대략 전체 어휘의 69.9%를 차지하고 있다. 이 어휘들은 북경의 서로 다른 계층의 사람들이 일상생활 중에 사용하는 것이다. 북경어는 북방어의 기초 위에서 발전해 온 것이므로, 이러한 어휘는 북방어 내에서도 '熬夜, 背地里, 財寶, 窓戶, 地鋪, 豆漿, 風箏, 流星, 相貌, 招架' 등과 같이 대체로 서로 통한다. 북방어 어휘는 普通話의 기초이고, 북경어 어휘는 普通話의 주체이다. 사전을 집필할 때에는 각종 방법과 수단을 통해 어휘와 재료를 수집하는 것 외에도, 북경어 어휘와 북방어 어휘에 대해서 비교적 심도 있게 實地 조사라 하는 것이 필요하다.
2. 사전의 字音과 방언의 讀音
2.1 漢語 각 방언의 주요한 차이는 語音에 있다. 각 방언은 어음 체계가 다르기 때문에 독음도 다르다. 공통된 교제라는 목적에 도달하기 위해서는 북경어의 어음을 普通話의 표준으로 삼아야 한다. 그렇긴 하지만 普通話의 어음은 북경 어음과 같지는 않다. 북경 어음을 구체적인 방언으로 삼았기 때문에 그 어음 체계를 가지고 얘기한다면 普通話의 성분이 될 수 있으며 각 방언 지구의 학습과 모방의 표준으로 삼을 수 있다. 그러나 발음의 측면에서 예외가 있을 수도 있다. 예를 들면, '感覺' gan3 jue2를 북경어에선 gan3 jiao2 라 말하는 사람이 있고, '學一學' xue2 yi1 xue2 를 xiao2 yi1 xiao2 라고 말하는 사람도 있어, 이들 두 가지 발음 전부 다 普通話의 범위에 집어넣을 수는 없다. 따라서 반드시 규범화의 과정을 거친 후에야 普通話의 독음이 되는 것이다. 이것이 북경 어음(방언)과 普通話 어음(표준음)의 중요한 차이점이다.
2.2 普通話를 가르치고 널리 보급할 때 근거로 하는 음 체계는 북경어의 聲母, 韻母, 聲調의 체계이다.(*) 사전의 주음도 당연히 이것을 표준으로 삼아야 한다. 感歎詞는 항상 어떠한 감정 색채를 표현하는데, 사전에 수록된 그 발음 또한 북경어의 구어만을 표준으로 삼을 수 있을 뿐이다. 아래의 글자들은 普通話를 교육할 때에는 일반적으로 사용되지 않지만, 이런 특수한 독음 또는 普通話의 어음 체계 내에 포함시켜야만 한다. 예를 들면 다음과 같다.
噷 | hm | 歎詞 | 질책 혹은 불만족을 표시함. 예: ~, 你還凧哇! (흠, 너 아직도 떠들고 있구나!)/ ~, 你騙得了我.(흠, 네가 나를 속였지.) |
呣 | m̀ | 歎詞 | 응락을 표시함. 예: ~, 我知道了.(음, 알았어.) |
嗯 | ńg | 歎詞 | 의문을 표시함. 예: ~? 你說什么? (응? 너 무슨 말하는 거야?)/~? 这是什么字?(응? 이게 무슨 글자지?) |
哦 | ò | 歎詞 | 깨달았음을 표시함. 예: ~, 我懂了.(오, 알았다.)/~, 我想起來了.(오, 생각났다.) |
呦 | yō | 歎詞 | 가벼운 놀람을 표시함(때에 따라 농담기도 있다.). 예: ~, 你踩我脚了.(요, 네가 내 발을 밟았어.) |
2.3 각 방언은 어음 체계나 어음 구조에 있어 규율이 각기 다르다. 예를 들면 鄭州 지방에서는 尖音과 團音이 구분되어 있어서(*) z, s, c 세 개 성모는 i, ü로 시작하는 운모와 결합하여 발음할 수 있지만, 북경어에서는 尖音과 團音이 구분되어 있지 않아서 z, s, c 세 개 성모는 i, ü로 시작하는 운모와 결합하여 발음할 수 없다. 동일한 방언 내에서도 어음 구조에 일정한 규율이 있어서 어떤 성모, 운모, 성조는 서로 결합하여 音節을 이룰 수 있지만, 어떤 것은 서로 결합하여 음절을 이루지 못하는 것도 있다. 예를 들면 북경어의 'qian'이란 음은 陰平, 陽平, 上聲, 去聲 네 개의 성조로 읽히며,** 그것은 다음과 같다; qian1(千), qian2(前), qian3(淺), qian4(欠). 그러나 'jian'은 陽平이 음절을 이루지 못하므로 (북경에는 jian2음이 없다.) 나머지 세 개 성조로만 읽히며,(**) 그것은 다음과 같다: jian1(尖), jian3(檢), jian4(見). 이것은 漢語가 역사적으로 변천한 결과이다. 북경어의 어음은 엄밀한 체계를 이루므로 사전의 讀音 또한 반드시 이 체계와 맞아야 한다. '現代漢語詞典'의 字音은 모두 북경어 口語의 실제 독음을 반영하였다. 예를 들면 다음과 같다.
喇 | là | 땅강아지의 통칭 |
拤 | qiá | 두 손으로 누르다. |
嘬 | zuō | 입을 오므리고 빨다. 예: 小孩兒~奶(어린애가 젖을 빨다.) |
欻 | chuà | 의성어. 예: ~一聲把菜倒進滾油鍋裏. (확 하고 채소를 기름 냄비에 쏟아 넣었다.) |
撙 | zǔn | 아끼다. 예: ~下一些錢.(돈을 약간 아끼다.) |
尜 | gá | ① 어린이 완구의 일종, 두 끝은 뾰족하고 가운데가 크다. 尜兒라고도 한다. ② ~棗.(두 끝이 뾰족한 대추.) |
㘄 | lèng | 의성어. 紡車~轉得歡.(방직기가 서릉서릉 돌아가는 소리.) |
sóng | ① 精液. ② 사람이 연약하고 무능함을 풍자함. | |
噌 | cèng | 의성어. 예: 麻雀~的一聲飛上房.(참새가 푸드득 소리 내며 집 위를 날아갔다.) |
2.4 漢字의 독음은 어음 체계의 기초이고, 어음 체계는 漢字의 독음을 실은 체계이다. 북경어에 있어서는 한자의 독음과 체계가 일치하지만, 普通話에 있어서는 이 체계 안에 방언의 독음을 더 포함시켜야 한다. 어떤 독음은 북경어의 어음 구조와 규율이 동일하므로 자연스럽게 이 체계 안에 집어넣으면 되지만, 어떤 독음은 북경어에서는 나타나지 않지만 북방어나 기타 방언에서 항상 응용되고 있는 경우가 있다. 이런 경우에는 방언과 북경어 어음 사이의 규율을 서로 대조하여 普通話의 음절표에 적당한 위치를 주어야 한다. 예를 들면 다음과 같다.
諞 | piăn | | 뽐내다, 과시하다. 예: ~能.(재능을 뽐내다.) |
牤 | māng | | 황소. |
氽 | tŭn | | ① 물 위에 뜨다. 예: 木板在水上~.(나무판이 물 위에 뜨다.) ② 기름으로 튀기다. 예: 油~鏝頭(만두를 튀기다.), 油~花生米.(땅콩을 튀기다.) |
囡 | nān | | 어린아이 |
擼 | lŭ | | ① 훑다. 예: 把樹枝上的葉子~下來.(나뭇가지의 일을 훑어 내리다.) ② 해임하다. ③ 욕하다. 예: 挨了一頓~.(한바탕 욕먹다.) |
掠 | lüĕ | | 손으로 들다. 예: ~起一根棍子就打.(몽둥이를 들고 때리다.) |
夼 | kuăng | | 웅덩이. 지명에 많이 쓴다. |
覅 | fiào | | 不要(~하지 마라. 上海, 蘇州에서 씀. '勿'과 '要'의 合字임.). |
嗲 | diă | | 아양 떠는 소리나 자태를 형용하는 말. |
이상 아홉 개 글자는 북경어에선 일반적으로 쓰이지 않는다. 앞의 일곱 개는 북경어 어음 구조 규율에 부합되나 뒤의 두 개의 글자는 북경어 어음 구조 규율에 부합되지 않는다. '現代漢語詞典'에 이 음들을 수록한 것은 독자들의 요구를 고려한 것이다. 그 발전 경로상 어떤 것은 普通話에 의해 흡수된 것일 수도 있다. 예를 들면, '夼'자는 地名으로 쓰였기 때문에 마땅히 普通話의 범위에 넣어야 하지만 '囡, 嗲' 등은 여전히 어떤 방언 지역의 사람들에게만 제한적으로 쓰이고 있을 뿐이다.
2.5 위에서 우리가 말한 漢字의 讀音은 모두 漢語의 음절을 가지고 말한 것이다. 하나의 음절은 단 하나의 漢字만이 있을 수도 있고, 또한 하나의 漢字를 넘을 수도 있다. 이 漢字들은 방언이 다르면 독음도 달라진다. 예를 들면 '知遲時'는 북경에서는 'zhi1 chi2 shi2'로 읽는데, 天津에서는 'zi1 ci1 si1'로 읽는다. '剪淸星'의 글자는 북경에선 'jian3 qing1 xing1'으로 읽고, 鄭州에서는 'zian1 cing1 sing1'으로 읽는다. 普通話를 학습할 때에는 이러한 讀音 중 북경어 음만을 표준으로 삼을 수 있을 뿐이다. 그러나 북경어에는 동일한 글자가 두 개 혹은 여러 개의 독음을 갖는 경우가 있다. 이 중 어떤 것은 의미를 구별하기도 한다. 예를 들면 '好 hao3' -人 (좋은 사람), '好 hao4' 愛- (좋아하다)는 두 개의 다른 어휘이다. 또 뜻은 구별하지 못하고 독음만 다른 글자도 있다. 예를 들면 '侵'이란 글자는 북경어에서 陰平 혹은 上聲으로 읽힌다. 사전은 이렇게 독음이 다른 글자들을 취사 선택해야 한다. '現代漢語詞典'의 注音 凡例에서 이르기를 "발음이 두 개 이상인 글자에 관하여서는 普通話 審音 委員會에서 이미 심의 수정한 바 있어, 일반적으로 審音 委員會의 결정에 의거하였다."라 했다. 검열한 후에도 어떤 글자의 讀音이 '普通話 異讀詞審音表'의 주음과 달라진 것이 있다. 예를 들면 '卓'자는 審音表의 주음은 'zhuo2'로 陽平이지만, '現代漢語詞典'의 주음은 'zhuo1'로 陰平이다. '卓'은 고대에서는 入聲 淸聲母글자로서,(*) 고금의 어음 변화 규율에 따라 북경 및 河南, 河北, 山東 등지에서는 모두 陰平으로 읽힌다. 그러므로 사전에서의 주음은 역사적인 변천 상황과 방언의 실제와 부합된다. 현재 사전의 주음은 抍音方案을 쓰는데, 국내의 사람들이 학습하고 普通話를 보급하는 데 비교적 편리하다. 만일 적지 않은 국외의 독자들이 이 사전을 사용한다는 점을 고려하면, 동시에 국제 음성 부호도 사용해야 하지 않을까 한다.
3. 방언과 사전의 用字
3.1 사전을 편집하는 데에 있어서 어음을 규범화해야 하는 것 외에, 用字에도 일정한 표준이 필요하다. '現代漢語詞典'의 범례에서 이르기를 "어휘 항목에서 사용한 漢字의 字形은 현재 통행되는 것을 표준으로 삼는다."라 하였다. 그중의 簡化字, 異體字는 국가에서 발표한 簡化字表, 異體字表에 의거한 것이다. 한자는 어음을 기록하는 書寫 부호이므로 어떤 독음이나 뜻을 나타내기 위해서는 일정한 글자로 표시해야 한다. 현재 통용되는 한자에는 '太陽, 月亮, 下雨, 饅頭, 餃子, 黃瓜, 衣服, 毛巾' 등과 같이 북경어의 구어나 기타 방언을 기록하는 데 필요한 글자가 대부분 있다. 그러나 음은 있으나 그것을 기록할 수 있는 글자가 없거나, 혹은 글자가 많아 어떤 글자를 써야 좋을지 모르는 경우가 있다. 사전을 편집할 때에는 합당한 자형을 부여하고 아울러 그 자형을 규범화하는 일이 필요하다.
3.2 어휘의 발음은 방언을 기초로 삼고, 用字 또한 방언의 각도에서 고려해 볼 필요가 있다. 음은 있으나 글자가 없는 경우 적합한 자형을 쓰기 위해선 북경어의 어음 체계와 한자의 구조 규율에 의거하여 서로 다른 방식을 채용해서 처리해야 한다.
1) 同音字를 사용한다. 어떤 어휘 안에서 어떤 글자는 음을 표시하고 있어서, 방언 중에 성모, 운모, 성조가 같은 字音을 뽑아 대체할 수 있다. 예를 들면, '告送, 花不棱登' 등이다.
2) 本字를 조사한다. 어떤 字音은 韻書와 字書에서 本字를 찾아낼 수 있다. 입으로 무엇을 먹는 모양을 한 어떤 식물이 있는데 북경어에서는 이것을 'an3'이라 발음하지만 그에 알맞은 글자는 없다. 그러나 '廣韻'을 조사해 보면, 上聲咸韻의 '唵'자는 烏咸切이고 뜻은 '手進食也'라고 되어 있어 북경어의 이 'an3'으로 읽히는 어휘와 발음과 서로 부합한다. 곡물의 껍질을 벗겨 내는 것을 북경에선 'chuan3'이라고 부르는 데 역시 적당한 글자가 없다. '廣韻'을 조사해 보면 "去聲 願韻의 '算'자는 叉萬切이고 뜻은 '小春也'이며, '産'라고 쓰기도 한다."라고 되어 있는데 이 어휘의 音義와 서로 비슷하다.
3) 新字를 만든다. 북경의 두 끝은 뾰족하고 가운데는 커다란 목제 아동 완구를 'ga2ga'라 하는데 '現代漢語詞典'에는 회의자인 '尜'를 쓰고 있다. 많은 擬聲字들은 모두 소리 부분에 '口'자를 더해서 만들어진 것이다. 예를 들면 다음과 같다.
喀 kā 의성어. 구토, 기침 소리를 형용함.
嘚 dē 의성어. 말발굽 소리를 형용함.
噗嚕 pū lu 의성어. 눈물 등이 끝없이 떨어지는 소리를 형용함.
4) 方言字를 차용한다. 사전 안에 수집된 방언 어휘들은 方言字의 書法을 사용한 것이 있다. 예를 들면 '飯煲, 劉家疃, 娭毑' 등이다.
3.3 한자는 언어를 기록하는 도구로 쓰이는데, 어떤 표음자는 사용하는 사람들이 서로 다르면 쓰는 법도 서로 다르게 된다. 이런 글자가 書面 언어에서 쓰이면 당연히 사전에 수록된다. '現代漢語詞典'에 수록된 'gea1da'의 서법에는 '疙瘩, 疙疸, 圪垯, 圪塔, 屹㟷, 紇达, 咯哒' 등 일곱 가지가 있다. 用字의 규범에서 말하면 '疙疸'과 '屹塔'은 각각 '疙瘩'과 '圪垯'의 異體이다. 다른 것들은 적당히 구별되어 쓰인다. 예를 들면 '疙瘩'은 신체 혹은 심리 방면에서 사용되고 '圪垯'은 신체 방면에 사용되는 것 외에, 흙이나 바위 등에서도 사용된다. 기타 글자의 용법은 '疙瘩'와 '圪垯'과 같다. '疙瘩'과 '圪垯'이 흔히 사용되는 書法이고, 사전에 열거된 기타 書法은 독자들을 통하여 조사를 거친 것이다. 輕聲字들은 방언마다 독음이 서로 다르므로 각종 다른 書法이 있다. 예를 들면 가늘게 내리는 비를 石家莊에서는 '濛生雨'라 하고, 鄭州에서는 '蒙星雨'라 하고, 북경에서는'濛松雨'라 하는 것 등이다. 사전에서는 북경어의 독음을 근거로 하여 '濛松雨'를 수록했다.
3.4 사회가 발전함에 따라 각종 새로운 사물이 끊임없이 출현하므로 새로운 어휘나 술어 또한 대량으로 생산되고 응용된다. 외래어 역시 이러한 조류를 따라 자연스럽게 漢語 중에 들어오게 된다. 이러한 어휘들은 과거에는 모두 音譯, 意譯 혹은 音義를 서로 결합하는 방법으로 한자로써 외래어 어휘의 근사한 독음을 표시하였다. 예를 들면 '沙法(sofa), 沙龍(salon), 布拉吉(brazil), 咖啡(coffee)' 등이다. 현재에는 직접 외래어의 字母을 사용하여 외래어를 표시하는 경우가 많아졌다. 예를 들면 'B超, BP機, T恤衫, 卡拉OK, CT掃描' 등이다. 이 외래어들은 구어에서 쓰일뿐 아니라 공공 장소나 書面 언어 중에서도 광범위하게 출현한다. 이러한 어휘는 북경어에서 출발하여 북경인의 구어 독음에 근거하여, 각각 같거나 유사한 한자로 써서 그것들을 漢語의 습관에 부합시켜야만 한다. 예를 들면 '比超(B超), 比比機(BP機)' 등이다. 이런 규범이라는 목표에 도달하기 위해서는 '英語字母漢字對音表'를 참조하여 통일적으로 사용해야 할 것이다.
4. 사전 중의 방언 어휘의 위치
4.1 규범형의 漢語 사전은 마땅히 普通話의 어휘를 수록해야 한다. 그러나 무엇이 普通話의 어휘이고, 普通話 어휘의 범위가 어디까지인지는 명확하지 않기 때문에 이것은 진일보한 연구가 필요한, 중요한 과제이다. 토론의 편리를 위해 '現代漢語詞典'이 어휘를 수록한 상황을 가지고 普通話 어휘의 윤곽을 잡아 보기로 한다.
1) 북방어나 기타 방언에서 통용되는 북방어의 일상 용어. 예를 들면 '洗臉, 刷牙, 起床, 早飯, 晩飯, 上學, 看書, 米飯, 饅頭, 烙餠' 등.
2) 구어에서는 사용되지 않으나 문학 작품이나 기타 작품에서 여전히 사용되는 어휘. 예를 들면 '辰昏, 臣服, 騁懷, 鼎峙, 寂然, 曠世' 등.
3) 구어나 잡지에서 사용되는 哲社 어휘와 과학 기술 용어, 예를 들면 '政治, 哲學, 無産, 階級, 生産力, 流動, 資金, 冷戰, 胸科, 透視, 計算機, 離心力, 集成電路' 등.
4) 중요한 산맥, 하류의 지명, 역사 사건, 연대 등. 예를 들면 '嵩山, 珠江, 國際婦女節, 五四運動, 宣統' 등.
5) 방언 어휘. 예를 들면 '白不, 波棱蓋, 半彪子, 備不住' 등.
사전은 독자들의 참고를 위해서 제공되는 것으로서, 거기에 수록된 어휘의 범위는 각계 각층의 수요를 충족시켜야 하고, 또한 규범화라는 목적도 달성해야 한다.
4.2 방언의 어휘의 普通話 어휘 사이에는 엄격한 경계가 없다. 哲社, 科技 어휘와 서면어 외에, 넓은 의미에서 보면 북경에서 통용되는 어휘도 본래 방언의 일부분이다. 그러나 이런 어휘가 통용되는 상황에서 보면, 이들은 각 방언은 이미 수용되어 普通話 어휘의 범위에 포함되어 있다. 사전 편집에 있어서는, 교時的인 어휘의 면모를 반영할 때 규범이라는 면이 있어야 하고 相異라는 면도 있어야 한다. 규범이란 것을 통일에 도달하기 위한 것이고, 相異란 것은 독자들이 그 차이를 이해하여 통일에 도달할 수 있게 하기 위한 것이다. 그러므로 사전에는 각 방언 중의 상이한 어휘들도 마땅히 수록해야만 한다. '現代漢語詞典'에 수록된 방언 어휘는 대략 1천여 가지로, 어휘 규범에 대해 어느 정도 작용을 한다. 예를 들어 '玉米'(옥수수) 항목 중에는 '玉米'라는 어휘의 특징을 설명한 것 외에 그것의 열매를 '玉蜀黍'라 부른다는 것도 설명하고 있다. 다른 지역에서 불리는 명칭들도 언급하고 있는데, 예를 들면 '老玉米, 玉茭, 玉麥, 布谷, 包米, 棒子, 珍珠米' 등이 바로 그것이다. 사전에서는 본 항목에서 '玉米, 玉蜀黍'를 통용 항목으로 삼고 그 외의 것은 방언 항목으로 삼았다. 그리하여 독자들이 사용할 때에는 통용 항목을 쓰기도 하고 선택하여 쓰기도 한다. 규범적인 어휘가 실제와 합치하는지 아닌지는 기타 어휘와 병존하는 가운데 사회적 경험을 통하여 그 위치를 확립하게 될 것이다.
4.3 방언 어휘는 普通話 어휘의 기초이다. 어떤 어휘는 사회적인 실천을 거치고 모든 이의 승인을 얻으면 普通話에 포함된다. 예를 들어 '現代漢語詞典'에 수록된 방언 어휘 '阿娣, 擺譜, 半嚮, 扁豆, 不賴, 擦黑兒' 등은 현재 普通話 어휘의 일부분으로 볼 수 있다. 따라서 사전에 목적성 있게 수록된 방언 어휘들은 普通話 어휘 창조 조건과 건립 기초를 더욱 풍부하게 한다. 그러나 수록할 때에는 당연히 선택해서 취해야만 한다. 아래의 몇 가지 항목을 보기로 하자.
1) 비교적 넓은 지역에서 사용되는 의미가 같은 방언 어휘. 이런 종류의 어휘는 대부분 이름만 다르므로, 서면 언어에서 비교적 광범위하게 쓰이는 방언 어휘들은 사전에 수록할 수 있다. 예를 들어 수탉에는 '公鷄, 鷄公, 雄鷄, 鷄角, 生鷄, 鷄翁' 등의 표현이 있는데 '公鷄'가 비교적 상용되는 표현이며 '鷄公, 雄鷄'는 방언에서 비교적 많이 사용되므로 방언 어휘로 삼아 수록할 수 있다.
2) 표현은 동일하나 의미에 차이가 있는 방언 어휘. 이런 종류의 어휘는 일상생활에서 가장 쉽게 오해될 수 있는 것이다. 사전에서 이런 종류의 글자를 수록하는 것은 한편으로는 그 어휘의 의미를 규범화하고, 다른 한편으로는 독자들로 하여금 각각의 차이를 이해하여 정확하게 사용하도록 하고자 하는 것이다. 예를 들면 '地瓜'(고구마)는 산동 지역에선 '白薯'(고구마)를 가리키지만, 四川 등지에선 '涼薯'(콩科에 속하는 고구마의 일종)를 가리킨다. '蒜苗'는 북경에선 먹을 수 있는 마늘의 줄기를 가리키지만 鄭州 지방에선 '靑蒜'(풋마늘)을 가리킨다. 山藥은 張家口에서는 '土豆'를 가리키지만 邯鄲 등지에서는 '白薯'(고구마)를 가리킨다.
3) 북경에는 없으나 기타 지역에는 독특하게 있는 사물의 방언 어휘. 어휘는 사회에 존재하는 사물을 반영하는 것이다. 다른 지역에는 있고 북경에는 없는 사물의 어휘는 방언에서 보충하면 普通話 어휘의 내용이 풍부해진다. 예를 들면 연해 지구의 해상 작업에서 쓰이는 상용어 등은 바로 이러한 종류에 속한다.
4) 어떤 방언에 남아 있는 古漢語 語彙. 어떤 지방의 일부 어휘는 특수한 것처럼 보이지만 그 來源을 고찰해 보면 그것들은 오히려 古漢語에서 유래한 것임을 알 수 있다. 예를 들면 張家口 등지에서는 '風箱'(풀무)을 '鞜'라고 부르는데 '鞜'는 '廣韻'에서 去聲 怪韻이다. '韋囊吹火'(가죽 주머니로 불을 불다)로 주가 달려 있고, 蒲敗切이다. 南通 등지에서는 '藏起來'를 '囥起來'라 하는데 '囥'은 集韻 去聲 宕韻이다. '囥, 藏也'라 되어 있고 口浪切이다.
5) 방언 意味項을 늘린다. '方言'에 발표된 각지의 단음절어 해석 중의 많은 意味項은 사전에 수록할 만하다. 徐州에서는 '殺'을 '止, 解'의 뜻으로 쓸 수 있다. 예를 들면 "洗個熱水澡眞殺痒.(더운 물에 목욕을 하면 정말 가려움증이 그친다.), 打他一頓才殺狠.(그를 한바탕 때렸더니 비로소 사납게 되지 않았다.)"이다. 鄭州의 '黵'는 '傳染'이라는 의미로도 말할 수 있다. 예를 들면 "黵了一身病."(온몸에 병이 옮다.)이다. '噴'을 낙양에서는 '閑聊'라는 뜻으로 말한다. 예를 들면 "他在那兒噴哩."(그는 거기에서 빈들거린다.)이다.
4.4 개방 개혁이 빠르게 진행됨에 따라 경제가 비교적 발전한 지역의 방언은 반드시 다른 지역에 침투하게 되고, 점점 거대한 영향을 끼치게 된다. 북경어의 '火, 湖, 大款, 大晼, 侃大山, 練摊兒, 板兒爺, 小妮, 打的' 등은 구어에서나 텔레비전 드라마 등의 문학 작품에서 계속 나타나고 응용되어 그 범위를 점차 넓혀가고 있다. 또한 廣東, 홍콩, 대만 등지의 방언도 비교적 빠른 속도로 普通話를 침투하고 있다. 예를 들면 '炒魷魚, 靚女, 生猛海鮮, 排當, 埋單, 好走' 등은 북경어를 사용하는 지역 사람들에 의해 점점 받아들여지고 있다. 더욱이 각지의 향토 식품이 계속 수도로 들어와 위치를 굳히고 역량을 넓히고자 기도하고 있으며 그 용어 또한 알게 모르게 확대되고 있다. 예를 들면 '豆花兒, 煎餠果子, 鳳瓜, 魚丸, 扒鷄, 羊肉串, 蛇羹, 蛇油生菜' 등이다. 이런 어휘는 생명력을 갖추고 있기 때문에 중시할 가치가 있으며 사전에서는 마땅히 이들을 수록하여 당대 사회에 존재하는 사물을 반영해야 한다.
5. 漢語 규범화와 관련된 몇 가지 인식
5.1 '現代漢語規範問題學術會議'가 1952년 10월 개최된 이후 북경어로 하여금 漢語 규범화의 과정에서 차지하는 지위를 확립시켰고, 병행하여 구체적 조치도 취하였다. 예를 들면 普通話 審音 委員會를 조직하여 普通話 상용 어휘의 어음을 연구하여 확정하였으며, '現代漢語詞典'의 편집 계획을 상세히 수립하여 어언연구소에 일임하여 '現代漢語詞典'을 편찬토록 하였다. 또 漢語 방언을 전면적으로 조사할 계획을 세웠고, 각 지구의 언어 학습 책자를 편찬하였다. 그리고 각 대중 매체, 예를 들면 잡지, 신문, 방송, 연극, 영화 등 각 부문의 원고를 언어의 측면에서 심사할 것과, 그 제작 활동 과정에서 漢語 규범화를 따르도록 건의하였다.
몇 년간 실천해 본 결과 漢語 규범화 작업은 이미 현저한 성취를 이룩했다. 특히 '現代漢語詞典'을 출판함으로써 각 고등학교의 어문 교육자들에게, 많은 중고등학교 교사들에게 각종 발간지의 편집인들에게 현대 漢語 어휘의 工具書로 제공되어 주음, 해석 등의 방면에서 그것을 준수하도록 하였고, 漢語 규범화를 촉진하는 등 큰 공헌을 하였으며, 아울러 영향을 크게 끼쳤다.
사전은 漢語의 규범화를 이끄는 중요한 도구이자 중요한 규범서이다. 현재 '現代漢語大詞典'이 편집되고 있기 때문에 원래의 기초를 더욱 발전시켜서 漢語 규범화에 크게 기여할 것으로 기대된다.
5.2 普通話는 북경 어음으로 표준음을 삼아야 한다. 그럼 普通話 어휘는 무엇을 표준으로 삼는가? 원칙적으로는 모두들 "북경어 어휘를 기초로 삼는다."라는 공통 인식을 갖고 있지만 이것은 실제로는 상당히 곤란한 문제이다. 왜냐하면 현재로서는 북방어 어휘를 조사한 재료가 없어 비교하거나 참고할 수가 없기 때문이다.
북경어는 전국에서 가장 영향력이 큰 방언인데, 이 말을 하는 사람들의 선조는 대부분 하북, 산동, 동북 등지에서 온 사람들로, 특히 新中國이 성립된 후, 간부들이 교류하고 요원들이 남북으로 왕래함으로써 북경어 어휘는 대량 보충되기도 하고 그 사용의 범위가 점차 확대되기도 했다. 그런 까닭에 북경어의 구두 언어와 서면 언어에서 사용되는 어휘를 普通話의 어휘 규범의 근거로 삼는 것이 현재로서는 가능한 방법이라 할 수 있다. 사전을 편찬할 때에는 수집된 자료들을 讀音, 意味項, 用字, 用例 등의 방면에서 분석과 비교하여 북경어 구어의 실제 상황과 밀접하게 연관시켜야 한다.
5.3 普通話 어휘의 형성과 발전은 사회의 발전에 따라 발전해 온 것이다. 방언 어휘는 普通話 어휘의 원천이다. 이런 까닭에 사전을 편찬할 때에는 비교적 널리 사용되는 어휘를 수록해야 할 뿐 아니라 방언 어휘 또한 수록해야 한다. 어떤 사람은 방언 어휘를 수록하는 것은 어휘 규범의 원칙을 위배하는 것 같다고 생각하는데 사실은 그렇지 않으며, 규범화를 위해서는 비교하는 과정을 거쳐야 하는데, 방언 어휘가 없으면 규범이 되는 어휘도 있을 수 없는 것이다. 普通話 어휘와 방언 어휘가 사전과 같은 책에 함께 수록되어 있으면, 한편으로는 검증할 수도 있고, 한편으로는 독자들이 읽을 때 방언 어휘라는 것을 알면, 선택하여 사용할 수 있어서 규범화 방면에도 기여하게 된다. 이런 까닭에 대형 漢語 사전을 편찬할 때 각 지역에서 일상생활에 자주 쓰이는 방언 어휘를 많이 수록하면 漢語의 규범화 작업에 대해 방해가 있을 수 없을 뿐 아니라 촉진 작용까지 어느 정도 하게 된다.
5.4 漢語 규범화의 작업은 漢語 방언을 조사한 기초 위에서 이루어져야 한다.
방언의 조사 작업은 전면적으로 할수록 심도가 있게 되어 漢語 규범화 작업의 근거가 된다.
전국적인 漢語 방언 조사, 대표성 있는 방언 조사 및 현재 편집되어 있는 '중국 언어 지도집'에서 나눈 漢語 방언 지역의 조사 연구 작업을 거쳐, 漢語 방언의 어음 방면에 있어서는 비교적 전면적인 이해가 있게 되었다. 이것은 審音, 그리고 普通話 혹은 普通話 학습에 있어 비교적 중요한 작용을 하였다. 현재 漢語 방언 어휘에 대한 조사 연구를 강화하고 있기 때문에, '方言'및 각지에서 편찬되는 방언지 혹은 방언 조사 보고를 통하여 적지 않은 어휘 조사 재료가 발표되었다.
漢語 방언 어휘를 깊이 있게 조사하기 위하여 현재 중앙신문출판사에서는 이미 편찬된 '現代漢語方言大詞典'를 금후 10년의 중점적인 출판 목록으로 삼고 있고, 현재 중국 社會科學院 語言硏究所와 江蘇敎育出版社가 대량의 인력을 동원하여 편집해 나가고 있다. 먼저 전국 40개의 대표적인 방언 사전의 출판을 준비한 후에 다시 이 재료들을 모아 여러 권의 '現代漢語方言大辭典'를 편집하게 된다. 본서의 출판은 漢語 방언 어휘의 연구에 비교적 큰 추진 작용을 할 것이며, 또한 普通話 어휘의 규범 작업에 견고한 기초를 세울 것이다.
<번역 이재돈>
|