독일 현지시각 05.04.11.13시52분 발로 날린 Sueddeutsche Zeitung의
기사 전문과 저의 망무가내 번역 제 3탄
Titel : China und Japan
<---제목 : 중국과 쪽국
Gegenseitige Schuldzuweisungen nach gewaltsamen Protesten
<---퐁력적인 시위행위에 대해 서로에게 책임을 묻고 있는 중국과 쪽국
Der japanische Ministerpraesident hat die anti-japanischen Ausschreitungen in China scharf kritisiert. Peking erklaerte jedoch, man sei nicht verantwortlich fuer die Situation. Der Protest hatte sich an der verharmlosenden Darstellung japanischer Kriegsverbrechen in einem Schulbuch entzuendet.
<---쪽국의 수상이 중국내 반(쪽)시위에 대해 가시돋힌 말을 씨부리다.(저두 입이 있단다.킁~)-,.- 허나 중국은 "시방 고따구 책임을 누구한테 물을 일이 아니어요" 라고 대꾸해 버린다.
사태의 본질은 중국의 야오밍의 재떨이 투척과 같은 퐁녁행위에 있는 거시 아니라 쪽국이 세계대전 중에 저지른 만행을 말끔히 엄써떤 일로 기록해버린 역사교과서에 있능 거시다.
---------요기서부터 본문 시작--------------------
Der japanische Ministerpraesident Junichiro Koizumi hat die anti-japanischen Ausschreitungen in China scharf kritisiert. Die Vorfaelle vom Wochenende seien "aesserst bedauerlich", sagte Koizumi in Tokio.
"Ich erwarte, dass die chinesische Seite ihr Auesserstes tut, um eine Wiederholung eines solchen Ereignisses zu verhindern."
Die chinesische Regierung sei verantwortlich fuer die Japaner, die in China arbeiteten : "Ich wuensche, dass die chinesische Seite dies beachtet."
<==쪽국 수상 고이즈미 옹께서 중국인민들의 과격하고 돌출적인 반일시위에 대한 우려를 "증말 유감"이라고 표명하시면서, (주-당신 주디도 못잖게 유감이다) 중국 당국의 책임을 물으시고 "중국내 거주하는 죄 없으시며 선량해빠지신 쪽국인들을 보호하시욧~" 이렇게 씨부리셔따.
Die chinesische Volkspolizei stellte am Montag Kraefte zur Bewachung japanischer Einrichtungen ab.
Die chinisische Regierung hat allerdings Japan die heutige Situation in den chinesisch-japanischen Beziehungen ", erklaerte das Aussenministerium in Peking.
Der Sprecher der chineseschen Aussenministeriums erklaerte : "Die japanische Seite muss die Geschichte der japanischen Aggression gegen China ernst nehmen und angemessen damit umgehen."
Das Ministerium reagierte damit auf die Proteste von einigen zehntausend Menschen gegen eine Verharmlosung japanischer Kriegsverbrechen in China und eine staerkere internationale Rolle japans.
<=="시방 너그나라(쪽국)과 우리나라 (중국)사이의 이 사단을 왜 우리가 책임지냐..? 내가 미친나..? 너그들이 전쟁땜시 책임질 일과 아프로 국제사회에서 우떠케 처신해나가야 할 지에 대한 반성이나 먼저 허구 씨부려라!"
" 자..따라한다..[일 본 은 우 떠 케 해 야 헐 까 . . ! !]" 이렇게 일본의 (자성)과 향후 국제사회에서의 (행보)에 대해 점잖게 충고하시면서 (마지못해 미운 넘 떡 하나 준다는 심정으로) 몬데이에 쪽국애들 지킴이로 중국 공안 경찰 병력을 투입해줬다.
--Spannungen sollen diplomatisch geloest werden--
<==시방의 긴장상태를 세련되게 풀어보자~(=쪽국의 소망)
Angesichts der verstimmung zwischen beiden Seiten, in der Japans Aussenminister Nobutaka Machimura am Vortag noch eine Entschuldigung gefordert hatte, demonstrierte die Regierung in Tokio inzwischen aber eine gewisse Zurueckhaltung. Die spannungen sollten auf diplomatischem Weg geloest werden.
Derzeit finde ein reger Meinungsaustausch statt, sagte der japanische Regierungssprecher Hiroyuki Hosoda in Tokio. " Es (China) ist ein Nachbarland, daher ist es sehr wichtig, dass es nicht noch mehr Missverstaendnisse gibt."
Man muesse hart daruer arbeiten, dass das gegenseitige Unverstaendnis sich nicht verstaerkt. " Im Moment uerbermitteln wir unsere Standpunkte auf diplomatischem Weg." Zu dem Vorwurf Pekings, Japan sei die fuer die Verschlechterung der beiderseitigen Beziehungen verantwortlich, wollte sich der Regierungssprecher nicht aeussern. Dies wuerde nicht dazu beitragen, die Situation wieder einzurenken, sagte Hosoda. Auch wollte er einen Bericht der Nachrichtenagentur Jiji Press nicht kommentieren, nach dem der japanische Aussenminister Nobutaka Machimura am Sonntag nach Peking reisen will. Machimura hatte am Sonntag den chinesischen Botschafter in Tokio einbestellt, um offiziell gegen die anti-japanischen Demonstrationen vom Wochenende in China zu protestieren.
<==요쯤되자 쪽국에서는 더 이상의 엄포성 땡깡보다는 꼬랑지 내리는 깨갱 작전으로 급선회할 움직임을 보이고 이따.
쪽국정부 대변인인 호소다'씨'는
"중국은 우리의 친구자너요~그라니께 더이상의 오해가 번지는 건 합심해서 막아쓰믄 조케써요."
중국으로 화해를 위해 건너간다는 노부타카 마치무라'씨'는 바로 그저께 일요일에 중국을 향해 "당장 반일데모를 중단하시옷~" 일케 일갈하셔떤 (아이 무셔~)의 주인공 되시거따.
(주-이 씨바들이 지금 사태파악이 증말 안되는 건가, 아님 사람을 바보로 아능건가. 노부타카 마치무라는 지난 일욜에 목울대에 핏대 세워가며 중국에게 책임지라는 첫 일성을 내지른 인간 아니신가? 근데..시위가 잦아들기는 커녕 확산일로에 있으니까 꼬랑지 내리고 싸바싸바 협상을 위해 중국으로 밀항하듯 기어들어간담서 또 일본여론도 의식해야 하니까 중국방문사실의 보도는 자제해달라꼬? 노부타카~내 보기에 너는 종필 옹의 명실상부한 적자이며 한날당 박진 군의 의형제임에 틀림엄써. 맞지? 아님말구 킁~)
Steinwuerfe gegen die japanische Botschaft
<==일본대사관을 향하는 날개달린 돌들
Am Wochenende hatten in mehreren chinesischen Staedten Zehntausende gegen die japanische Haltung zu Kriegsverbrechen in Asien demonstriert.
So hatten am Samstag aufgebrachte Demonstranten in Peking mit Steinen, Flaschen und Eiern die japanische Botschaft, die Residenz des Botschafters sowie mehrere japanische Restaurants und Banken angriffen.
"Nieder mit den japanischen Imperialisten", hatten Demonstranten gerufen, die roten Fahnen durch Peking zogen und forderten : Kauft keine japanische Produkte."
In Reihen hatten paramilitaerische Polezei die Botschaft Japans gesichert. Ueber ihre Koepfe waren Flaschen und Dosen geflogen. Erst am Abend hatten Polizisten eingegriffen und die Kundgebung aufgeloest, um eine Eskalation zu verhindern.
Nach Angaben des japanischen Generalkonsulats in Shanghai waren auch zwei japanische Studenten in einem Restaurant in der suedchinesischen Wirtschaftsmetropole Shanghai verpruegelt und verletzt worden. Auch am Sonntag hatten sich in mehreren chinesischen Staedten erneut bis zu 20,000Menschen zu Kundgebungen vor japanischen Einrichtungen versammelt.
<==[never again 쪽국의 제국주의~!][일본상품은 절대 안쓸껴~!]등의 구호를 외치며 일본대사관, 일본식당, 일본은행 심지어는 일본대사관을 지키는 중국 경찰들의 머리위에까지 빈 병, 깡통, 계란을 쏟아붓고 있는 중국 각지의 도시들에서 쏟아져 나온 수만의 시민들과 그 과정 중에 부상당한 일본유학생의 이야기들.
Ein "Zwischenfall" mit 300.000 getoeteten Chinesen
<==삼십만의 중국 인민 학살은 그거 사고였을 뿐이람미다~
(쪽국~ 시방 이걸 변명이라고 내뱉냐? 그거 사고여땀미다? 불난데 기름붓냐?)
Die proteste hatten sich an der Genehmigung von Schulbuechern entzuendet, die aus chinesischer Sicht die Kriegsverbrechen waehrend des Zweiten Weltkrieges in China verharmlosen.
Chinesische Experten beklgten, dass in den Schulbuechern das Massaker von Nanjing durch japanische Truppen 1937, bei dem 300.00 Chinesen in 40 Tagen ermordet worden waren, nur als "Zwischenfall" beschrieben werde.
Empoert wurde darauf verwiesen, dass nur in einem durzen Satz von "vielen Opfern unter chinesischen Soldaten und Zivilisten" die Rede ist. Als Motiv fuer den Beginn des Krieges sei auch genannt worden, dass Japan "Rohstoffe beschaffen" wollte.
Ferner werde das Schicksal der nach Schaetzungen 200.000 Frauen in asiatischen Laendern, vor allem Suedkorea, die fuer Japans Soldaten zur Prostitution gezungen worden waren, heruntergespielt, hiess es.
Bei den Kundgebungen in der Volksrepublik protestierten die Demonstranten aber auch gegen Forderungen Japans nach einem staendigen Sitz im UN-Sicherheitsrat.
<==중국인들의 이런 대규모적인 분노의 표출은 어느 한 개인을 향함이 아니다.쪽국인개개인을 향함이 아니단 말이다.1937년에 벌어진 단 40일이라는 짧은 기간 동안에 300.000이라는 엄청난 숫자의 민간인 대학살을 그저 "사고" "불행한 시대에 어쩌다 일어난, 일어날 수 있는 불행한 일" 따위로 공공연하게 기술한 역사교과서를 배포해버리는 행위!! 아시아의 여러나라에서 정신대로 착출된 이십만 (특히 일본군에게 갖다 바쳐진 한국의 여성들)의 여성들의 기막힌 운명들. 그럼에도 반성 없이 유엔에서 쪽국의 권리만을 끊임없이 요구하는 현 쪽국의 뻔뻔스런 "뻘"스러운 지꺼리.
"Wir sind der grosse Drache des Ostens"
<==우리는 아시아의 큰 용.
"Lasst alle in der Welt hoeren, dass wir Chinesen noch der grosse Drache des Ostens sind", hiess es im Internet in einem Aufruf " patriotischer Studenten" zu der Demonstration in Peking. Um Sorgen der Kommilitonen zu zerstreuen, dass sie Aerger mit der Polizei bekommen koennten, fuegten die Verfasser hinzu : " Nationalistische Bewegungen sind nicht illegal." Das sah die Polizei genauso.
In China sind zwar Demonstrationen gemeinhin verboten, weil sie sich gegen die Kommunistische Partei richten koennten, doch fuer die groessten antijapanischen Proteste seit der umstrittenen Annaeherung zwischen China und Japan vor zwei Jahrzehnten raeumten die Polizisten diesmal als Freund und Helfer sogar die Strassen frei.
Es ist anzunehmen, dass der Regierung in Peking die Proteste nicht ungelegen kommen. Es ist sogar denkbar, dass die Proteste in dem Land, in dem die Regierung sonst grossen Wert auf eine umfassende Kontrolle seiner Buerger legt, sogar heimlich von oben gestuetzt sind.
Denn : Der Zorn unter den Chinesen, alten und Jungen, sitzt tief darueber, dass sich Japan bis heute nicht angemessen fuer seine Invasion und Graeueltaten in China entschuldigt hat.
Mit hilfloser Empoerung werden die Besuche japanischer Regierungschefs im Tokioter Yasukuni-Schrein verfolgt, wo auch japanische Kriegsverbrecher verehrt werden. Und die Ansprueche auf Inseln und Bodenschaetze im meer dienen in China als Beweis fuer Japans anhaltende Expansionsgelueste.
<=="세계야 들어봐바.우리 중국은 안적 거대한 용이야(우리는 불의에 대항해서 일어난 거 뿐이야..중국의 목소리에 귀 기울여줘어~)
중국의 애국여대생이 부르짖는다. (알바 광주애국소년! 좀 배워라 배워. 애국은 저러케 허능거다..응? 맨날 너처럼 경상도 전라도 광유빠 어쩌고 하는 쓰잘떼기 엄는 루머나 퍼뜨리지 말구..)
사실 그동안 중국에서의 대규모 집회는 늘상 당국에 의해 통제되어 왔다.왜냐..어영부영 만날 모여서 떠드는 거 버릇되다보면 언제 얘들이 그 화살을 정부를 향해 날려버릴 지 모르니까...주장하는 테마가 옳고 그름을 떠나 단체로 뭉쳐가꼬 싸바싸바 으싸으싸 하는 것 자체를 중국정부는 별로 달가워하지 않았던 거지.
근데 요번 판 시위는 거의 노골적으로 윗선부터 막을 기세가 엄써보인다. 반일 시위 때마다 중국인민들보다는 일본 지킴이로 맹활약해왔던 경찰들이 이번엔 시위대의 친구로서 멍석까지 다림질 해서 깔아주고 있닸다.
이건 아마 중국 전체에 대해서도 긍정적이지 않을까 예견해본다.밑바닥 전체의 국민들에게 거대한 흐름을 알아서 조절해보라며 규제를 시도치 않는 중국의 모냥새
(주-이거 평소엔 짱깨 짱깨 하믄서 놀려머거찌만 쩜 감동시럽다. 시민의 힘 이런 거 알게 되는 거 을매나 좋은 건지 우리 한국사람은 이미 경험으로 알자너...쪽국의 사과를 받는다는 당연한 문제를 그동안 중국이나 한국이나 정부의 외교력만으로는 아무리 뺑이쳐도 힘들었는데 시민들이 자발적으로 알아서 나서주니 어라라? 일본이 알아서 쪼그라드네? 어라라? 세계가 알아서 응원해주네? <--요거 중국당국의 입장에서 도 꽤 괜찮은 학습효꽈 아닌가?)
Japan wird vorgeworfen, anders als Deutschland, seine "Aggressionsgeschichte" nicht aufgearbeitet zu haben. Dass ausgerechnet am Totengedenktag, an dem Chinesen die Graeber saeubern und der vielen Millionen Kriegsopfer gedenken, das umstrettene Schulbuch genehmigt wurde, trieb die Empoerung auf die Spitze.
<==(요기서 다시 튀어 나오는 독일 기자의 뿌듯한 멘트 한마디..얘들 이거 앞으로 두고두고 우려먹을 껄? ^^)
쪽국이 [독일] 과 달리 비난 받는데는 다 그럴만한 이유가 이따..블라블라.
(주-3시간 반마다 한번씩 방송되는 독일의 케비에쓰 ARD와 ZDF의 뉴스에서는 (독일방송은 24시간동안 쉼없이 내처달리는 종일방송임) 요즘 뉴스 매 시간 유태인 묘지에 돈을 마니 쓰면서 신경쓴다는 둥 슈뢰더가 을매나 유태인들께 죄송한 마음을 늘 갖고 이따는 둥 독일 대통령의 "칭찬받는다고 자만허지 말자~계속해서 아프로도 쭈욱 주글때꺼정 잊지말고 사과하자아~" 부르짖으며 왠지 더 오바다.^^ 원래도 종젼기념일이나 뭐 때가 되면 늘쌍 하던 거지만 노통 방문일 전후로 계속 때려댄다..계속~일본이랑 같이 엮이는 바람에 유엔 상임이사국 A안은 힘들어지겠지만 요번 판에 세계적으로 일본과 다르다는 거 선전 왕창 때려놓는 거 나쁠 거 없겠고 앞으로 두고두고 울궈먹을 생각하믄서 삼베바지 방구 새나가듯 배시시 새나오는 웃음을 막고 있는 거 같으다..쫌 귀엽다.^^)
Nachrichtensperre in China
<==통제받는 중국 언론
Angeblich um eine Eskalation zu vermeiden, hielten Chinas Behoerden eine Nachrichtensperre ueber die Proteste aufrecht. Die staatlich kontrollierten Medien erwaehnten die Demonstrationen in Peking, Kanton, Shenzhen und Suzhou mit keinem Wort. Die einzige Nachricht hatte am Samstag zu Beginn der ersten Demonstration von mehr als 10.000 Menschen in Peking die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua verbreitet, spaeter aber aus ihrem Internetangebot zurueckgezogen. Auch Diskussionen im Internet wurden verhindert.
<==중국 궁민들 덕에 일본과의 외교에 힘받는 중국 정부가 됐지만 그래도 앞으로 이런 시위의 방향이 혹시 정부를 향할까봐 쬐끔은 쫄밋쫄밋한 중국정부가 역시 시위보도는 통제하고 있다는 야그. 신화통신이 첫 날 살짝 실었다가 "방빼~!" 소리 듣고 얼렁 거둬들였담다.(통제에서 벗어난 한국 궁민으로서 참 행복하다는 생각이 든다.)
Symptomatische Reaktion Japans
<==전형적인 쪽국의 반응.(아니나 다를까..전형적인 쪽국)
Die Reaktion Japans scheint symptomatisch fuer den Umgang mit der Frage der Kriegsvergangenheit. Zwar verlangte der Aussenminister eine Entschuldigung von China fuer die Proteste, zugleich aber laesst es Japan an einer Ueberzeugenden Entschuldigung fuer die eigene Kriegsvergangenheit Mangeln.
<==사태가 이와 같이 흘러오는데도 [혹시나]했던 쪽국 씨바들의 반응은 [역시나]되겠다. 중국에게 적반하장으로 사과하라고 을러대고 지들이 한 짓에 대한 대충 넘어가기 신공은 계속되고 있다.
Eine grundsaetzliche, einheitliche politische Auseinandersetzung findet nicht statt. Auf Betreiben der Amerikaner wurde Kaiser Hirohito nach Ende des Zweiten Weltkrieges nicht zur Rechenschaft gezogen - so konnte gewissermassen auch alle anderen keine Schuld treffen, abgesehen von einer Handvoll militaerescher und ziviler Suendenboecke, die "der Siegerjustiz zum Opfer fielen". Die Aufarbeitung der Kriegsvergangenheit geriet damit aufs Nebengleis.
Auch die Regierung in Suedkorea hatte sich ueber das ihrer Ansicht nach "revisionistische" Geschichtsbuch empoert : das suedkoreanische Aussenministerium bestellte vergangene Woche den japanischen Botschafter in Seoul ein. Zuvor war es schon zu Protestaktionen vor der japanischen Botschaft in Seoul gegen Japans neu formulierte Ansprueche auf die Felseninsel Dokdo gekommen.
<==쪽국에게 뚜들겨 맞은 한국의 상처 역시 안적 다 안 아물었다.
옆집에 붙어살믄서 맨날 아침마다 얼굴 부닥치는 데 날 때린 똘이새끼는 미안하다는
소리 한마디 제대로 해 본 적이 엄따.
때리면서 훔쳐간 내 수첩 속의 돌아가신 울 엄마 사진은 아직도 돌려주지 않고
" 뭐 그까이꺼 갖고 글케 쪼잔하냐..독도는 내 꺼~" 라고 씨부리면서,
똘이새끼 동생한테는 내가 쓰는 전라도 사투리 따라하믄 큰일난다고 그러구
똘이새끼 삼촌이 경영하는 쓰레빠 가게에서 알바생으로 뛰는 내 동생한테
가끔 알바비도 띠어먹는다.
내가 도당체 멀 잘몬했냐구 온몸으로 울어대는 앵두 고이즈미'씨'
야스쿠니에다가 하염없는 경의를 표하는 겸손남 고이즈미'씨'께옵서
쪽국군대 재무장에 껄떡댄다능 거시 울매나 소름끼치는 일이라고
노통이 세계를 향해 알람을 울리신 이유라 이 말씀이다.
(노통께 세계는 감사해라. 야스꾸니를 향한 고이즈미의 고개 숙인 각도의 두 배로 깊숙이 머리를 조아려라. 노통의 알람 리피뜨 어게인 "여러부운~ 지구가 위험해요~"
한참 웃으면서 읽었습니다^^ 노대통령이 내치는 총리에게 맡기고 자신은 외교에 충실하겠다는 약속을 잘 지키고 있는것 같아 안심입니다. 앞으로도 좋은글 부탁하구요.한가지 아쉬운건 맞춤법에 충실하셨다면 더 내용이 알차보였을 텐데..하는점입니다. 태클은 아닙니다. 엉클님의 지식에 비해 가벼워 보이는듯 해서요..
첫댓글 아바타 쵝오다 죽인다 멎잇다
저교...저번까지는 나름대로 잼있게 봤는데요....요번껀 읽기상당히 난해하네요....대략 충실한 해석해주시고..나중에 사족으로 쪽국,중국달단가좀 하시지...;;;
한글은 한글인데 읽기가 넘 힘드네...하여간 좋은소식
저번까지 재밌게 봤는데 요번껀 해석하고 웃는데 고난도의 내공이 필요한거 같아요...저번같이 쉽게 그리고 재밌게 써주실수 없을까염?
^^넘 재밌게 잘읽었습니다. 노무현대통령이 외교를 잘한다는 말을 언론에서도 하던데 이번에 대박한건 터뜨린거 같습니다. 독일대통령의 오바스런 부르짖음 ~ 귀엽다는거 절대 공감이구요. 표현 예술이시네요^^ 앞으로도 좋은 소식 알려주세요~* 감사합니다.
원문에 충실한 해석이 아쉽군요. 골치 아프게 의역하지 말고 걍 직역하는게 훨 도움될듯...
읽기가 어려워서 대충 훝어보게됩니다. 고생하셨습니다..
정말 힘들어요.. 수고하시는건 알지만.. 이왕이면 기사체 그대로 번역해 주실 수는 없을까여? ^^
펌질이면 출처는 밝히는 것이 예의 아니오? 개념이 없구려.
한참 웃으면서 읽었습니다^^ 노대통령이 내치는 총리에게 맡기고 자신은 외교에 충실하겠다는 약속을 잘 지키고 있는것 같아 안심입니다. 앞으로도 좋은글 부탁하구요.한가지 아쉬운건 맞춤법에 충실하셨다면 더 내용이 알차보였을 텐데..하는점입니다. 태클은 아닙니다. 엉클님의 지식에 비해 가벼워 보이는듯 해서요..
너무 잼있습니다. 쫄밋쫄밋이라 ..ㅎㅎ 감사합니다..전 님 스딸대로 죽 번역해주셨으면 합니다. 건필하세요