|
努力有用吗?
1. 张小静在上海的生活
张小静在上海度过了四年。 她每天的生活循环:在同一个早点摊买早饭,乘坐相同的地铁,以及穿着固定搭配的职业装。
她逐渐从一个充满好奇的小镇姑娘变成一个适应都市生活的职业女性。
在上海这座闪耀着繁华灯火的都市,张小静度过了她人生的 4 个年头。每天的生活仿佛是一个固定的循环:在同一个早点摊买早 饭,搭乘相同的地铁路线上下班,穿着固定搭配的职业装,随着早 高峰如潮水般的人流不停地向前游走。她身上最初那种小镇姑娘的 稚嫩和好奇正在慢慢褪去,取而代之的是一身坚硬的,甚至有些冷 漠的盔甲。但正是这盔甲让她从局外人变成了局中人,逐渐成为这 都市繁华的一部分。
清晨的上海,人们陆陆续续地开始一天的繁忙。张小静在地铁 口买了今天的早餐——一块面包和一杯豆浆。为了不让衣服沾上食 物的痕迹,她把身子稍稍前倾,避免豆浆洒在衬衣上。她吃得迅速 又谨慎,对她来说,吃饭只是为了让自己不要感到饥饿,她不想在 工作以外的任何事情上浪费时间。每当她穿着职业装在地铁口狼吞 虎咽的时候,她总是能听到一个声音:这才是你生活的真相——在 一个高端的商务大楼里工作,却毫无生活品质可言。她的生活就像 一场永无休止的竞赛,要不断地在这座城市的赛道上前进。
正当她被这熟悉的声音压得喘不过气时,她望向地铁对面的写字楼。透明的落地窗后,西装革履的年轻人正在现代而明亮的办公桌前繁忙地走动着。她看到的是别人,又仿佛是自己的镜像。在这座城市里,又有谁不是拼了命的努力向上呢?她突然想起公司正在筹备一个重大的海外项目。如果她能抓住这次机会,那么就距离自己的目标又近了一步。想到这里,她狠狠地把最后一口面包塞进嘴里,转身走进了地铁站。
到达公司后,小静像往常一样与同事们打招呼。
장샤오징은 번화한 상하이(上海) 도시에서 인생의 4년을 보냈습니다.매일의 생활은 하나의 고정된 순환처럼 보입니다: 같은 아침 노점에서 아침을 사고, 같은 지하철 노선을 타고 출퇴근하고, 고정된 직업복을 입고, 아침 러시 아워에 따라 밀물과 같은 인파를 헤쳐나갑니다.그녀에게는 처음처럼 작은 마을의 처녀다운 여린 마음과 호기심이 서서히 사라지고 딱딱하고 차갑기까지 한 갑옷이 대신 입혀져 있습니다.하지만 바로 이 갑옷이 그녀를 아웃사이더에서 아웃사이더로 만들고 점차 도시의 번화한 일부가 되었습니다.
이른 아침 상하이, 사람들은 계속해서 바쁜 하루를 시작합니다.장샤오징은 지하철 입구에서 오늘 아침 식사인 빵 한 조각과 두유 한 잔을 샀습니다.옷에 음식 자국이 묻지 않도록 몸을 약간 앞으로 숙여 두유가 셔츠에 쏟아지지 않도록 했습니다.그녀는 빠르고 신중하게 먹으며, 그녀에게 있어 식사는 단지 배고픔을 느끼지 않기 위한 것이며, 업무 이외의 어떤 일에도 시간을 낭비하고 싶지 않습니다.그녀가 직업복을 입고 지하철 입구에서 허겁지겁 먹을 때마다, 그녀는 항상 한 목소리를 들을 수 있습니다: 이것이 당신의 삶의 진실입니다. 고급 비즈니스 빌딩에서 일하지만 삶의 질은 전혀 없습니다.그녀의 생활은 이 도시의 트랙에서 끊임없이 전진해야 하는 영원한 경기와 같습니다.
그녀가 이 익숙한 소리에 눌려 숨이 막힐 때, 그녀는 지하철 맞은편 오피스텔을 바라보았습니다.투명한 바닥 창문 뒤로 젊은 양복 차림의 젊은이들이 현대적이고 밝은 사무실 책상을 바쁘게 움직이고 있습니다.그녀가 본 것은 다른 사람이었고, 마치 자신의 거울과도 같았습니다.이 도시에서 또 누가 필사적으로 노력하지 않고 위로 올라갈 수 있습니까?그녀는 갑자기 회사가 중대한 해외 프로젝트를 준비하고 있다는 것을 떠올렸습니다.만약 그녀가 이번 기회를 잡을 수 있다면, 자신의 목표에 한 걸음 더 가까워질 것입니다.그렇게 생각한 그녀는 마지막 식빵을 모질게 입에 넣고 돌아서서 지하철역으로 들어갔습니다.
회사에 도착한 후, 샤오징은 평소처럼 동료들과 인사를 나누었습니다.
小静:“Hi, 小丽,昨天的合同准备得怎么样了?”
小丽回答:“静姐,我都准备好了,您放心。”
小静:“效率很高嘛。好,中午请你喝奶茶。”
小丽:“多谢静姐。”
其他同事:“没有我的份吗?”
小静:“都有,每人一杯,我请客。”
小静凭借着她的亲和力和勤奋努力,正在获得越来越多人的认可。
샤오징 : "하이, 샤오리, 어제 계약서 준비는 어떻게 되었습니까?”
샤오리 : "정 언니, 저는 다 준비됐어요. 안심하세요.”
샤오징 : "효율이 좋잖아요.네, 점심에 밀크티를 사겠습니다.”
샤오리 : 정 언니 감사합니다.”
다른 동료 : "제 몫은 없습니까?”
샤오징 : "다 있습니다.한 잔씩 사겠습니다.”
샤오징은 그녀의 친화력과 부지런한 노력으로 점점 더 많은 사람들에게 인정받고 있습니다.
2. Sara 的到来及张小静的感受
张小静在职场上遇到了挑战,特别是当她的公司引进了来自法国的项目顾问 Sara。Sara 的出现让张小静感到自己的职业生涯受到 威胁,并引发了她对自身能力的怀疑。
正当大家聊得热火朝天时,总经理带着一位新面孔走进了办公 室。大家安静一下。这位是 Sara,是法国总部刚派到上海的项目顾 问。接下来 Sara 将接手你们部门的海外项目。Sara 毕业于巴黎HEC 商学院,拥有丰富的欧洲和海外市场经验。小静,Sara 刚到上 海,对很多情况不熟悉,你要多支持她的工作。
小静强装镇定,微笑着走向 Sara,礼貌地伸出手:“以后我们 要一起合作,请多多关照。”同事们好奇地看着 Sara,而张小静却 感到了一种强烈的失落。她原本以为自己会成为这个项目的负责 人。Sara 身材高挑,一头乌黑的披肩发,穿着剪裁合体的西装和职 业裙,看上去非常职业和干练。
在接下来的几天里,Sara 与公司的同事们相处得非常融洽。小 静时常看到 Sara 用流利的法语和英语在交谈,在公司的走廊里谈笑 风生地走过。她不知道该怎么形容自己的感受。在 Sara 身上,她看 到了另外一种人生。Sara 不需要迎合同事,也不需要刻意寻找展示 才华的机会。她的每一个动作都流露出自信和一种少见的从容。她 年轻有才华,拥有光鲜的海外学历,视野开阔。而小静除了和她年 龄相仿以外,似乎不具备 Sara 的任何优点。
사라의 도착과 장소정의 소감
장샤오징(张小静)은 직장에서 도전에 직면했는데, 특히 그녀의 회사가 프랑스의 프로젝트 컨설턴트 사라(Sara)를 영입했을 때였습니다.사라의 등장으로 인해 샤오징은 자신의 커리어를 위협받고 자신의 능력에 대한 의심을 불러일으켰습니다.
모두가 한창 열띤 대화를 나누고 있을 때 사장이 새로운 얼굴을 하고 사무실로 들어왔습니다.여러분 조용히 하세요.이 분은 사라(Sara)입니다, 프랑스 본사에서 방금 상하이에 파견한 프로젝트 컨설턴트입니다.이어서 사라(Sara)가 당신 부서의 해외 프로젝트를 인수할 것입니다.Sara는 파리 HEC 경영대학원을 졸업하고 유럽 및 해외 시장 경험이 풍부합니다.샤오징(小靜), 사라(Sara)는 막 상하이에 도착해서 많은 상황에 익숙하지 않습니다, 당신은 그녀의 일을 많이 지원해야 합니다.
장샤오징은 애써 침착한 척 미소를 지으며 사라에게 다가가 예의 바르게 손을 내밀었다.동료들은 호기심 어린 눈으로 사라를 쳐다봤지만 장소정은 강한 상실감을 느꼈습니다.그녀는 원래 자신이 이 프로젝트의 책임자가 될 것이라고 생각했습니다.사라는 늘씬한 키에 까만 어깨에 커팅이 잘된 수트와 오피스룩 스커트를 입어 프로페셔널하고 세련된 느낌을 줍니다.
그 후 며칠 동안 사라는 회사 동료들과 사이좋게 지냈습니다.샤오징은 종종 사라가 유창한 프랑스어와 영어로 대화하며 회사 복도를 걸어가는 것을 볼 수 있습니다.그녀는 자신의 느낌을 어떻게 표현해야 할지 몰랐습니다.사라에게서 그녀는 또 다른 인생을 보게 됩니다.사라는 계약을 따낼 필요도, 끼를 뽐낼 기회를 찾을 필요도 없습니다.그녀의 동작 하나하나에는 자신감과 보기 드문 여유가 묻어납니다.그녀는 젊고 재능이 있으며 해외 학력이 화려하고 시야가 넓습니다.샤오징은 비슷한 또래라는 것 외에는 사라의 장점이 없어 보입니다.
周五下午,小静像往常一样为同事们订了奶茶。但当外卖到达 时,却发现办公室空无一人。原来所有人都去参加 Sara 举办的关于 欧洲商务文化的培训了。她默默地走进会议室,找了个角落坐下。 她观察着同事们望向 Sara 的眼神,她确信会议室的每一个人都被 Sara 的自信和专业深深地折服。
금요일 오후, 샤오징은 평소처럼 동료들을 위해 밀크티를 주문했습니다.그러나 배달 음식이 도착했을 때 사무실은 텅 비어 있었습니다.알고 보니 모두가 사라가 개최한 유럽 비즈니스 문화에 대한 훈련에 참가했습니다.그녀는 말없이 회의실로 들어가 구석을 찾아 앉았습니다. 그녀는 사라를 바라보는 동료들의 눈빛을 살피며 회의실 모두가 사라의 자신감과 프로페셔널함에 감탄했다고 확신했습니다.
3. 自我怀疑和对家的思念
她的内心矛盾:渴望成功与感到无力。 张小静决定不回家过年。
出身平凡,没有耀眼的高学历,对海外世界一无所知,这样的
张小静,努力还有用吗?
그녀의 내적 갈등: 성공에 대한 갈망과 무력감. 장샤오징은 설을 쇠기 위해 집에 가지 않기로 결정했습니다.
평범한 출신에, 눈부신 고학력, 해외 세계에 무지한.
장샤오징, 노력해도 소용이 있습니까?
培训结束后,张小静没有回到自己的座位,而是直奔洗手间。 她再也抑制不住内心的打击。她一直相信,只要努力就能成功。然 而面对 Sara 这样的对手,她的所有努力似乎都显得微不足道。她陷 入了深深的自我怀疑。她意识到尽管自己非常努力,但出身平凡, 没有耀眼的高学历,对海外世界一无所知。上海对她而言已是一种自我超越。她曾以为可以凭借努力一直这样走下去,但现在看来,
这种想法似乎太幼稚了。
就在这时,手机响起,是前台的电话:“静姐,前台有客人找 你。”小静想起今天约了客户,匆忙在洗手间的镜子前整理好头发和 面容,带上她熟悉的坚强面具,走出了洗手间。
过年将至,办公室里充满了热闹的讨论声。同事们都在商量回 家的事,但张小静却没有回家的心情。此时的 Sara 正在办公室里忙 碌着。小静透过办公室的窗户,出神地望着埋头工作的 Sara,暗自 猜想像 Sara 这样的人怎么会理解她们这些普通人的挣扎与苦恼呢?
小静的内心充满了矛盾。一方面,她羡慕 Sara 的成功和自信, 渴望成为像 Sara 这样优秀的职场女性。但与此同时,她又对这个不 切实际的幻想感到无力和挫败。她想起刚离开家乡时,家人们都在 劝她别去上海。那时的她雄心壮志,立志要在上海闯出一片天地。 她不敢想象如何以一个失败者的姿态面对家人。她低下头沉思了片 刻,拨通了家里的电话:
교육이 끝난 후 장소정은 자리로 돌아가지 않고 화장실로 향했습니다. 그녀는 더 이상 마음속의 충격을 억누를 수 없었습니다.그녀는 노력하면 성공할 수 있다고 믿어왔습니다.그러나 사라와 같은 적수를 상대하기 위한 그녀의 모든 노력은 하찮아 보입니다.그녀는 깊은 자기 의심에 빠졌습니다.그녀는 자신이 매우 열심히 노력했음에도 불구하고 평범한 출신이고, 눈부신 고학력이 없으며, 해외 세계에 대해 무지하다는 것을 깨달았습니다.상하이는 그녀에게 일종의 자기 초월입니다. 노력해서 계속 이렇게 갈 수 있을 거라 생각했지만, 이제 보니, 이런 생각은 너무 유치한 것 같습니다.
바로 그때, 핸드폰이 울렸습니다. 프런트 데스크에서 "정 언니, 프런트 데스크에서 손님이 당신을 찾습니다."오늘 고객과의 약속을 떠올리며 화장실 거울 앞에서 서둘러 머리와 얼굴을 정리하고 익숙한 강인한 가면을 쓰고 화장실을 나섰습니다.
설이 다가오자 사무실은 떠들썩한 토론 소리로 가득 찼습니다.동료들은 모두 집에 돌아가는 일을 의논하고 있지만, 장소정은 집에 돌아갈 기분이 아닙니다.이때 사라(Sara)는 사무실에서 바쁘게 일하고 있었습니다.사무실 창문을 통해 일에 몰두하는 사라를 넋을 잃고 바라보던 정군은 사라와 같은 사람들이 어떻게 보통 사람들의 고뇌와 고통을 이해할 수 있었을까 하는 생각을 하게 됩니다.
샤오징의 마음은 갈등으로 가득 차 있습니다.한편, 그녀는 사라의 성공과 자신감을 부러워하며, 사라처럼 훌륭한 직장 여성이 되기를 갈망합니다.그러나 동시에 그녀는 이 비현실적인 환상에 무력감과 좌절감을 느낍니다.그녀는 처음 고향을 떠났을 때 가족들이 모두 그녀에게 상해에 가지 말라고 만류했던 것을 떠올렸습니다.그때 그녀는 상해에서 천지를 개척하겠다는 웅대한 포부를 가지고 있었습니다. 그녀는 실패자의 자세로 가족을 대하는 방법을 감히 상상하지 못했습니다.그녀는 머리를 숙이고 잠시 생각에 잠겼다가 집으로 전화를 걸었습니다.
“妈,你吃饭了吗?”
“没吃呢,正和你爸看电视呢。你们几号放假?眼看要过年 了。”
“今年机票和火车票特别难买,我都抢了好几天了也没买到。 要不今年我就不回家过年了。”
妈妈那边先是沉默了几秒,然后马上就说:“行,行,没事儿。 不回来就不回来吧,你工作忙。过年放假了在家好好休息。要不你 打电话让徐磊去陪你。”
“不用了妈,你就别操心了。现在去哪儿的票都不好买。”
“哦,对,对,我真是老糊涂了。” 就在这时电话那头传来了 另一个声音:“谁的电话?” “小静的电话。” “小静几号回来 啊?” “孩子忙,今年不回来了。”
小静能听出妈妈正在努力克制失落,尽可能让语气听上去好像
没什么大不了的。小静拿着电话正在为难怎么安慰妈妈,妈妈却
说:
“我去给你爸做饭了,你忙吧,照顾好自己。” “嗯,妈,你也是,注意身体。”
“嗯,好好,知道了。放心吧。”妈妈挂了电话。
小静安静地望着窗外的车水马龙。她知道这个除夕夜,注定无法平静地度过。
"엄마, 밥 먹었어요?”
"안 먹었다. 너희는 며칠에 휴가를 가냐? 이제 곧 설이다.”
"올해는 비행기표와 기차표 구하기가 너무 힘들어서 며칠을 뺏어도 못 구했어요. 아니면 올해 저는 집에 가서 설을 쇠지 않을 거에요.”
엄마 쪽에서 몇 초 동안 침묵을 지키다가 바로 "그래, 그래, 괜찮다. 어려울거같으면 오지 말아라, 일이 바쁘니.설 연휴에는 집에서 푹 쉬어라.아니면 쉬레이(徐磊)에게 전화해서 같이 있어라.”
"괜찮아요, 엄마, 걱정하지 마세요.지금 어디 가는 표도 구하기 힘듭니다.”
"아, 그래, 그래, 정말 정신이 없구나." 바로 그때 전화기 너머에서 또 다른 목소리가 들려왔습니다: "누구 전화입니까?" "샤오징 전화다." "샤오징이는 며칠에 오나?" "아이가 바빠서 올해는 안 온단다.”
샤오징은 아쉬움을 자제하고 최대한 말투가 들리게 하려고 노력하는 걸 알아듣습니다.
별거 아닙니다.샤오징은 전화기를 들고 엄마를 어떻게 위로해야 할지 고민 중이었는데 엄마는
말:
"아버지 밥해 드리러 갈 테니 일 봐라. 몸조리 잘해라." "어, 엄마, 엄마도요, 몸조심하세요.”
"응, 응, 알았다.안심해라." 엄마는 전화를 끊었습니다.
샤오징(小靜)은 조용히 창밖의 차들을 바라보고 있습니다.그녀는 이 섣달 그믐밤을 평온하게 보낼 수 없는 운명임을 알고 있습니다.
学习资料
Learning Materials
实用例句:
描述日常生活:
1. 我每天乘坐地铁上班。
2. 张小静每天的生活仿佛是一个固定的循环,在同一个早点摊买早
饭,搭乘相同的地铁路线以及穿着固定搭配的职业装。
职场描述:
1. 这位是 Sara,是法国总部刚派到上海的项目顾问。
2. 以后我们要一起合作,请多多关照。
3. Sara 与公司的同事们相处得非常融洽。
4. 她年轻有才华,拥有光鲜的海外学历,视野开阔。
5. 会议室的每一个人都被 Sara 的自信和专业深深地折服。
描述内心感受:
1. 我感到自我怀疑。
2. 她羡慕 Sara 的成功和自信,渴望成为像 Sara 这样优秀的职场女 性。
3. 她的生活就像一场永无休止的竞赛,要不断地在这座城市的赛道 上前进。
她曾以为可以凭借努力一直这样走下去,但现在看来这种想法似乎
太幼稚了。
|