⑤This flamboyance, of course, made for good press, something West enjoyed plenty of during his sudden rise to celebrity status.
⑥He was a media darling, appearing and performing at practically every major awards show (and winning at them, too), delivering theatrical videos to MTV that were events in themselves, and mouthing off about whatever happened to cross his mind.
⑦For instance, he frequently spoke out against the rampant homophobia evident in much rap music, posed for the cover of Rolling Stone as Jesus Christ, and even said during a Hurricane Katrina fundraiser on live television, "George Bush doesn't care about black people."
⑧West courted controversy, no question about it, but his steady presence in the celebrity limelight sometimes eclipsed his considerable musical talent.
질문1.
⑤의 문장 구조가 잘 안보이네요, 'This flamboyance made for good press' 까지는 뭐 쉽지만
그 뒤가 쉽지않네요. something이 made for의 두번째 목적어인것 같은데, 또 그럴려면
and, but, or 뭐 이런것들이 있어줘야 하는데 없고, 또 plenty of뒤에 명사(혹은 명사상당어구)가
와야 할터인데, 갑자기 during~~이 나오고, 참 어려운 문장이네요.구조 분석 해주세요.
질문2.
⑥구조분석과 해석을 해주세요(이때, 저 나름 최선을 다한 아래의 해석을 꼬집어주시며)
그는 미디어를 사랑하는사람이고, appearing이고, 행동하는사람이고/at실제로 모든 시상식쇼에서(그리고 그
시상식에서 이기는)/극적인 비디오들을 배달하는사람이다/to엠티비에(that이하는 해석못하겠어요)/
and그의 맘에 거슬리는 일이라면 무엇이든 거침없이발언하는 사람이다
질문3.
⑦에서 he frequently spoke out against the rampant homophobia까진 좋은데 요 뒤로
'evident분명한'형용사가 갑자기 왜 나오죠?
질문4.
⑦에서 'posed ~ Jesus Christ' 해석해주세요
질문5.
⑧을 해석해주세요.
|