Prendi l' anel ti dono
그대에게 드리는 이 반지
from 'La Sonnambula'
(Vincenzo Bellini, 1801 - 1835)
Elvino
Ah, tutto è il core!
(Firmano, poi, mentre la madre sottoscrive,
e con essa tutti i testimoni,
Elvino presenta l'anello ad Amina.)
아, 그 마음이 전부입니다!
(그들이 서명하고 나서, 테레자와 다른 모든
입회인들이 그들의 서명을 덧붙이는 동안,
엘비노는 아미나에게 반지를 준다.)
Prendi: l'anel ti dono
che un di, che un di recava all'ara
l'alma beata e cara
che arride al nostro, al nostro amor,
al nostro amor.
Sacro ti sia, sacro ti sia tal dono
come fu sacro a lei;
ah, sia de'tuoi voti e i miei
fido custode, (rip.) custode ognor.
Sposi or noi siamo.
그대에게 주는 이 반지가
우리의 사랑에,
우리의 사랑에 미소짓는
축복받은 사랑하는 영혼에 의해
제단으로 데려가게 될 것이오.
이 신성한 선물이
그녀의 것이 되므로서
우리 믿음의
영원한 후견인이 될 것이오.
이제 우리는 약혼자구나.
Amina
Sposi! Oh! tenera parola!
약혼자! 오, 감미로운 말이구나!
Elvino(le dà un mazzetto di viole del pensiero)
Cara! cara, nel sen ti posi
questa gentil viola;
(그녀에게 팬지꽃 다발을 주며)
사랑하는, 그대의 품 안에
이 어여쁜 꽃다발을
Amina
Puro, innocente fiore!
순수한, 흠없는 꽃이구나!
Elvino
ei mi rammenti a te,
그대의 생각 속에 나를 간직하기를 . . .
Amina
Ah! non ne ha d'uopo il core, ecc.
아! 제 마음에는 암시가 필요치 않아요,
Elvino
ei mi rammenti a te, ecc.
그대의 생각 속에 나를 간직하기를
Amina, Elvino
Caro(a)! dal di che univa
i nostri, i nostri cori un Dio,
con te rimase il mio,
il tuo con me restò, ecc.
사랑하는이여! 신에 의해
우리의 마음 하나된 날 이래로
나는 그대에게 머물렀고
그대는 나에게 머물렀다네
5>