제가 원문을 공부하다 해석본이 있어 제가 해석한 것과 맞춰봤는데... 도무지 해석본의 해석이 이해가 되지 않는 부분이 있어 이렇게 질문 드립니다.
No better than anybody else would have been.누구 다른 사람들이 추었어도 그 정도는 했을 거야.(저는 이 부분에서 No better than 으로 인한 문법적 해석을 모르겠구요. 이뜻이 '마찬가지란'뜻밖에 모릅니다. )
No one, seeing a free and graceful gesture a petty face, would feel like something the cat drug in.아무도 그들의 자유롭고 우아하 동자을 가상할 수 없었고 또한 그들의 예쁜 얼굴을 보고 음탕하 생각을 품을 수도 없었다. (이 문장에선 the cat drug in.이 어떤 뜻인지, 잘 모르겠스니다.)
But he didn't get very far with it before another noise in his ear radio scattered his thoughts. 그의 굿속에서 또 다른 잡음이 울려퍼졌기 때문에 그 생각을 더이상 진전시킬 수는 없었다. (앞 주절의 not와 종속절의 before로 인한 해석이 어떻게 되는 지 모르겠습니다. not~before가 "`~하자마자~하다"란 뜻으로 해야하는지...)
Having no mental handicap herself, she hd to ask George what the latest sound had been. 그녀는 정신 장애용 수신기를 끼고 있을 필요가 없는 평균적인 머리의 소유자였다.(이러한 해석이 되는 이유를 모르겟스니다.이 분사구문을 어떻게 해석을 해줘야 하는지 '정신 장애용 수신기를 끼고 있지 않은 그녀'라고 해야하는지...)