• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
╋예수님좋다오
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
📃자유글.거래場구인광고 스크랩 뉴에이지 운동의 발상과 실체와 목표를 밝힌다.
블루칩 추천 0 조회 59 08.12.15 22:33 댓글 1
게시글 본문내용

 

아래의 사이트에서 모든 것이 밝혀지는 뉴에이지 운동의 전모

 

http://www.aquaac.org/

( 유엔의 부속기관이며 NGO인 THE AQUARIAN AGE COMMUNITY의 홈페이지 )

 

http://www.green-agenda.com/spiritualunitednations.html

( 유엔과 협력하는 NGO GREEN AGENDA의 홈페이지 )

 

1. 유엔의 영적 재단 : THE AQUARIAN AGE COMMUNITY( AAC )는 무엇인가 ?

 

The Aquarian Age Community

The
AAC was founded by the Lucis Trust and describes its mission as “preparing the way for the imminent appearance of the World Spiritual Teacher.” They are an official consultative NGO in association with the United Nations’ Department of Public Information and their website is sponsored by the UN. On their website they state:

( ACC는 루시스 트러스트가 창립하였으며 그 임무를 "세계의 영적 선생"(대존재)의 임박한 출현을 예비하는 것이라고 기술하고 있습니다. 이 단체는 유엔의 공공 정보부와 함께 사역하는 NGO 공식자문 기관입니다. 그의 웹사이트는 유엔에 의하여 스폰서되고 있습니다. 이 단체의 웹사이트는 다음과 같이 밝히고 있습니다.

We have an informal network at the UN, a humanity underground. It consists of those who are committed, aware, and striving to bring the New World to birth. It consists of people in high places and in low. The patient Secretary who has been 30 years with the UN, but lives with the vision and the spirit; of the professionals, and undersecretaries and heads of departments who are acting out the imperatives that their own inner vision gives them.

( 우리는 유엔과 공식적인 네트웍을 구성하고 있다. 이 단체는 신세계를 탄생시키는 것에 대하여 잘 알고 노력하는 자들로 구성되어 있다. 고위층에 있는 사람도 있고 하위층에 있는 사람도 있다. 유엔과 30년을 같이하며 비젼과 영성을 가진 끈기있는 참모와 전문가들과 비젼이 주는 당위성을 실행하는 부서의 장들로 구성되었다.)

Some few are conscious of the sources of their inspiration; most are not. They are the Karma Yogis of our time - those whose path of spirituality is to achieve through doing - to grow through serving. They are found not only in the secretariat but also in the delegations to the UN, among the diplomats and their staffs, and also among folks like us, representatives of non-governmental organizations around the UN
.” ?
link

( 어떤분은 그들의 영감의 원천을 의식하고 있지만 대부분은 그렇치 않다. 그 원천은 카르마 요기스라고 하는데 그것은 행함으로 달성하는 것이며 봉사함으로서 성장한다는 영성을 가진 집단이다. 그 영성은 유엔의 사무국에서 발견되기도 하며 유엔의 대표단과 외교관원들과 유엔의 UN의 NGO 대표단들에게도 발견된다. )

No doubt the ‘patient Secretary’ refers to Robert Muller who served as Assistant Sec-Gen of the UN for decades, or perhaps Maurice Strong who also served in this position. The AAC has a
startling website that clearly outlines their goals and influence within the UN. Even a brief perusal leaves little doubt of their true agenda. Articles on their site include:

 

( 의심할 여지없이 끈기있는 참모란 유엔에서 수십년 종사한 부 사무총장, 로버트 뮬러나 같은 자리에 있었던 모리스 스트롱같은 분들이다. AAC의 사이트는  유엔에서의 그들의 목표와 영향력에 대하여 극명하게 설명하여 준다. 이 단체의 사이트는 다음과 같은 주제들을 포함한다 :

THE SPIRITUAL IMPULSE BEHIND THE UNITED NATIONS

( 유엔의 영적 임펄스 : 동기 )

PLANETARY INITIATION AND THE WORK OF THE UNITED NATIONS

( 지구적 개시와 유엔의 사역 )

THE NEW WORLD ORDER AND THE WORK OF THE UNITED NATIONS

( 신세계 질서 ( NWO )와 유엔의 사역 )

SPIRITUALITY AT THE UNITED NATIONS
( 유엔의 영성 )


PREPARATION FOR THE REAPPEARANCE OF THE WORLD SPIRITUAL TEACHER

( 세계적 영적 선생 ( 대존재 )의 재출현의 대비 )

It would take a hundred pages to analyse all the material on the ACC site so I encourage the reader to take a look at the articles listed above for themselves. Perhaps the most interesting pages are the minutes from their meetings discussing how they will “recognise the World Spiritual Teacher and introduce him to the world.” Top UN officials attend these meetings!!

( ACC의 자료를 분석하기 위하여는 수백 페이지가 소요될 것이다. 그래서 독자들은 위에 열거된 사이트의 항목을 점검해보길 바란다. 아마 가장 흥미있는 대목은 어떻게 "세계적 영적 선생"을 인식하고 그를 세상에 소개할 것인가에 관한 논의일 것이다. 고위 유엔 사무관들이 이 논의가 있는 회의에 참석하였다.

We know these are unprecedented times on our planet and millions within humanity have the opportunity to make a major leap in consciousness. Involved in the process of planetary initiation is the externalization of the Hierarchy of Masters of Wisdom and the reappearance of the Christed One - the World Spiritual Teacher. Many of us here believe we incarnated at just this time in order to help in the needed preparatory work that must pave the “Path of Light” for these wondrous event… This sparked the thought of the Earth as our Mother. We are part of the earth mind set, drawing closer and closer to that feminine principle, possibly drawing problems of the entire earth to ourselves.” ?
link

( 지구상 전례 없는 시대에 있고 수백만의 인간들은 의식속에서 중요한 도약을 할 수 있는 기회를 가지고 있음을 우리는 알고 있다.
지혜의 마스터들의 왕국적 체제의 극대화와 그리스도화된 존재( 세계적 영적 스승 )의 재출현은 지구적 개시의 진행 과정이다.

많은 사람들은 우리가 바로 이 시간에 화신이 되어  빛(대존재)의 길을 열어드리는 준비 작업을 도와야 한다고 믿고 있다.  이것은 우리의 어머니신인 지구신의 생각에 불을 붙였다. 우리는 지상적 마음의 한부분으로서 여성적 원리에 더욱더 가까이가며, 지구 전체의 우리들 자신에 대한 문제들을 끌어 낼수 있는 것이다.)

 

발췌 : http://www.green-agenda.com/spiritualunitednations.html

 

2. 유엔이 밝히는 뉴에이지

 

What Is the Meaning of the Term, Spiritual?

That which is spiritual is sacred and the concept of sacred is interchangeable with the concept of "holy"-a word derived from an Old English word meaning, "whole" and perfect in goodness. A religious person may be spiritual, but a spiritual person is not necessarily religious.

Spirituality refers to the evolutionary process as it drives us forward, eventually, to perfect wholeness. It relates to the expansion or evolution of consciousness. And, thus all activity-be it physical, emotional, intuitional and so forth-that leads towards greater perfection, goodness and wholeness is therefore spiritual. The scientist working, for example, on a cancer cure is involved in spiritual work, as is the diplomat attempting to bring harmony between warring parties or the artist seeking to create a beautiful masterpiece for enhancing the quality of life.

 

(영성이라는 것은  우리를 앞으로 진전시켜서 결국에는 완전한 온전성에 이르게하는 진화적 과정을 말한다. 그것은 의식의 팽창이나 진화와 관련되어 있다. 그래서 모든 행동- 그것이 물리적인 것이든 정서적인 것이든 직관적인 것이든-은  보다 위대한 완성, 선, 온전성으로 나아가는 것이며, 따라서 이것은 영적인 것이다. 예를 들어 암의 치료에 종사하는 과학자의 작업은 영적인 사역에 포함된다. 외교간이 분쟁 당사자간에 조화를 이뤄내려는 시도도 예술가가 삶의 질을 높히기 위한 창조적 작업도 다 영적인 사역이다. )

 

Spiritual values are qualified by ever-widening horizons, synthesis, growth and wholeness as well as greater vision, understanding and integration. We know that without the physical sun, the world would be a dark, cold, dead place. Without the Soul-the heart of the inner spiritual wisdom-the inner sun, the world is full of psychological darkness in the form of ignorance, selfishness and separateness.

 

( 영적인 가치라는 것은 보다 큰 비젼과 이해와 통합작업뿐 아니라 항상 지평을 넓혀가는 것, 합성적 작업, 성장과 전인성이 있어야 인정받을 수 있다. 눈에 보이는 태양이 없이는 세계는 어둡고 추운 죽음의 장소가 될 것이라는 것을 안다. 영혼- 영적 지혜의 중심- 내적 태양이 없이는 세계는 무지와 이기와 분리의 형태로 심리학적 어둠으로 충만할 것이다.)

 

The renaissance or resurrection that is needed today is for the liberation of the spiritual essence within the heart of humanity. For, there is no way for us to resolve our many global problems and issues unless we are willing to recognize the inner spiritual essence and accept the true and lasting authority of the Soul-the divine spiritual essence at the heart of each human being.

Following are some definitions of that which is "spiritual" from the Ageless Wisdom Teachings presented within two of the books authored by Alice A. Bailey:

 

( 오늘날 인간의 가슴속에 있는 영적 요체의 자유를 위한 르네상스와 부활이 필요하다. 인간의 가슴속에 있는 신성한 영적 요체의 진실되고 지속적인 권위을 인정하고 그 내적 영의 요체를 인지하려고 하지 않는다면 우리가 직면한 지구의 많은 문제들을 해결할 길이 없는 것이다. 다음은 앨리스 베일리가 저술한 두 책안에 제시된 영원한 지혜의 가르침이라는 부분에서 "영"이 어떻게 정의되었는가를 보자 )

The word 'spiritual' does not refer to religious matters, so-called. All activity which drives the human being forward towards some form of development-physical, emotional, mental, intuitional, social-if it is in advance of his present state is essentially spiritual in nature and is indicative of the livingness of the inner divine entity. The spirit of man is undying; it forever endures, progressing from point to point and stage to stage upon the Path of Evolution, unfolding steadily and sequentially the divine attributes and aspects. Education in the New Age, p.1

 

( " 영적"이라는 단어는  이른바 종교적인 문제에만 언급되는 것은 아니다. 인간을 앞으로 전진시키는 모든 형태의 발전적 활동 - 물리적, 정서적, 정신적, 직관적, 사회적으로 현재의 상태에서 진전을 이루는 것이라면- 그것은 근본적으로 영적인 것이며 인간 내부의 주체의 생동성을 시사하는 것이다. 인간의 영은 죽지 않는다. 그것은 영원히 견디며 한점 한점 한단계 한단계 진화적 진보를 이루어낸다. 지속적으로 그리고 연속적으로 신성한 속성과 면모를 드러낸다. : 뉴에이지 교육 페이지 1 )

In the future, illumination will be viewed primarily from the intellectual angle and the whole subject will be approached mentally, and not so definitely (as is the case today) from the angle of religion. ?One of the major contributions of the present age to the unfoldment of the race has been the growing recognition that spirituality is not to be confused with and confined to the acceptance and the following of the precepts contained in the world Scriptures; .?od can be known by His works, and these works can be more easily appreciated through the revelations of science than by the hymns, prayers and sermons of the churches throughout the world. Education in the New Age, pp. 55/7

 

( 미래에는 계몽이라는 것은 우선적으로 지적인 측면에서 생각하는 것이고 모든 주제가 정신적으로 접근되어질 것이며, 단정적으로 말할 수는 없지만(오늘날의 경우) 종교적인 측면에서 보아야 할 것이다. 오늘날 인류의 경주의 전개에 중대한 공헌의 하나는 영성이라는 것이 세상의 경전들의 선견을 받아들이고 그것에 추종하는 것에 국한하지 않는다는 것, 그리고 그렇게 하는 것과 혼동하지 않는다는 것을 점점더 깨달아간다는 것이다. 신은 그의 사역들로 알 수있고 그 사역들을 시나, 기도나 설교로 깨닫는 것이 아니라 과학의 드러냄을 통하여 인식하는 것이다.: 뉴에이지 교육 페이지 55/7 )

This group [the New Group of World Servers] gives the word 'spiritual' a wide significance; they believe it to mean an inclusive endeavour towards human betterment, uplift and understanding; they give it the connotation of tolerance, international synthetic communion, religious inclusiveness, and all trends of thought which concern the esoteric development of the human being. A Treatise on White Magic, p. 414

 

( 이 그룹( 새로운 세계적 봉사자 그룹)은 "영적"이라는 단어에 광범위한 중요성을 부여한다.  그들은 이것이 인간의 개량, 향상과 이해의 진전을 향하는 포괄적인 정진을 뜻하는 것이라고 믿는다.  이것은 관용, 국제적 통합과 연합, 종교적 포괄성, 그리고 인간의 비의적 발달을 지향하는 모든 사상적 경향을 망라하는 함축적 의미를 갖는다.

 

3. 유엔이 추구하는 신 : 다원주의적 GREAT BEING( 대존재 )

 

The Work of the World Teacher-The True Aquarian

 

 

 

세계적 선생이란 기독교인들이 그리스도라고 부르는 대존재이다. 그는 또한 동양에서는 보디사트바라는 이름을 가지기도 한다. 마이트레야 주님으로 알려져 있기도 하다. 그는 이만 마디라는 이름으로 신성한 모하메단들이 찾고 있는 분이다. BC 600년 이래로 삶의 운명을 주관해온 분이며 이전에 인간들 사이에서 출현하였으며 다시금 나타날 분으로 찾고 있다. 그는 사랑과 긍휼의 위대한 주요, 선각자이다. 부다( BUDDHA)는 지혜의 주이시다. 그를 통하여 두 번째 면모의 에너지가 흘러나올 것이며 사낫 쿠마라의 가슴을 통하여 행성의 중심에서 직접 그에게 도달한다. 그는 세계적 선생이며 마스터중의 마스터이고 천사들의 교육자이다. 그리고 그에게 인간의 영적 운명의 인도권이 주어졌고, 각 사람안에 인간은 하나님의 자녀요 최고신의 아들이라는 인식으로 발전될 것이다.


마누( MANU)가 의식이 진화할 수 있고 경험을 모으며 그래서 존재를 가장 깊은 감성에 있도록 하는 타잎과 형태를 제공하는 일에 빠져 있는 것처럼 세계적 선생은 생명과 영의 측면에서 내재하는 의식에게 형태안에서 동력화를 추구하라고 지시할 것인데, 그래서 마땅한 시점에서 형태를 버릴 수 있으며 자유롭게 해방된 영이 복귀할 것이다. 성경의 이야기 ( 구체적으로는 많은 에러가 있지만 )에 근접한 정확성으로 그가 지구를 떠난 이후로 그는 인간의 아들들과 함께 머물며 결코 사라진것이 아니다. 오직 모양으로서 몸체로서만 보이지 않았을 뿐이다. 그는 길을 아는 그런사람들에 의하여 발견될 수 있을 것이다. 그는 히말라야 산에서 기거하며 그의 두 형제인 마누와 마하초한과 매우 긴밀한 관계를 가지며 일하는 사람이다. 날마다 그는 그의 축복을 세계에 내린다. 날마다 해질녁이면 그의 정원에 있는 커다란 소나무 아래 서서 손을 들어올리고 열망을 가지고 진정으로 구하는 자들에게 축복을 내릴 것이다. 구하는 모든 자에게 그가 알려지고 많은 사람들은 그에 대하여 잘 모를찌라도 그가 쏟아붓는 빛은 그들의 욕망을 자극할 것이며 치열한 삶에 광채를 주고 열망자들을 불러 일으킬 것이다. 그들은 마침내 하나인분(THE ONE)과 마주 보게 될 것이며 “들어 올려져” ( 신비주의적으로 이해됨 ) 모든 사람이 신성한 불가사의의 시작자로서의 그 앞에 이끌려져 나올 것이다.

인간과 태양의 시초, 알리스 베일리 저 43-44페이지

 

발췌 :

http://www.aquaac.org/

( 유엔의 부속기관이며 NGO인 THE AQUARIAN AGE COMMUNITY의 홈페이지 )

 

4. 유엔의 목표는 NWO ( 신세계 질서 )이다.

 

THE NEW WORLD ORDER
AND THE WORK OF THE UNITED NATIONS

The USA expresses the will-to-love....It is [here]...that people are most sensitive to the influence of the Hierarchy.

Namaste: The divinity within me acknowledges and honors the divinity within each of you.

 

I welcome you in this way with great deliberation and intentionality because the new world order to which we refer is one in which spirituality in the form of the imminent divinity within each human being will be at the forefront of our consciousness. Not only will this usually hidden or ignored aspect of ourselves be acknowledged and honored in an open and direct way, but it will be deemed just as important--if not more so--than the tangible, everday world which by habit and in a tunnel-vision sort of way has dominated our current waking consciousness.

 

( 나는 여러분을 아주 심사숙고하고 의도성을 가지고 이렇게 환영합니다. 왜냐하면 우리가 언급하는 바 신세계질서( NWO )라는 것은 각 인간안에 절박한 신성의 형태로 있는 영성이라는 것이 의식의 최전선에 있는 것이기 때문입니다. 이것은 통상적으로 숨겨져 있거나 무시당하고 있기에 공개적이고 직설적인 방법으로 인지되거나 존중되어야 할 뿐아니라 습관적으로 우리가운데 현재하는 의식, 즉 만져볼 수 있는 일상의 세계만큼이나 중요한 것으로 취급될 것입니다. )

 

But before we get into the heart of our theme, I'd like to share with you a teaching story which is attributed to the Sufis, but I think you will agree that it is a universal predicament in which many have and do find themselves. I share it with you in the hope that you will keep it in mind throughout our afternoon of work and in your daily life. It speaks pointedly about our responsibility as human beings and to my mind it also speaks to the God imminent part of each of us. It goes like this:

 

( 그러나 우리의 주제가운데로 들어가기전에 수피들에게서 얻을 수 있는 가르침 하나를 나누고자 합니다. 그러나 생각키론 여러분은 이것이 많은 사람이 가질 수 있는 보편적인 곤경이라는 것을 이해하리라 봅니다. 이 이야기를 나누면서 여러분들이 오후 일과 내내 그리고 매일의 삶속에서 가슴에 새길 수 있기를 바랍니다. 이것은 인간으로서의 책무에 관한 것을 꼬집어 말하고 있으며 우리 각자에 관한 절박한 부분을 신에게 말하는 것이기도 한다는 마음이 듭니다.  다음 이야기를 들어봅시다 :)

 

"Past the seeker as she prayed, came the crippled and the beggar, the beaten and the downtrodden. And seeing them, the holy one went down into deep prayer and cried in anguish, 'Great God, how is it that a loving Creator can see such things and yet do nothing about them?' And out of the long silence, God responded, 'But, my child, I did do something, I made you.'"

 

( "그녀가 기도할 때 절름발이와 걸인과 매맞은 사람과 눌린 사람이 왔다. 그들을 보면서 거룩한자는 깊이 기도속으로 들어가며 탄식하며 부르짖었다. " 위대한 신이여, 어떻게 사랑의 창조주가 저러한 사람들을 보고 아무 일도 하지 않는가요" 그리고 긴 침묵 끝에 신은 대답했다. " 그러나 나의 자녀여, 나는 무언가를 했으며 너를 만들었다" )

 

Just as we have created the world in which we live--either by our direct participation in it or by our lack of involvement in it, so we can create something better. The crisis of our day is a spiritual crisis. The materialism, selfishness and separativeness that exist everywhere--in our daily lives and on our planet--must give way to the spiritual attributes of creative intelligence, love-wisdom and concerted purpose--attributes which are latent within each one of us, waiting to be recognized and expressed.

 

( 우리가 우리가 살고 있는 세계를 창조했듯이- 직접적으로 참여했거나 관여하지 않았거나- 우리는 보다 좋은 것을 창조할 수 있습니다. 오늘날의 위기는 영적 위기입니다. 물질주의, 이기주의, 분리주의가 어디든 존재합니다.- 우리의 삶속에서 그리고 우리가 사는 지구상에- 이러한 것들은 창조적 지성, 사랑-지혜와 협력적인 목적-같은 영적 속성들에 양보하여야 합니다. 이런 속성들은 우리들 개개인 안에 잠재되어있고 장차 인지되고 표현되어질 것입니다.)

 

Today, there exists a direct conflict between, on the one hand, what the late Alan Watts called the phenomenon of the "skin encapsulated ego" which insists that what is inside the system--inside the encapsulated boundary--is me and worthy of my attention and what is outside the system is not me and therefore none of my business and, on the other hand, the contrasting deeper part of ourselves which recognizes its oneness with all life and is therefore in touch with the needs of the system as a whole.

 

( 오늘날 고인이 된 알란 와트가 "캡슐로 싼 피상적 에고"라고 불리는 현상, 즉 캡슐의 영역안의 시스템안에 있는 것은 나이며 내가 주목할 가치가 있는 것과 시스템 밖에 있는 것은 내가 아니며 나와 상관없다는 것, 반면에 우리들의 보다 깊은 부분으로 대조되는 것으로서 모든 생명과 하나로서 인식하며 전체로서의 시스템의 필요에 접하는 것 사이에는 직접적인 갈등이 존재합니다.)

 

The crisis of our day is also of a planetary dimension. Whether it is the environment, or the economy, the spread of terrorism or aids, the increase in marginalization or poverty--the issues and problems are globally interlinked and interdependent. At every turn and limit we come back to once again face ourselves. Thus, if there is to be a resolution, it cannot come at the expense of other human beings or other kingdoms in nature. Any resolution today must be of planetary consequence, encompassing everyone and every living thing.

 

( 오늘날의 위기는 또한 지구적인 차원의 것입니다. 그것이 환경의 문제이건, 경제적 문제이건, 만연한 테려리즘이나 구호, 주변화의 증가 혹은 가난의 문제이건간에 모든 문제들은 서로 뒤엉켜있고 상호의존적입니다. 모든 변전이나 한계의 시점에서 우리는 도로 우리 자신에 직면하게 됩니다. 그러므로 그것이 다른 사람들이나 국가를 희생하면서 올 수 없다는 결의라도 있어야 합니다. 오늘날 모든 결의는 지구적인 결과를 가지며 모든 사람과 모든 살아있는 것을 포괄하는 것이 되어야 합니다. )

 

As history has shown us, crises do not indicate failure and disaster; rather, they present opportunities for growth and fresh effort and when surmounted, they provide a sense of gain and freedom. Many of us are aware that the Chinese ideogram for crisis, "wei-chi", includes the dual concept of breakdown as well as breakthrough.

 

( 역사가 우리에게 보여주듯이 위기라는 것은 실패와 재앙을 의미하지는 않습니다. 차라리 그것은 성장과 신선한 노력을 말해줍니다. 그것을 극복했을 때 쟁취감과 자유를 얻을 수 있다. 많은 사람들은 위기라는 중국한자를 잘 알고 있습니다. "웨이 치" 이 말은 몰락이라는 뜻과 돌파라는 이중적인 뜻을 가지고 있습니다.)

 

Humanity has the "habit of crisis", Alice Bailey wrote. She then gave the following insightful explanation: Crises are only points of examination as to strength, purpose, and motive as well as the intent of the indwelling spiritual life. They evoke confidence when surmounted and produce greatly expanded vision. They foster compassion and understanding, for the pain and inner conflict they have engendered is never forgotten, drawing, as they do, upon the resources of the heart. They release the light of wisdom within the field of knowledge and the world is thereby enriched. (Esoteric Astrology, p. 477)

 

(인류는 위기의 습관을 가지고 있다고 앨리스 베일리는 쓰고 있습니다. 그런다음 그녀는 다음과 같은 통찰력있는 설명을 합니다. 위기란 내재하는 영적 생명의 목적뿐 아니라 강도와 목적에 관한 시험을 치르는 시점일 뿐입니다. 극복을 했을 때는 신뢰를 안겨주며 대단히 확대된 비젼을 생산합니다. 위기들이 야기시킨 고통과 내적 갈등은 전혀 잊혀지지 않는 것이기 때문에 그것들은 마음의 원천을 끌어올리며  동정심과 이해심을 낳습니다. 지식의 마당안에서 지혜의 빛을 발하며 세계는 말미암아 풍부해집니다. ( 비의적 점성술 477페이지 ))

 

A crisis is brought about by a certain habit of mind; it's the establishing of a certain objective, external rhythm which produces a crisis and it is the emergence of a subjective, spiritual rhythm which alone will enable us to surmount the crisis and to capitalize on the opportunity presented. (Esoteric Astrology, p. 475) Simplifying and summarizing this process we can say in short-hand that a problem can never be solved on the same level at which it was created.

 

(위기는 마음의 습관에 의하여 일어납니다. 그것은 위기를 낳는 모종의 객관적이며 외연적 리듬을 확립합니다. 그리고 위기를 극복하여 기회를 편승시키도록 하는 주관적이며 영적인 리듬을 출현하도록 합니다.( 비의적 점성술 475페이지) 이 과정을 단순화하고 축약해보면 간단히 말해서 위기가 일어난 레벨에서는 절대로 문제가 풀려질 수 없는 손이라고 할 수 있습니다.)

 

As a result of the breakdown that is occurring on every hand, we are recognizing that the habit of mind that brought us to our current experience, to our current impasse, is no longer adequate. Like a piece of clothing a child has outgrown, the old order of living no longer fits. We expectantly stand at the brink of a new century and a new millennium longing for the "breakthrough" that will bring new meaning, joy and purpose into our lives; so we think and speak in terms of a New World Order--a way of life that sees our current crises surmounted and resolved.

 

(모든 손에서 일어나고 있는 붕괴의 결과로서 우리는 현재의 곤고한 경험으로 이끄는 마음의 습관은 더 이상 적절한 것이 아니라고 인식하고 있습니다. 훌쩍 커버린 아이의 옷과 같이 예전의 질서는 더이상 맞지 않습니다. 우리는 기대를 가지고 새세기의 끝자락에 서있으며 새천년은 우리의 삶에 새로운 의미와 기쁨과 목적을 가져오는 돌파를 열망하고 있습니다. 그래서 우리는 신세계 질서( NEW WORLD ORDER )라는 용어를 생각하고 말하는 것이다. 이 질서는 새로운 삶의 방식으로서 현재의 위기들을 극복하고 해결하는 길입니다.)

 

But, what specifically do we mean by a New World Order? At the United Nations when the term began to be used a few years ago, eyebrows would immediately raise at the mention of the concept and the question quickly followed, whose version of the new world order are you referring to? That of the West, the United States, the South or whose? In our use of the term we do not refer to a geopolitically fragmented approach.

 

( 그러나 구체적으로 신세계 질서는 무엇을 말합니까?  유엔에서 이 용어는 몇년전부터 사용되기 시작하였습니다. 그때 사람들은 그 개념의 언급에 대하여 놀랐고 즉시 의문들이 제기되었습니다. 이 신세계 질서를 어디에 적용한단 말입니까? 서방, 미국, 남쪽 어디 ? 이 개념의 사용에 있어서는 우리는 지정학적으로 분리된 접근을 이야기 하지 않습니다.)

 

Do we then mean a unified approach to government, an approach wherein all nations and people of the planet are under one totalitarian, oppressive power? A power that oversees our day-to-day activities and makes decisions about what is or is not important in our daily lives? Do we mean that there is one power that decides what God we shall or shall not worship; One power that decrees what laws and rules are important for the well-being of each and all?

 

( 그러면 우리는 이것이 정부에 대한 연합적인 접근입니까 ?  모든 나라와 지구상의 민족들이 하나의 전체주의적이며 강압적인 권력아래 있게 된다는 것입니까 ?  우리의 날마다의 활동을 감독하고 일상 생활속에서 중요한 것과 그렇지 않은 것을 결정하는 권력이란 말입니까 ? 우리가 경배해야 하고 경배하지 말아야 할 신을 결정하는 하나의 권력을 의미하는 것은 아닙니까 ? 각 개인과 모두의 웰비잉에 중요한 법과 규칙을 제정하는 권력입니까 ? )

 

Assuredly, this is not the definition of the new world order to which we refer. In fact this is a good definition of what some have referred to as a new world disorder--the type of disorder that brought about the oppression and brutality of the second World War.

 

(분명히 이런것은 신세계질서에 관련한 정의들이 아닙니다. 사실 이것은 신세계무질서- 2차 세계 대전의 잔인함과 강압적 지배를 야기한 무질서와 같은 것-에 대비되는 개념입니다.)

 

In the New World Order of which we speak, there can be no coercion of humanity's free will. In this NWO there are two outstanding characteristics: One is that greater numbers of us will become more experienced and successful in our exploration of the one remaining unconquered frontier--the frontier of inner space; the depths of our humanity from which have arisen such forerunners as a Plato, or a Shakespeare, a Beethoven, or even a Moses, or a Buddha. This inner, spiritual dimension of our lives will be studied and explored just as carefully and scientifically as we have to date explored and studied our outer environment.

 

( 우리가 언급하고 있는 신세계 질서에 있어서는 인류의 자유의지의 강압이 있을 수 없습니다. 이 NWO에는 두가지의 두드러진 특성이 있습니다. 하나는 우리의 대다수가 아직 정복되지 않은 프론티어의 개발에 있어서 보다 많은 경험을 하게 되고 성공한다는 개념입니다- 내적 공간의 프론티어; 플라톤, 세익스피어, 베토벤, 모세, 부다와 같은 선각자들에게 볼 수 있었던 인간성의 심오함. 우리의 삶의 내적이며 영적인 차원은 오늘날 우리의 외부적 환경에 대하여 연구하고 개발한 정도로 치밀하고 과학적으로 연구되고 개발될 것입니다. )

 

The interesting thing, as the late Carl Jung indicated is that the more we probe our individual spiritual depths, the wider and deeper becomes our circle of connection and identification, the more we find our common humanity and our relationship to each other. Thus, as greater numbers of us experience a shift in our consciousness from the self to the whole, so we will recognize that we are not isolated units, identifying only with our family, group or our nation. We will recognize that we are each as a living cell within the greater planetary and cosmic whole. We will be aware of what the anthropologist, Jean Houston, calls our "leaky margins"--that is, the continual exchange, the regular inbreathing and outbreathing between our internal and external environments.

 

( 고인이 된 칼 정이 지적한 바와 같이 흥미있는 것은 개개인의 영적 심부를 관찰하면 할수록 우리의 연결부와 주체의 범위가 더 넓어지고 깊어진다는 것입니다. 공통의 인간성과 서로간의 관계성을 더 많이 발견하게 된다는 것입니다. 자기로 부터 전체로 의식의 변화가 생기는 수많은 체험을 하면서 우리는 독립된 개체가 아니라, 가족과 집단과 국가와 함께해야만 하는 주체성을 인식하게 됩니다. 우리 각사람은 거대한 행성 아니 우주안에서 있는 살아있는 세포라는 사실을 깨닫게 됩니다. 인류학자 진 휴스턴이 "새는 가장자리"라고 하는 말을 알고 있습니다. 그것은 우리의 내부적 환경과 외부적 환경사이의 규칙적이고 계속적인 들숨과 날숨의 교환을 의미합니다.)

 

Abraham Maslow, the late psychologist referred to this process as one of "isomorphism" indicating that our internal environment--our thoughts, emotions and beliefs are both reflective of and impinge upon our external environment, so that as our internal environment improves, so too does the external environment and vice-versa. This realization provides a more profound basis and scientific understanding of the familiar song that avows, "let there be peace on earth and let it begin with me".

 

( 아브라함 마슬로우라는 고인이 된 심리학자는 이 과정을  "유사형태론"이라고 일컫습니다.우리의 내적 환경-사고 정서 신념등이 외부 환경을 반영하는 것이고 곧 그것과 충돌합니다. 그래서 우리의 내부적 환경이 개선되면서 역시 외부적 환경도 개선된다는 이론입니다. 이러한 실현은 우리에게 잘알려진 노래의 가사 " 지구에 평화를, 이것을 나로 부터 시작하자"를 보다 깊이있고 정확하게 이해하게 합니다.)

 

The second major characteristic of the NWO is interdependently linked to the first. It is the development of worldmindedness--the ability to think, feel and behave in light of planetary conditions and concerns. The keynote of the educational system for the NWO suggested by Alice Bailey states that two major ideas should be taught the children of every country. These are the value of the individual and the fact of the one humanity. These will then lead to the intensive culture of the individual and to a recognition of responsibility to one's environment. Individual transformation and planetary transformation. The one impinging on the other.

 

( NWO의 두번째의 중요한 특징은 첫번째에 상호의존적으로 연결되어 있습니다. 그것은 세계적 마인드의 개발입니다. 이것은 지구의 여건들과 관심사의 측면에서 생각하고 느끼고 행동하는 능력입니다. 앨리스 베일리가 주창하는 NWO를 위한 교육 시스템의 주요 요점은 두가지 주요한 아이디어를 각국 아이들에게 가르쳐야 한다는 것입니다. 이것은 개인의 가치이며 동시에 인류의 실제이기도 합니다. 그러면 이것은 개인의 집중적 문화로 인도하면서 그의 환경에 대한 책임을 인지하게도 할 것입니다. 개인의 혁신이기도 하지만 지구적 혁신이기도 하다. 일자는 타자에 영향을 주게됩니다. )

 

Thus, our planetary life will reflect the progressive and irresistible unfoldment of the human spirit.

As a result of the developed habit of inner reflection, individuals and nations alike will know better than to project their own shortcomings and imperfections out unto the other. And, what psychologists call the shadow nature--that potentially rich source of creative energy--will be owned and used constructively, rather than being thoughtlessly hurled out unto one's environment as the projected faults of another. We will recognize ourselves in the many faces of our enemy.

 

( 그래서 우리의 지구상의 생명은 점진적이며 불가항력적인 인간의 영적 열림을 이끌어 낼것입니다. 내적 반추의 발전적 습관의 결과로서 개인과 국가는 공히 자신의 타방에 대한 결점과 불완전성을 조명해보게 됩니다. 심리학자들이 말하는 바 음지적 본성-창조적 에너지의 풍부한 잠재력은 타방의 계획된 오류로서 일방의 환경에 사려없이 내던져지는 것이 아니라 건설적으로 소유되고 사용될 것입니다.  우리는 우리 자신을 적의 많은 얼굴에서 발견하게 됩니다.

 

Having the habit of inner reflection and thoughtful consideration of the outer environment, no longer will we fear diversity and uniqueness; no longer will a "different" way of thinking or behaving constitute a threat or arouse a totalitarian impulse to homogenize our environment. Rather, the great diversity and rich uniqueness of each person and each nation will be appreciated and respected.

 

(다른 환경에 대한 내면적인 반추와 사려깊은 고려를 하는 습관을 가지면 우리는 더 이상 다양성과 독특성을 두려워 하지 않을 것입니다. "다른" 사고 방식과 행동이 우리의 환경을 통일시키기 위한 전체주의적인 충동을 불러 일으키거나 일으킬 위협을 초래하지는 않을 것입니다. 그러기 보다는 위대한 다양성과 개인과 국가의 풍부한 독특성이 이해되고 존중될 것입니다.)

 

The NWO to which we refer must recognize that the resources of the earth must be set free to be used justly and fairly by all of the world's people. Ended must be the sorry spectacle of those nations and those people who suffer from overabundance and the often corollary sense of meaninglessness, and alienation and the opposite experience of nations and people who suffer from want and destitution.

 

( 여기서 언급하는 NWO는 지구의 자원이 공정하고 정의롭게 사용될 수 있도록 세계의 사람들에게 풀려져야한다는 인식을 말합니다. 한쪽 국가와 민족은 너무 지나치게 많아 때로 그에 따른 허무감으로 고통받고 다른 쪽의 국가와 민족은 없어서 소외감을 갖는 안타까운 국면은 끝내야 합니다. )

 

This unhealthy imbalance is succinctly summarized in the 1994 Human Development Report which states that "Our world cannot survive one-fourth rich and three-fourths poor, half democratic and half authoritarian, with oases of human development surrounded by deserts of human deprivation." Many claimed at the recent United Nations Social Summit that this discrepancy between the haves and have-nots is indecent and immoral and it cannot continue. Poverty, it was stated, is a blight in our world society and must be abolished just as surely as colonialism and slavery were abolished.

 

( 이러한 건강치 못한 불균형은 1994년 인간 개발 보고서에 간략하게 요약되어 있습니다. " 우리 세계는 4분의 일의  부국과 4분의 3의 빈국, 반이 민주국이고 나머지 반은 독재국입니다. 인간을 개발하자는 오아시스는 인간을 박탈하는 사막에 둘러싸여있습니다." 이렇게 가진자와 가지지 못한자사이의 차이는 부당하고 부덕한 것이며 이러한 상태가 계속되어서는 안된다고 최근 유엔 사회 정상 회의에서 많은 분들이 주장했습니다. 또한 그 회의는 '가난은 세계의 사회에 드리워진 어두운 그림자입니다. 식민주의와 노예제도가 철페된 것처럼 분명히 철페되어야 할 것이다'라고 말했습니다 )

 

Slowly we are recognizing that a sense of security will come not because anyone nation is more forceful and has a greater army or defense mechanism than another, but because of the existing international goodwill that fosters cooperation and coordination as well as a synthetic understanding of the needs of the planet as a whole.

Are we consoling ourselves and seeking refuge or escape into a dreamy-eyed utopian vision which can never come to pass? History reports time and time again how new paradigms are nearly always received with coolness, even mockery and hostility and how evolutionary ideas initially are often characterized as utopian and unrealistic.

It must be remembered, that as a species we have expended our energy upon the outer world environment without let or hindrance. The positive result is a sophisticated technology and an understanding of the properties and behavior of matter such as could never have been dreamed possible even fifty years ago.

 

(안전보장에 대한 감각은 어떤 국가가 더 강하고 군사력이 막강하고 방어수단이 다른 국가보다 더큰 것에서 나오는 것이 아니라 지구 전체의 필요에 대한 통합적인 이해와 협력과 협조를 불러 일으키는 기존의 국제적 선의때문이라는 것입니다. 우리는 결코 지나지 못할 논에 보이는 꿈같은 비젼속으로 도피하거나 피난처를 찾거나 스스로를 위로하고 있지는 않습니까 ?  새로운 패러다임이라는 것이 항상 냉대와 조롱 심지어 적대를 받아 왔고 진화적인 아이디어들이 처음에는 유토피안적이며 비현실적이라고 치부되었던 수많은 역사적 전철을 읽을 수 있습니다.  우리는 외부적 환경에 대하여 방해받지 않고 에너지를 쏟아왔다는 것을 기억합니다. 그결과 과거 50년전에는 꿈에도 생각치 못했던 고도의 기술을 보게 되었으며 생각치도 못했던 속성과 행태의 이해를 접하고 있습니다. )

 

However, in the pursuit of extraversion without abandon, our deeper 'continent of the spirit' has receded on the horizon. Albert Einstein had occasion to refer to this at one point when he asked his audience, "Do you remember how electrical currents and 'unseen waves' were laughed at?" He then added, "the knowledge about man is still in its infancy." And so it is. Our scientists have told us that we use such a small part of our brain-power; some say as little as 10%. And, what about the untapped resources of the heart? How much of that energy goes unused?

 

(그런데  중단없이 외향성을 추구하는 가운데  우리의 보다 깊이있는 영의 대륙이 수평선 너머로 후퇴하였습니다. 알버트 아인스타인 그의 강연에서 청중드에게 이렇게 물은 적이 있습니다." 전류와 눈에 보이지 않는 파장이 무시당했던 시절을 기억합니까 ? " 계속 그는 말했다. "인간에 관한 지식은 아직도 유아 단계입니다." 그렇습니다. 과학자들은 우리는 두뇌의 작은 부분만을 이용하고 있다고 합니다.  어떤 사람은 10% 정도라고 말합니다. 그러면 아직 두껑도 열지 않은 심적 자원은 어떻겠습니까 ? 얼마나 많은 에너지가 효용되지 못하고 있는 것입니까 ?)

 

Teilhard de Chardin made the pronouncement that when humanity learns to harness the energies of love, then for the second time in the history of our species, we will have discovered fire. Alice Bailey wrote about the beneficence of the energy of goodwill, saying,:

"When goodwill is expressed and organized, recognized and used, that will help us find solutions to our world problems. When goodwill is a true and active factor in human affairs, we shall then pass on to a fuller and richer understanding of the nature of love and to an expression‎! of some still higher aspect of that divine love; when goodwill is widespread among men and women, we shall see the establishing of right human relations and, a new spirit of confidence, trust, and understanding will be found."

 

(타일 하드 가르뗑은 인류가 사랑의 에너지를 갖추는 법을 배울 때, 인류 역사의 2기를 위하여 우리는 불을 발견하였다고 주장했습니다. 앨리스 베일리는 선의의 에너지의 유용성에 대하여 다음과 같이 말하고 있습니다:

"선의라는 것이 표현되고 구성되며 인식되고 사용되어질 때 그것은 세계의 문제들을 해결책을 찾도록 도와줍니다. 선의라는 것이 인간사에 있어서 진실하고 활동적인 요소가 될 때 우리는 사랑의 본성에 대한 보다 충만하고 풍성한 이해로 나아가게 되며 또한 그 신성한 사랑의 보다 높은 차원의 표현이 가능하게 된다 ; 선의가 남자와 여자들 사이에 널리 펴질 때 올바른 인간 관계가 확립되고 신의와 이해의 새로운 영을 발견할 수 있습니다.")

 

As human beings we have a mental, emotional, physical and a spiritual nature. In order for us to realize the potential of the New World Order the long ignored continent of the spirit must be allowed to flower forth and spread its saving grace in our daily life and upon our troubled world. The future of the world lies in our hands. It is for those of us with unselfish purpose in our minds and goodwill in our hearts towards all to act in order to bring about the individual and planetary transformations of which we dream. For the NWO is not an abstract idea held only in some autocrat's head, it is not the world of a dreamy or fictional tomorrow; but it is a living reality within the deepest heart of each of us.

 

( 인간으로서 우리는 정신적이고 정서적이며 육신적이고 또한 영적인 본성을 갖습니다.  NWO (신세계 질서)이 잠재력을 인식하기 위하여 여때까지 무시당했던 영의 지평이 꽃을 피우고 우리의 일상 생활과 분쟁적인 세상속에 그 저장한 은혜를 퍼뜨리도록 해야 합니다. 세계의 미래는 우리의 손에 달려 있다. 우리가 꿈꾸는 세상과 사람들의 변화를 일으키기 위하여 우리의 가슴안에 있는 선의와 이기성없는 목적을 가진 모든 사람들이 행동을 해야합니다. 왜냐하면 NWO는 몇몇 독재자들의 머리속에 있는 추상적인 아이디어가 아니기 때문입니다. 그것은 꿈의 세계가 아니라 미래에 있을 실제의 세계이기 때문입니다. 우리 모두에게 있는 가장 깊은 가슴속에 있는 살아 있는 현실이기 때문입니다.)

 

So the question becomes, In what manner must we act in order to realize this vision? The answer is that there are as many ways as there are individual men and women of goodwill..

However, today I would like to suggest one such way. Existing within our midst is a global institution whose 50th anniversary we celebrate this year. As the dream that arose from a nightmare, it gave hope to the world at a time when people were in despair. Pronouncing an end to the scourge of war and envisioning a world of justice, peace and progress for all peoples of the earth, the United Nations has been called humanity's most far-sighted and significant undertaking.

 

(그러면 어떤 방식으로 우리는 이 비젼을 실현하기 위하여 행동해야 하는가라는 질문이 나올 것입니다. 답은 선의를 가진 수많은 선남 선녀들이 있는 것처럼 많은 방법들이 있다는 것입니다. 그런데 오늘 나는 그 방법 하나를 제안하고자 합니다. 올해 50주년을 맞은 세계적인 기구가 우리가운데 있습니다. 악몽으로 나오는 꿈처럼 사람들이 실의에 빠져 있을 때 그것은 세계에 희망을 주고 있습니다. 전쟁의 불행에 종지부를 찍고 지구촌 사람들의 정의와 평화와  진전의 세계 비젼을 제시하는 선언을 한 UN, 이 유엔은 인류의 가장 긴 안목을 가지고 중차대한 임무를 수행코자 부름을 받은 것입니다.)

 

Yet, today much of the media would have us believe that this organization is not worthy of our support--A "swamp" is how one recent article in Time magazine referred to it. It is difficult to understand and one must struggle with great fortitude against a sense of hopelessness at such pronouncements. Of course, the United Nations, like any of our institutions today is not perfect. As we shall soon hear from our guest speaker, those of us who love and support its purpose are interested in improving it-in making it more efficient, more representative and more effective. However, it is obvious to anyone who takes the slightest care to find out, that this global house of peace, as it has been called, has a long list of accomplishments.

 

(그런데 오늘날 많은 미디어들이 이 조직을 후원할 가치가 없는 것으로 믿게끔 만드는 것 같습니다-- 타임지의 최근 기사가 언급한 "수렁"이라는 것이 바로 그러한 것입니다. 그것은 이해할 수가 없으며 그러한 글들이 일으키는 절망감에 대하여 단호히 투쟁하여야 할 것입니다. 물론 UN이 오늘날 다른 기구와 같이 완전한 것은 아니다. 곧 우리의 게스트 연사로부터 듣겠지만, 유엔의 목적을 후원하고 사랑하는 그러한 사람들은 그것이 개선되어 나가는 일에 관심을 기울입니다- 그래서 보다 효율적이고 보다 대표성을 띠게 하고, 보다 영향력있는 단체로 만들어야 할 것입니다. 조금이라도 관심을 기울이고 후원을 하고자하는 누구이든지 이 평화의 세계적 전당은 이른 바 수많은 업적들을 보게될 것이 확실합니다.)

 

Because to date there are so few who know about these multifaceted achievements, I would like to mention just a few this afternoon. Our two guest speakers, I'm sure, will provide more. In its quiet way, the UN and its family of agencies are engaged in a vast array of work that touches every aspect of peoples' lives around the world. For example, it works at alleviating chronic hunger and rural poverty in developing countries; it has generated a worldwide commitment in support of the needs of especially children and refugees; it is the eyes and ears of our global environment; it works to strengthen international law and it was a major factor in bringing about the downfall of the apartheid system in South Africa; it works to reduce the effects of natural disasters and fights drug abuse, it promotes worker's rights and the UN even makes possible our international mail.

 

(오늘날까지 이러한 여러 분야의 업적들에 대하여 알지 못하는 분들이 있기에, 몇가지를 언급하려고 합니다. 두분의 연사들이 보다 많은 것을 말해줄 것입니다. 유엔과 그의 부속기관들은 모름지기 세계 민족들의 삶의 여러분야에서 광범위한 사역에 참여하고 있습니다. 예를 들어보자면, 개발 도상국의 만성적 기아와 시골지역의 가난을 완화하려는 노력; 특별히 어린이들과 피난민들의 필요에 세계적인 참여를 일으키는 일 ; 지구의 환경에 눈과 귀가 되는 일 ; 남아프리카의 인종차별을 제어하는 일 ; 자연 재해를 줄이고 의약품 남용과 싸우는 일 ; 노동자의 권리를 진작시키는 일 ; 국제 우편을 가능하게 하는 일등입니다.)

 

 

Fifty years ago, when it was first created, the UN was composed of 50 member states; today its "board of directors"-if you will-- includes 185 nations. It is ironic that today there are those who in ignorance vilify the UN as a "world government" when in fact, it played such a pivotal role in bringing independence to 80 countries; while helping 45 countries hold free and fair elections. With this audience, it is probably not necessary to make mention of the fact that it is the United Nations that gave the world The Universal Declaration of Human Rights-a declaration which states that all people should act towards one another in the spirit of brotherhood; a declaration which has become the global conscience of the world.

 

( 50년전 유엔이 처음 창립되었을 때는 50개국이 회원국이었습니다. 지금은 이사회는 185개국이 참여합니다.  오늘날 무지속에서 유엔을 "세계 정부"라고 하며 사악시하는 사람들이 있다는 것은 아이로니가 아닐 수 없습니다. 사실 이 유엔은 80개국에 독립을 가져오는데 중추적 역할을 하였습니다. 45개국에서 자유롭고 공정한 선거를 치루도록 도왔습니다. 이자리에 있는 청중들에게 유엔이 세계에게 "보편적 인권 선언문'을 이뤄낸 장본인이라는 사실을 언급하는 것이 불필요할찌 모릅니다. 이 선언문은 모든 각 사람은 다른 사람에 대하여 형제의 정신으로 행동한다는 것을 표명한 것; 이 선언문은 세계적인 양심이 된 것입니다.)

 

In spite of the constant attacks, criticism and negative press about its recent peacekeeping activities, this beleaguered organization has continued to fulfill its planetary, humanitarian mission quietly behind the scenes. Today, however, it faces a critical mid-life crisis-more so in terms of how the world perceives it than in its actual work. Although, as we will hear, there are many ways in which its work can and must be improved.

The UN needs our support. We, in this room not only need to learn more about the workings of this organization ourselves, but we need to help educate the general public about its goals and activities. We need to become involved in its work.

 

( 최근의 평화유지 활동에 대하여 끊임없이 공격하고 비판하며 부정적인 보도들에 둘러싸여 곤경을 당함에도 불구하고 유엔은 무대 뒤에서 묵묵히 지구와 인류를 위한 사명을 계속해왔습니다. 그런데 오늘날 심각한 중산층의 위기가  있습니다. 그것의 실제적 사역에 있어서 보다 세계가 어떻게 그것을 인식하고 있는가에 대한 면에서 그렇습니다. 그렇지만, 우리가 듣는바대로  그 사역은 많은 방법으로 개선될 수 있고 또 개선되어야 합니다.  유엔은 우리의 후원을 필요로 합니다. 우리는 이 자리에서 이 조직의 활동들에 대하여 보다 많이 알기를 필요로 할뿐아니라 그 목적과 활동에 대하여 일반 공중을 교육시킬 수 있도록 할 필요가 있습니다.  우리는 이 일에 참여할 필요가 있습니다.)

 

Eleanor Roosevelt reminded the public of her day that "The United Nations is a piece of machinery and the people of the world must make it work". That same thought has recently been expressed by the current Secretary-General of the United Nations who said: "At this moment the first words of the Charter, "We the Peoples of the United Nations" convey a meaning originally intended but perhaps never before fully comprehended. We--all of us--are the United Nations. The UN is...what we choose to make of it." Is the UN perfect? Has it fulfilled the purpose for which it was founded? Of course, the answer is a resounding "NO".

 

(엘레나 루스벨트는  "유엔는 기계장치의 하나로 본다면 세계의 사람들은 그것이 작동하도록 해야 한다"라고 공공에게 말한 바 있습니다. 그와 똑같은 생각을 현 유엔 총장이 다음과 같이 말했습니다.: " 이 시점에 유엔 헌장의 서두에 '우리 유엔의 사람들'은 처음에 의도하였지만 충분히 이해되지 못한 의미를 전합니다. 우리는-우리 모두는 '연합된 국가' 유엔 사람입니다. 유엔은 우리가 그것을 이루기를 선택한 것입니다." 유엔은 완전합니까 ? 그것이 창립된 목적에 충실해왔습니까?  물론 그 대답은 "아니오"라고 울려 옵니다.)

 

Recognizing, for example, that about 1.3 billion of us live in absolute poverty, that only 10% of us participate fully in the institutions that shape our lives and that close to one trillion dollars a year are spent for military purposes, we can plainly see that our world is neither just nor at peace and progress for all the peoples of the earth as the Charter promises--is at best, a remote dream.

 

( 예를 들어, 13억의 사람들이 절대 빈곤속에서 살아가고 있다는 것, 불과 10%의 사람들만이 우리의 삶을 가꾸어가는 조직들에 참여한다는 것, 일년에 1조 달라의 돈이 국방비로 쓰고 있다는 것을 알았다면 우리가 사는 세계는 정의롭지도 평화롭지도 않다고 단언할 수 있습니다.  유엔 헌장이 약속하는 바대로 지구상의 모든 사람들을 위한 전진은 기껏해야 요원한 꿈입니다. )

 

From the outset it was hoped that this great "experiment" in humanity's evolution would bring about the liberation of humanity into a new era of peace, justice and cooperation; that it would demonstrate the potency of such spiritual values as practical love and understanding by insuring that the basic needs of all for food, housing and health care would be met through the collective sharing of the physical, economic and cultural resources of the planet.

 

( 처음부터 인류 진화의 위대한 "실험"은 인간의 자유를 낳고 새로운 평화와 정의와 협력의 시대를 열것이라고 소망하였습니다.  모든 사람을 위한 음식, 주거, 보건같은 기본적인 필요가 지구의 물리적, 경제적, 문화적인 자원을 집단적 나눔을 통하여 채워질 것을 보장함으로서 실질적인 사랑과 이해와 같은 영적 가치의 잠재적 능력을 드러내 보일 것입니다.)

 

"We the peoples" have not yet realized the purpose for which the UN was founded. The opposition we face is formidable indeed. Juan Somavia, chairman of the recent UN Social Summit reminded us of the difficulties we face by saying that "There is no way to change society unless you are willing to swim against the tide. And, when you swim against the tide, you must be prepared for the struggle."

 

( " 우리 사람들"은 유엔이 설리비된 목적을 아직 이해하지 못하고 있습니다. 우리가 직면하고 있는 반대는 참으로 심각한 것입니다. 유엔 사회 정상회의의 의장인 유안 소마비아는 우리가 직면한 몇가지 어려움에 대하여 상기시켜주고 있습니다. " 우리가 물결을 거슬러 수영하려고 않는다면 사회를 변화시킬 방법은 없습니다. 그리고 그 물결을 거슬러 헤엄칠 때 투쟁의 준비가 되어 있어야 합니다." )

 

In closing, I'd like to leave you with a few lines from a poem with which some of you may be familiar. It comes from Christopher Fry's play, The Prisoner.

Thank God our time is now

When wrong comes up to meet us everywhere

Never to leave us

'til we take the greatest stride of Soul folk ever took.

Affairs are now Soul-size.

The enterprise is exploration into God.

But what are you waiting for?

It takes so many thousand years to wake,

But will you wake for pity's sake?

Thank you.

( 끝말로 나는 여러분께 친근한 시의 몇구절을 드립니다. 크리스토퍼 프라이의 "죄수"라는 시에서 인용합니다.

 

하나님 지금이라는 이 시간을 감사합니다.

어디서고 나쁜일이 우리에게 다가올 때

결코 우리를 떠나지 않으시고

우리가 위대한 영혼의 장족을 내디딜 때까지

사건이라는 것은 영혼의 크기만합니다.

모험이라는 것은 하나님속으로 들어가는 탐험입니다.

헌데 여러분은 무엇을 기다립니까 ?

깨닫는데 수천년이 걸렸는데

그렇지만 제발 깨어나시겠습니까 ?

 

감사 합니다.)


1 A talk given by Ida Urso, Ph.D. at the World Goodwill Symposium, October 28, 1995, New York City. The theme of the Symposium was Let the Future Stand Revealed: Envisioning the World We Choose.
2 Alice A. Bailey, The Externalisation of the Hierarchy, p. 131.

 

(1. 이다 우르소가 1995년 10월 28일 뉴욕 세계 선의 심포지운에서 한 말. 이 심포지움의 주제는 미래가 드러나도록 하라 : 우리가 선택한 세계에 대한 비젼 갖기

2. 앨리스 베일리 왕국의 외연화 131페이지 )

 

발췌 :

http://www.aquaac.org/

( 유엔의 부속기관이며 NGO인 THE AQUARIAN AGE COMMUNITY의 홈페이지 )

 

 

( 게시자주 )

 

우리는 여태까지 뉴에이지에 대하여 많은 이야기를 들어왔습니다. 그것이 기독교에 치명적이며 배도적이라는 것을 잘 알았고 어떻게든 근접하지 않아야 한다는 것을 인식하고 있습니다. 그런데 이 뉴에이지 사상을 누가 어떤 목적을 가지고 설파하고 있는가에 대하여는 정확한 지식을 가지고 있는 사람이 드문 것 같습니다.

 

위 자료에서 보듯이 유엔의 목표는 NWO(신세계 질서)입니다. 국제 정치학에 문외한인 게시자는 이 신세계 질서의 개념에 대하여는 구체적으로 어떻다라고 말할 입장이 되지는 않습니다. 신앙인으로서 제가 이 신세계 질서에 대하여 가지는 관심은 이것이 어떠한 종교적인 원리를 가지고 있으며 종교적으로 어떤 목표를 가지고 있는가에 대한 부분입니다. 그리고 이러한 원리와 목표가 우리가 믿는 개혁적 신앙에 어떠한 영향을 끼칠 것이냐에 대한 부분에 지대한 관심이 있습니다.

 

유엔의 활동을 지지하는 정신적 토대를 구축하고 정신적 원리들을 공급하는 유엔의 부속 기관들이 있습니다. 그것은 게시자가 이미 소개 드린 바 있는 TEMPLE OF UNDERSTANDING, LUCIS TRUST와 그리고 이 글에서 처음으로 소개드리는 THE AQUARIAN AGE COMMUNITY라는 NGO 단체입니다. 그런데 이 단체들의 전부가 뉴에이지 사상을 바탕으로 한 종교적 원리들을 유엔의 모든 활동에 공급하고 있다는 사실입니다. 다시 말하면 이 뉴에지 사상을 기반으로 하여 인류를  뉴에이지적 마인드를 가지게 하며 세계의 모든 종교를 변혁시키고 모든 나라들을 신세계 질서안에 편입시킨다는 것입니다.

 

전자에도 말했듯이 유엔의 여러 활동에 대하여는 왈가 왈부할 입장도 아니고 판단도 할 수 없습니다. 그러나 유엔을 백업하는 정신이 뉴에이지 사상이라는 점은 짚고 넘어가야 한다는 생각입니다. 그러므로 우리는 뉴에이지 사상을 전파하고 주창하는 세력들에 대하여 그 역학관계를 철저히 규명하고,  이들의 영향이 어떻게 끼쳐오는가를 분석하여 성도들에게 알려야 한다고 주장합니다.

 

아래는 제가 유엔의 뉴에지 사상 전파 단체들을 연구하면서 정리해본 것입니다.

 

1. 유엔의 활동의 근거가 되는 정신적 원리는 뉴에이지 사상이다.

 

2. 이 뉴에이지 사상을 공급하는 세 NGO 단체가 유엔의 부속기관으로서 활동하고 있다.

   - TEMPLE OF UNDERSTANDING

   - LUCIS TRUST

   - THE AQUARIAN AGE COMMUNITY

     ( 위 단체의 활동과 기타 자세한 사항은 다음 블로그 "알파코스"

       (http://blog.daum.net/alphacourse/?_top_blogtop=go2myblog 참조 ))

 

3. 뉴에이지 사상은 종교 다원주의와 진화론을 근본 원리로 수용한다 ( 종교도 진화의 한부분으로 취급한다.)

 

4. 뉴에이지는 인간의 진전에 의하여 신의 경지에 나아가는 것이며 신같이 되는 것이라고 설파한다.

 

5. 프리메이슨의 종교관은 뉴에이지의 그것과 동일하다.

 

6. 유엔의 행동 목표는 NWO ( NEW WORLD ORDER : 신세계 질서 )이며 이것을 위하여 종교를 정리( 일치화, 통합화)할 필요가 있다.

 

7. 미국 영국의 프리메이슨 정치인들은 오래전부터 그들의 연설에서 NWO를 자주 언급해왔으며 이들은 한결같이 종교 다원주의적 입장을 취한다.

 

8. 로마 카톨릭은 프리메이슨들과 뉴에이지 사상가들이 주장하는 보편주의 종교 다원주의와 동일한 교리를 가지고 있다.

 

9. 로마 카톨릭의 에큐메니즘은 기독교 교파들의 일치운동이 아니라 타종교와의 일치(화합 및 통합)를 지향한다. 이것은 유엔의 종교 정책에 부합한다.

 

10. 로마 카톨릭과 WCC의 에큐메니칼 운동의 행태는 동일하게 가고 있으며 유엔의 목적에 부합하며 함께 나아가고 있다

 

11. 로마 카톨릭의 바티칸의 캐논( CANON )이 공식적으로 프리메이슨에 대하여 긍정하는 입장은 취하지 않지만, 실제는 로마 카톨릭의 전위부대인 제수이트와 프리메이슨은 결합되어 있으며, 같이 행동하고 있다.

 

12. 로마 카톨릭, 프리메이슨, 유엔, 그리고 WCC는 결국 동일한 원리와 행동지침에 따르고 있으며 성경이 말하는 "정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들" (엡 6:12)이라고 미국 영국의 순수 개혁교회들은 비평하고 있다. 정세와 권세와 세상주관자들은 개혁교회들을 에큐메니칼 하기 위하여 각종 책, 음반, 프로그램들, 운동을 기획 제작하여 세계적으로 유포하며 그들을 "변혁"( " TRANSFORMATION")시켜가고 있다. 제 3의 물결, 이머징 처지운동, 번영신학운동, 목적이 이끄는 삶, 적극적 사고, 긍정의 힘, 각종 은사주의적 운동들( 알파코스, 임파테이션, 관상기도운동, 뜨레스디아스, 프라미스 키퍼스, 열린 예배, 기적 표적운동, 예언운동, 빈야드 운동, 신사도 운동등 )이 바로 그 일환이다.

 

 

 

 

 
다음검색
댓글
  • 09.02.09 01:05

    첫댓글 뉴에이지.알파코스 다 위험하다는 것은 알지만 이렇게 엄청난 배경이 있는줄은 몰랏네요.

최신목록