태국과 캄보디아는 인접한 국가로서 언어적으로도 많은 공통점을 가지고 있다. 기본적으로 뿌리가 같기 때문에 마치 한국어와 일본어 관계처럼 문법부터 단어까지 비슷한 부분이 매우 많다.
물론 차이점도 있다. 흔히 캄보디아어를 처음 배우려고 하시는 분들은 태국어보다 자모음의 수가 적고, 특히 성조가 없다는 사실만 듣고 태국어보다 훨씬 배우기 쉽다고 생각들 하신다. 하지만 태국어만큼 발음이 어렵고, 다양한 이중자음으로 인해 기입법이 복잡해지고 다양한 문장부호가 있는 등 표기법이 태국어보다 더 복잡하다. 또한, 캄보디아어는 태국어와 달리 같은 모음이더라도 사용하는 자음군에 따라서 발음이 달라지는 경우가 있는데, 이 부분이 태국어의 글자와 성조만큼 굉장히 까다롭게 느껴진다. (ex. '아-'모음에 '꺼'자음이 붙으면 "까-"이며, '아-'모음에 '꼬'자음이 붙으면 "끼어-"가 된다.)
이러한 점을 제외하고는 태국어와 캄보디아어는 대부분 유사한데, 어떠한 점들이 있는 지 알아보자.
1) 문자와 발음
태국어와 캄보디아어는 우선 문자부터 비슷하게 생겼다. 이는 크메르 문자가 타이 문자에 영향을 주었기 때문인데 문자의 유사성은 아래 포스트를 통해서도 간략하게나마 확인할 수 있다.
https://blog.naver.com/mzdz/222186900311
태국어 알파벳은 왜 이렇게 같은 발음의 자모음이 많을까 (+캄보디아어 미얀마어)
태국어 초심자들이 겪는 가장 큰 어려움은 바로 "알파벳", 즉 자음과 모음의 암기이다.꼬부랑...
blog.naver.com
그럼, 실제 캄보디아어 알파벳을 보도록 하자.
1-1. 자음
캄보디아어의 자음 문자와 함께 이에 대응되는 태국어 문자와 같이 넣었다. 잘 보면 자음의 생김새가 비슷하다는 것을 느낄 수 있으며, 발음 역시 대체적으로 같다.
ក꺼 - 태국어의 'ก꺼 까이'와 대응 (같은 발음)
ខ커 - 태국어의 'ข커 카이'와 대응 (같은 발음)
គ꼬 - 태국어의 'ค커 콰이'와 대응 (다른 발음)
ឃ코 - 태국어의 'ฆ커 라캉'과 대응 (같은 발음)
ង응오 - 태국어의 'ง응어 응우'와 대응 (같은 발음)
ច쩌 - 태국어의 'จ쩌 짠'과 대응 (같은 발음)
ឆ처 - 태국어의 'ฉ처 칭'과 대응 (같은 발음)
ជ쪼 - 태국어의 'ช처 창'과 대응 (다른 발음)
ឈ초 - 태국어의 'ฌ처 츠어'와 대응 (같은 발음)
ញ뇨 - 태국어의 'ญ여 잉'과 대응 (다른 발음)
*NY 자음은 캄보디아어에는 있으나, 태국어에는 없는 유일한 자음 발음이다.
ដ더 - 태국어의 'ฎ더 차다'와 대응 (같은 발음)
ឋ터 - 태국어의 'ฐ터 탄'과 대응 (같은 발음)
ឌ도 - 태국어의 'ฑ터 몬토'와 대응 (다른 발음)
ឍ도 - 태국어의 'ฒ터 푸타오'와 대응 (다른 발음)
ណ너 - 태국어의 'ณ너 넨'과 대응 (같은 발음)
ត떠 - 태국어의 'ต떠 따오'와 대응 (같은 발음)
ថ터 - 태국어의 'ถ터 퉁'과 대응 (같은 발음)
ទ또 - 태국어의 'ท터 타한'과 대응 (다른 발음)
ធ토 - 태국어의 'ธ터 통'과 대응 (같은 발음)
ន노 - 태국어의 'น너 누'와 대응 (같은 발음)
ប버 - 태국어의 'บ버 바이마이'와 대응 (같은 발음)
ផ퍼 - 태국어의 'ผ퍼 픙'과 대응 (같은 발음)
ព뽀 - 태국어의 'พ퍼 판'과 대응 (다른 발음)
ភ포 - 태국어의 'ภ퍼 쌈파오'와 대응 (같은 발음)
ម모 - 태국어의 'ม머 마'와 대응 (같은 발음)
យ요 - 태국어의 'ย여 약'과 대응 (같은 발음)
រR로 - 태국어의 'รR러 르아'와 대응 (같은 발음)
លL로 - 태국어의 'ลL러 링'과 대응 (같은 발음)
វW오 - 태국어의 'ว워 왠'과 대응 (같은 발음)
ស써 - 태국어의 'ส써 쓰아'와 대응 (같은 발음)
ហ허 - 태국어의 'ห허 힙'과 대응 (같은 발음)
ឡL러 - 태국어의 'ฬ러 쭐라'와 대응 (같은 발음)
អ어 - 태국어의 'อ어 앙'과 대응 (같은 발음)
여기에서 각각 대응되는 문자를 유심히 봐둬야 한다. 캄보디아어와 태국어는 같은 뿌리를 두기 때문에 비슷한 단어가 꽤 많은데, 같은 뜻의 같은 발음이라면 이에 대응되는 자음 역시 똑같이 사용한다.
1-2. 모음
캄보디아어의 모음은 자음이 '어'군 자음인지, '오'군 자음인지에 따라 발음이 달라지기에 둘 다 표기하였다. 모음의 장단구분을 위해서 단모음은 한번, 장모음은 두번 썼다. 자음과 마찬가지로 모음의 위치가 같고 그 생김새가 비슷하며, 발음 역시 대부분 같다.
ា아아/이어 - 태국어의 'อา아아'와 대응 (캄보디아어 '어'자음과 조합 시 같은 발음)
ិ에/이 - 태국어의 'อิ이'와 대응 (캄보디아어 '오'자음과 조합 시 같은 발음)
ី어이/이이 - 태국어의 'อี이이'와 대응 (캄보디아어 '오'자음과 조합 시 같은 발음)
ឹ어/으 - 태국어의 'อึ으'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ឺ어으/으으 - 태국어의 'อื으으'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ុ오/우 - 태국어의 'อุ우'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ូ오우/우우 - 태국어의 'อู우우'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ួ우어/우어 - 태국어의 'อัว우어'와 대응 (캄보디아어 '어'/'오'자음과 조합 시 같은 발음)
ើ아어/어어 - 태국어의 'เอี'에 해당하며 없는 표기임
*태국어에는 아어 발음은 없으며, 어어의 경우 เออ어어 표기가 가장 가까움
ឿ으어/으어 - 태국어의 'เอือ으어'와 대응 (캄보디아어 '어'/'오'자음과 조합 시 같은 발음)
ៀ이어/이어 - 태국어의 'เอีย이어'와 대응 (캄보디아어 '어'/'오'자음과 조합 시 같은 발음)
េ에이/에에 - 태국어의 'เอ에에'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ែ아애/애애 - 태국어의 'แอ애애'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ៃ아이/으이 - 태국어의 'ไอ아이'와 대응 (캄보디아어 '어'자음과 조합 시 같은 발음)
ោ아오/오오 - 태국어의 'โอ오오'와 대응 (캄보디아어 '오' 자음과 조합 시 같은 발음)
ៅ아오/으우 - 태국어의 'เอา아오'와 대응 (캄보디아어 '어'자음과 조합 시 같은 발음)
ុំ옴/움 - 태국어의 'อุ'에 해당하며 없는 표기임
*태국어에는 ㅁ 종음을 활용하여 อม옴 혹은 อุม움으로 표기
ំ엄/우엄 - 태국어의 'อํ'에 해당하며 없는 표기임
*태국어에는 ㅁ 종음을 활용하여 อ็อม엄 혹은 อ็วม우엄으로 표기
ាំ암/으엄 - 태국어의 'อำ암'과 대응 (캄보디아어 '어'자음과 조합 시 같은 발음)
ះ 아/에어 - 태국어의 'อะ아'와 대응 (캄보디아어 '어'자음과 조합 시 같은 발음)
1-3. 이중자음
태국어와 캄보디아어에는 이중자음이 있다. 영어로 따지면 SP스프/SC스크/TR트르 같은 느낌이다.
여기서 자세히 설명할 수 없으나, 태국어에서 나타나는 이중자음 조합은 두번째 자음이 ร(R) ล(L) ว(W) ย(Y) 이 전부고, 일반적으로 합쳐지는 첫번째 자음군도 대부분 한정되어 있다. 이 외의 조합에서 이중자음으로 보이는 경우, 대부분 무형모음의 형태로 발음된다.
คล้าย클라이(KH+L+아이)
เพราะ프러(PH+R+어)
โกรธ끄롯(K+R+오+ㄷ)
하지만, 캄보디아어에서는 매우 다양한 이중자음 조합이 있는데, 한국어에는 없는 자음 조합으로 인해 많은 캄보디아어 학습자들이 발음과 아랫첨자식 표기법을 익히는 데 어려움을 겪는다.
ខ្មែរ크마에 (KH+M+아에)
ឆ្មា츠마(CH+M+아)
ថ្ងៃ틍아이(TH+NG+아이)
2) 단어의 조성 방법
캄보디아어와 태국어에 나타나는 많은 단어들에서 같은 조성방법의 사용이 나타난다. 가령, 내가 태국어 화자라면 캄보디아어의 기본적인 단어를 알고 있는 것만으로도 태국어의 단어 조성 방법을 떠올려서 캄보디아어의 다른 단어를 유추해볼 수 있다.
a. 명사+명사의 결합
캄) រដូវ러더우(계절) + ភ្លៀង플리엉(비) = រដូវភ្លៀង러더우플리엉(우기)
태) ฤดู르두(계절) + ฝน폰(비) = ฤดูฝน르두폰(우기)
b. 명사+동사의 결합
캄) គុយទាវ꾸이띠어우(국수) + ឆា차(볶다) = គុយទាវឆា꾸이띠어우차(볶음국수)
태) ก๋วยเตี๋ยว꾸어이띠어우(국수) + ผัด팟(볶다) = ก๋วยเตี๋ยวผัด꾸어이띠어우팟(볶음국수)
c. 동사+명사의 결합
캄) ធ្វើ트워(하다) + ការ까(일) = ធ្វើការ트워까(일하다)
태) ทำ탐(하다) + งาน응안(일) = ทำงาน탐응안(일하다)
d. 동사+동사의 결합
캄) រៀន리언(배우다) + ធ្វើ트워(하다) = រៀនធ្វើ리언트워(배우다, 알게 되다)
태) เรียน리얀(배우다) + รู้루(알다) = เรียนรู้리얀루(배우다, 알게 되다)
e. 명사+형용사의 결합
캄) ទឹក뜩(물) + កក꺽(딱딱하다) = ទឹកកក뜩꺽(얼음)
태) น้ำ남(물) + แข็ง캥(딱딱하다) = น้ำแข็ง남캥(얼음)
3) 문장의 구성 방법
태국어와 캄보디아어는 주어+동사+목적어의 기본형식으로, 뒤에 수식어가 붙는다.
아래는 완전히 일치하는 사례를 일부러 들었으나, 실제로는 반드시 100% 일치하지만은 않는다.
3-1. 평서문
캄) ឪពុក어뽁(아버지) ខ្ញុំ크뇸(나) ជា찌어(~이다) ទាហាន띠아히안(군인)
= ឪពុកខ្ញុំជាទាហាន 나의 아버지는 군인이다
태) พ่อ퍼(아버지) ฉัน찬(나) เป็น뻰(~이다) ทหาร타한(군인)
= พ่อฉันเป็นทหาร 나의 아버지는 군인이다
* 두 언어 모두 뒤에서 수식해주기 때문에 '아버지+나'는 나의 아버지가 된다.
** 각 문장에서 '~의'에 해당하는 단어가 생략되어있다.
3-2. 부정문
캄) ខ្ញុំ크뇸(나) មិន민(NOT) ចូលចិត្ត쫄쩟(좋다) ឆ្មា츠마(고양이) ទេ떼(종결어미)
= ខ្ញុំមិនចូលចិត្តសត្វឆ្មាទេ 나는 고양이를 좋아하지 않는다
태 ) ฉัน찬(나) ไม่마이(NOT) ชอบ첩(좋다) แมว매우(고양이)
= ฉันไม่ชอบแมว 나는 고양이를 좋아하지 않는다
3-3. 의문문
캄) តើ따에(의문문 앞에 붙임) ថ្ងៃនេះ틍아이니(오늘) ជា찌어(~이다) ថ្ងៃ틍아이(날) អ្វី어워이(무슨)?
= តើថ្ងៃនេះជាថ្ងៃអ្វី? 오늘은 무슨 날이니?
태) วันนี้완니(오늘) เป็น뻰(~이다) วัน완(날) อะไร아라이(무슨)?
= วันนี้เป็นวันอะไร? 오늘은 무슨 날이니?
캄) អ្នក네악(너) និយាយ니야이(말하다) ភាសាថៃ피어싸타이(태국어) បាន반(가능하다) ទេ데(종결 어미)?
= អ្នកនិយាយភាសាថៃបានទេ? 너 태국어 말할 수 있어?
태) คุณ쿤(너) พูด풋(말하다) ภาษาไทย파싸타이(태국어) ได้다이(가능하다) มั้ย마이(의문문 어미)?
= คุณพูดภาษาไทยได้มั้ย? 너 태국어 말할 수 있어?
3-4. 명령문
캄) បិទ벗(닫다) សៀវភៅ씨으퍼으(책)
= បិទសៀវភៅ 책 덮어
태) ปิด삣(닫다) หนังสือ낭쓰(책)
= ปิดหนังสือ 책 덮어
* 별도의 조사 없이 동사 단독으로 사용하는 경우 명령문이 된다.
**공손하게 부탁하는 경우에는 태국어는 ขอ커를, 캄보디아어는 សូម쏨을 동사 앞에 붙인다.
4) 어휘의 유사성
태국어와 캄보디아어의 유사 어휘는 수없이 많으며, 특히 고급 어휘로 갈 수록 유사한 경향이 두드러진다.
아래에서는 일부만 소개해보겠다.
캄보디아어
캄) ភាសារខ្មែរ피어싸크마에
태) ภาษาเขมร파싸카멘
태풍
캄) ព្យុះ프유
태) พายุ파유
종교
캄) សាសនា싸싸나
태) ศาสนา싸싸나
정의
캄) យុត្តិធម៌유띠터
태) ยุติธรรม유띠탐
~부 (외교부, 국방부 같은 정부기관)
캄) ក្រសួង끄라쑤엉
태) กระทรวง끄라쑤엉
이사회
캄) គណៈកម្មាធិការ까나깜마띠까
태) คณะกรรมการ카나깜마깐
출처:https://blog.naver.com/mzdz/222228243855