그렇다면 '코끼리가 코가 길다'는 일본어로 작문하면 어떻게 될까요?^^
像( )鼻が長い
1. が
2. は
3. に
4. も
정답은 2. は 입니다.
그 이유는 일본어로 ーが -が 두번 중복을 허용하지 않기 때문입니다.
한국어로 ''코끼리는 코가 길다'라고 하면 다른 동물은 그럼 안길다는 것이냐 라는 대비 느낌이 있지만,
일본어에서는 그런 느낌이 없습니다.
따라서 -が -い 가 나오는 표현의 주격 조사는 は로 쓰세요
예문>
新宿は韓国人が多い。 신주쿠가 한국인이 많다. (신주쿠는 한국인이 많다)
첫댓글 아 기다렸어요 ! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
으 흠, [ 신주쿠가 한국인이 많다. /신주쿠는 한국인이 많다.]-분명 우리말에서는 다른 데... 일어는 -が -い 가 나오는 표현의 주격 조사는 は로 밖에는... 우리말,좋은 것이여!
정말 기다렸어요 ㅋㅋ
한국어에서도 "코끼리가 코가 길다"고 하면 [대조]의 의미는 없는 것 같고, "코끼리는 코가 길다"고 하면 보조사 '은/는'에 의해서 [대조]의 의미가 느껴지는 것 같습니다. 참고로, 한국어에서 보조사 '은/는'으로 표현되는 주제와 주격조사 '이/가'로 표현되는 주어가 함께 있을 때 주제가 앞에 오고 주어는 뒤에 옵니다. "신주쿠는 한국인이 많다."
코끼리상은象 형상상은像인것같은데요?
象。。。
첫댓글 아 기다렸어요 ! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
으 흠, [ 신주쿠가 한국인이 많다. /신주쿠는 한국인이 많다.]-분명 우리말에서는 다른 데... 일어는 -が -い 가 나오는 표현의 주격 조사는 は로 밖에는... 우리말,좋은 것이여!
정말 기다렸어요 ㅋㅋ
한국어에서도 "코끼리가 코가 길다"고 하면 [대조]의 의미는 없는 것 같고, "코끼리는 코가 길다"고 하면 보조사 '은/는'에 의해서 [대조]의 의미가 느껴지는 것 같습니다. 참고로, 한국어에서 보조사 '은/는'으로 표현되는 주제와 주격조사 '이/가'로 표현되는 주어가 함께 있을 때 주제가 앞에 오고 주어는 뒤에 옵니다. "신주쿠는 한국인이 많다."
코끼리상은象 형상상은像인것같은데요?
象。。。