GONE WITH THE WIND -- English / Korean (4)
1
Great balls of fire! lt's Rhett.
저럴수가! 레트야.
2
Miss Scarlett, Captain Butler here
to see you.
버틀러씨가 왔어요.
3
I told him you was prostrate with grief.
슬픔에 잠겨 계신다고 했는데도
4
Tell him l'll be right down, Mammy.
내려간다고 말해줘.
5
She says she's comin'.
내려 오신답니다.
6
l don't know why she's comin'.
But she's a-comin'.
왜 만나겠다는지 모르지만요.
7
You don't like me, Mammy.
날 싫어하는군요.
8
Now don't you argue with me, you don't.
You really don't.
말 안해도 다 알수 있소.
9
lt's no good, Scarlett.
소용없소, 스칼렛.
10
What?
뭐가요?
11
The cologne.
향수 말이오.
12
l'm sure l don't know what you mean.
무슨 말인지 모르겠어요.
13
l mean you've been drinking.
Brandy. Quite a lot.
브랜디를 마셨소. 상당히 많이.
14
Well, what if l have?
ls that any of your affair?
마셨으면 어때요?
상관할 일이 아니잖아요?
15
Don't drink alone, Scarlett.
혼자 마시진 마시오.
16
People always find out
and it ruins the reputation.
사람들이 알아내서 욕할거요.
17
What is it?
왜 그러지?
18
This is more than losing old Frank.
프랭크를 잃은 슬픔인가?
19
Oh, Rhett...
오, 렛...
20
...l'm so afraid.
난 무서워요.
21
l don't believe it.
You've never been afraid in your life.
못 믿겠소. 당신은 무서운게
없는 여자이죠.
22
l'm afraid now.
난 무서워요.
23
l'm afraid of dying and going to hell.
죽어서 지옥에 갈까봐 무서워요.
24
You look pretty healthy,
and maybe there isn't any hell.
당신은 건강하오.
그리고 지옥은 없소.
25
Oh, there is. l know there is.
l was raised on it.
있어요. 어릴 때 들었어요.
26
Well, far be it from me to question
the teachings of childhood.
어릴 때 가르침이야 어쩔수
없지요.
27
Tell me what you've done
that hell yawns before you.
왜 지옥 생각을 하는거요?
28
l ought never to have married Frank
to begin with.
프랭크와 결혼 하는게 아녔어요.
29
He was Suellen's beau
and he loved her, not me.
수엘렌의 애인이었고
그앨 사랑했었죠.
30
And l made him miserable.
And l killed him.
난 그일 불행하게 했어요.
내가 죽인거예요.
31
Yes, l did! l killed him!
그래요, 내가 그랬어요.
내가 죽였어요.
32
For the first time l'm finding out what
to be sorry for something l've done.
이렇게 후회하기는 생전
처음이예요.
33
Here. Dry your eyes.
눈물 닦으시오.
34
lf you had it all to do over again,
you'd do no differently.
다시 시작한다 해도 당신은
마찬가지 일거요.
35
You're like the thief who isn't
the least bit sorry he stole...
당신은 도둑질은 후회하지 않고
36
...but he's terribly, terribly sorry
he's going to jail.
감옥갈 일만 걱정하고 있군요.
37
l'm glad Mother's dead.
엄마가 돌아가신게 다행이예요.
38
l'm glad she's dead so she can't see me.
이런 나를 안보시니까요.
39
l always wanted to be like her,
calm and kind and....
엄마처럼 되고 싶었는데
40
And l certainly have
turned out disappointing.
형편없는 인간이 돼버렸어요.
41
You know, Scarlett, l think you're
on the verge of a crying jag.
당신은 술취한 울보 같군요.
42
So l'll change the subject
and say what l came to say.
화제를 바꾸어 용건을
얘기하겠소.
43
Say it, then, and get out!
말하고 어서 나가줘요.
44
What is it?
어떤거죠?
45
That l can't go on any longer without yo
당신 없이는 지낼수가 없소.
46
You are the most ill-bred man
to come he at a time
like this with your filthy--
이런때 찾아와서
그런 얘길하다니...
47
l made up my mind that you were
the only woman for me...
당신을 처음 만났을 때부터
내겐 당신 뿐이었소.
48
...the first day
l saw you at Twelve Oak
열 두 통나무에서 처음 봤을 때
49
Now that you've got the lumber mill
and Frank's money...
이젠 가게도, 유산도 있으니
50
...you won't come to me
as you did to the jail.
감옥에서처럼 날 찾진 않겠지.
51
So l see l shall have to marry you.
그래서 당신과 결혼해야
한다는걸 알았어요.
52
l never heard of such bad taste.
그런 나쁜 소리가 어디있어요?
53
Would you be more convinced
if l fell to my knees?
무릎을 꿇으면 믿어 주겠소?
54
Turn me loose, you varmint,
and get out of here!
이거 놓고 어서 나가요.
55
Forgive me for startling you
with the impetuosity
of my sentiments...
성급함을 용서해 주오,
56
...my dear Scarlett.
l mean, my dear Mrs. Kennedy.
스칼렛양.
아니, 케네디 부인.
57
But it cannot have
escaped your notice
that for some time past...
하지만 과거에 당신의 충고를
잊을 수가 없소.
58
...the friendship l have felt for you
has ripened into a deeper feeling.
오랜 우정이 진한 감정으로
익은걸 의심하지 않겠지요?
59
A feeling more beautiful,
more pure, more sacred.
아름답고 성스러운 감정입니다.
60
Dare l name it? Can it be love?
감히 사랑이라 할 수 있을까요?
61
Get up off your knees.
l don't like your common jokes.
일어나세요.
당신의 장난은 싫어요.
62
This is an honorable
proposal of marriage
이건 심각한 청혼이오.
63
...made at what l consider
a most opportune moment.
절호의 기회구요.
64
l can't go all my life waiting
to catch you between husbands.
당신이 남편을 바꿀 때마다
기다릴 수는 없거든
65
You're coarse,
and you're conceited.
야비한 사람!
66
And l think this conversation
has gone far enough.
이런 대화는 너무 심해요.
67
Besides, l shall never marry again.
그리고 난 결혼 안할거예요.
68
Oh, yes, you will,
and you'll marry me.
아니, 나와 하게 돼요.
69
You? You!
당신 정말!
70
l don't love you!
당신을 사랑하지도 않는걸요.
71
And l don't like being married.
그리고 결혼생활도 맘에 안들어요.
재미를 위해 결혼한다면
72
Did you ever think of marrying just for
어떻소?
73
Marriage, fun? Fiddle-dee-dee.
Fun for men, you mean.
재미?
남자들이나 재미 있겠죠.
74
Hush up!
Do you want them to hear you?
조용히 해요.
밖에 들어요.
75
You've been married to a boy
and an old man.
한번은 소년과 한번은
노인이었으니까.
76
Why not try
a husband of the right age,
with a way with women?
여자를 잘 아는 알맞은
나이의 나는 어때요?
77
You're a fool, Rhett Butler,
when you know l shall always
love another man.
바보로군요.
내가 누굴 사랑하는지 알면서
78
Stop it!
Do you hear me, Scarlett?
조용히 해.
79
Stop it!
No more of that talk.
그 이야기는 하지 맙시다.
80
Rhett, don't, l shall faint.
레트, 기절하겠어요.
81
l want you to faint.
This is what you were meant for.
기절하시오.
당신은 이걸 바라지?
82
None of the fools you've known
have kissed you like this, have they?
어떤 바보가 이런 키스를
해줍디까?
83
Your Charles, or your Frank,
or your stupid Ashley.
찰스? 프랭크?
아니면 애슐리?
84
Say you're going to marry me.
Say ''yes.'' Say ''yes! ''
결혼한다고 말해요, 어서.
85
Yes.
좋아요.
86
Are you sure you meant it?
You don't want to take it back?
정말이죠?
취소하지는 않겠죠?
87
No.
안해요.
88
Look at me and try to tell me the truth.
이제 똑바로 말하시오.
89
Did you say ''yes'' because of my money?
돈 때문에 허락했소?
90
Well....
음...
91
Yes. Partly.
약간은요.
92
Partly?
약간?
93
Well, you know, Rhett, money does help,
and, of course l am fond of you.
돈도 도움이 되지만
당신을 좋아 하니까
94
Fond of me.
좋아한다?
95
Well, if l said l was madly in love with
you'd know l was lying...
사랑한다고 하면 거짓말이
될거예요.
96
...but you always said
we had a lot in common....
당신도 우린 비슷하다고 했고
97
Yes, you're right, my dear.
당신 말이 옳소.
98
l'm not in love with you any more
than you are with me.
나도 당신을 사랑 안하오.
99
Heaven help the man
who ever really loves you.
당신을 사랑하는 사람을
도와주소서.
100
What kind of a ring would you like,
my darling?
어떤 반지를 원하지?
101
Oh, a diamond ring.
And do buy a great big one, Rhett.
다이아몬드 반지요.
아주 큰걸로요.
102
You shall have the biggest
and the most vulgar ring in Atlanta.
아틀란타에서 가장 크고
야한걸로 사다주지.
103
l'll take you to New Orleans
for the most expensive honeymoon...
그리고 뉴올리온즈로 아주
104
...my ill-gotten gains can buy.
사치스런 신혼여행을 떠납시다.
105
Oh, that would be just heavenly.
신나겠어요.
106
And l think l'll buy your trousseau
for you, too.
혼수도 사오리다.
107
Rhett, how wonderful, but...
고마워요. 하지만
108
...you won't tell anybody, will you, Rhett?
아무에게도 말하지 마세요.
109
Still the little hypocrite.
여전히 위선자로군.
110
Rhett, aren't you going
to kiss me goodbye?
작별의 키스는 안해줘요?
111
Don't you think you've had enough kissin
for one afternoon?
하룻밤 키스가 아직도
모자라오?
112
You're impossible.
당신은 구제불능이야.
113
You can go and l don't care
if you never come back.
다신 돌아오지 말아요.
114
But l will come back.
그래도 돌아와요.
115
What are you thinking about, Scarlett?
무슨 생각을 하고 있소?
116
l'm thinking about how rich we are.
우리가 부자라는 생각이죠.
117
Rhett, l can keep
the lumber business too, can't l?
목재소는 계속 해도 되죠?
118
Yes, of course, you can, if it amuses you.
좋다면 계속 하시오.
119
Now that you're rich
you can tell everyone to go to the devil
부자가 됐으니 맘대로 남에게
120
...as you've always said you wanted to.
지옥에 가라고 해줘요.
121
But you were the main one
l wanted to go to the devil.
제일 그러고 싶은 사람은
당신인걸요.
122
Don't scrape the plate, Scarlett.
l'm sure there's more in the kitchen.
접시 긁지 말아요.
주방에 많으니까
123
Oh, Rhett, can l have one of those
chocolate ones stuffed with meringue?
저 쵸콜렛 덮인거 먹을수
없어요?
124
lf you don't stop being such a glutton,
you'll get as fat as Mammy...
계속 이러다가 어멈처럼
뚱보가 되면...
125
...then l'll divorce you.
난 이혼할거요.
126
Wouldn't it be nice if you bought
something for Mammy, too?
어멈의 선물도 사는게 어때?
127
Why should l buy her a present
when she called us both mules?
우리를 노새라고 하는
사람에게?
128
Mules? Why mules?
왜 노새지?
129
Yes, she said we could give ourselves ai
and get ourselves all slicked up...
경주마처럼 미끈하게
꾸밀수는 있죠.
130
...like racehorses but we were just mule
in horse harness...
하지만 마구를 찬 노새는
131
...and we didn't fool anybody.
누구나 알아본다는 거예요.
132
l never heard anything more true.
사실이오.
133
Mammy's a smart old soul...
어멈은 똑똑한 사람이군.
134
...and one of the few people l know
whose respect l'd like to have.
드물게 내가 존경하고 싶은
사람이야.
135
l won't give her a thing.
She doesn't deserve it.
선물은 안사줄 거예요.
136
Then l'll take her a petticoat.
그럼 내가 페티코트를 사주지.
137
My Mammy always said
when she went to heaven...
우리 유모는 항상 ...
138
...she wanted a red taffeta petticoat,
so stiff that it would stand by itself..
빳빳한 페티코트를 갖고 싶다고 했어.
139
...and so rustly, the Lord would think
it was made of angels' wings.
가벼워서 주님조차 천사의
날개로 착각할 것 같은 건
받지 않을 거예요.
140
Why, she won't take it from you.
She'd rather die than wear it.
그걸 입느니 차라리 죽죠.
141
That may be, but l'm making the gesture
just the same.
그래도 난 노력하겠소.
142
Wake up! Wake up!
일어나, 스칼렛.
143
You were having another nightmare.
또 나쁜 꿈을 꾸었군.
144
Oh, Rhett.
레트,
145
When l was so cold and hungry and...
너무 춥고 배가 고팠어요.
146
...and so tired l...
그리고, 너무 지치고...
147
...l couldn't find it. l ran through the
and l couldn't find it.
그런데 찾을수가 없어,
안개속을
달렸는데도 못 찾았어요.
148
-Find what, honey?
-Oh, l don't know.
뭘 말이오?
모르겠어요.
149
l always dream the same dream
and l never know.
항상 같은 꿈인데
150
lt seems to be hidden in the mist.
안개에 가려져 있어요.
151
Darling.
내 사랑.
152
Rhett, do you think l'll ever dream
that l've found it and that l'm safe?
그걸 찾고 안전하게 되는 날이
있을까요?
153
Dreams don't work that way, but when
you get used to being safe and warm...
그런 꿈은 없소,
하지만 편히 지내면
154
...you'll stop dreaming that dream.
그런 꿈은 없어지지.
155
And, Scarlett, l'm going to see
that you are safe.
스칼렛, 내가 안전하게
보살피리다.
156
Would you do something
for me if l asked you?
내 부탁 좀 들어주시겠어요?
157
You know l would.
물론이지.
158
Will you take me away from here?
이곳을 떠나고 싶어요.
159
Don't you like New Orleans?
뉴올리온즈가 별로요?
160
Oh, l love New Orleans,
but l want to go home and visit Tara.
좋아요. 하지만 타라에 가보고
싶어요.
161
Will you take me to Tara?
데려다 주시겠어요?
162
Yes, Scarlett, of course l will.
We'll go tomorrow.
좋소. 내일 데려다 주리다.
163
You get your strength
from this red earth of Tara, Scarlett.
당신이 타라의 붉은 땅에서
힘을 얻는걸
164
You're part of it, and it's part of you.
당신과 타라는 하나요.
165
Rhett, l'd give anything to have Tara
the way it was before the war.
전쟁 전처럼 만들수만 있다면
무슨 짓이든 할거예요.
166
Would you?
Then go ahead and make it that way.
그럼 한번 해보시오.
167
Spend whatever you want,
make it as fine a plantation as it ever
얼마가 들더라도 멋진 농장을
만들어봐요.
168
Oh, Rhett.
오, 레트.
169
Rhett, you are good to me.
당신은 맘이 좋아요.
170
And can we still have
our big new house in Atlanta?
아틀란타의 저택도 지을 수 있죠?
171
Yes, and it can be
as ornate as you want
물론, 맘대로 장식하시오.
172
...marbled terraces,
stained-glass window and all.
대리석, 테라스와
스테인드글라스...
173
Rhett, won't everyone be jealous?
모두 질투심을 느끼겠죠?
174
l want everybody
who's been mean to me
to be pea-green with envy.
날 욕한 사람들을
샘나게 하고 싶어.
175
l don't care. Scarlett's hateful,
building that new house just
to show off
스칼렛 언니가 미워.
자랑하려고 큰 집을 짓고
176
...and even taking our servants.
하인들까지 데려갔어.
177
Oh, darling, you mustn't think
unkindly of her.
언니를 원망하면 안돼.
178
She's made it possible for us
to keep Tara always.
타라를 구했잖아.
179
Yes, and what good is Tara?
타라가 다 뭐야?
180
She's had three husbands
and l'll be an old maid.
언니는 세 번 결혼하고
나는 노처녀인걸.
181
Great Jehosophat!
아이고 떨려라.
182
Great Jehosophat!
아이고 떨려라.
183
Lordsy, we sure is rich now!
아씨도 부자라구요.
184
lt ain't quality....
가치가... 없어
185
But that's ridiculous.
Why can't l go in
그건 중요하지 않아.
왜 못들어 간다는거지?
186
l'm entitled to at least see
what my own child looks like.
난 내 자식을 볼 권리가 있어.
187
You control yourself, Mr. Rhett.
You'll be seein' it for a long time.
진정하세요. 평생 보실걸요 뭐.
188
l'd like to apologize, Mr. Rhett,
about it's not being a boy.
아들이 아니라서 죄송합니다.
189
Oh, hush your mouth, Mammy.
Who wants a boy?
닥쳐. 누가 아들을 원한대?
190
Boys aren't any use to anybody.
Don't you think l'm proof of that?
아들은 소용없소.
내가 그 증거야.
191
Have a drink of sherry, Mammy.
쉐리주를 마셔요.
192
Mammy, she is beautiful, isn't she?
어멈, 아이는 예쁘겠지?
193
She sure is.
물론이예요.
194
Did you ever see a prettier one?
더 예쁜 아이도 봤소?
195
Well, sir, Miss Scarlett was mighty
night that pretty when she come,
but not quite.
스칼렛 아씨도 예뻤지만
이 애만은 못해요.
196
Have another glass, Mammy.
한잔 더 드시오.
197
What's that rustling noise l hear?
이 사각거리는 소린 뭐지?
198
Lordsy, Mr. Rhett. That ain't nothin'
but my red silk petticoat
you done give me.
너무해요, 나으리.
선물로 주신 페티코트예요.
199
Nothing but your petticoat.
l don't believe it. Let me see.
믿을 수 없군.
200
Pull up your skirt.
어디 스커트를 들고 보여줘.
201
Mr. Rhett. You is bad.
심술궂기도 하셔라.
202
Yeah, oh, Lord!
오, 주님!
203
You sure took a long enough time
about wearing it.
그걸 입는데 오래도 걸렸군.
204
Yes, sir, too long.
너무 오래였죠.
205
No more mule in horse's harness?
이젠 노새가 없소?
206
Mr. Rhett, Miss Scarlett was bad
tellin' you about that.
아씨가 이르시다니 나빠요.
207
You ain't holdin' that
against old Mammy, is you?
그 일로 화나진 않으셨죠?
208
No, l ain't holding it against you.
l just wanted to know.
유감은 없소.
209
Have another glass, Mammy.
Here, take the whole bottle.
자, 한잔 더 드시오.
한병 다 마셔요.
210
Dr. Meade says you may go in now,
Captain Butler.
닥터 미드께서 들어오셔도
좋대요.
211
This sure is a happy day to me.
행복한 날이예요.
212
l done diapered three generations
of this family's girls...
이 가문의 3대를 받았어요.
213
...and it sure is a happy day.
정말 행복한 날이예요
214
Oh, yes, Mammy.
The happiest days
are when babies come.
그래. 아기를 낳는 날은 행복해.
215
l wish....
그랬으면...
216
Oh, Mammy, she's beautiful.
What do you suppose
they'll name her?
어멈, 아기가 예뻐.
이름을 뭐라고 지을까?
217
Miss Scarlett done told me
if it was a g
아씨는 딸이면
218
...she's goin' to name it Eugenia Victor
유지니아 빅토리아로 한댔어요.
219
Yes...
네...
220
...she's a beautiful baby...
이 앤 제일 예쁜
아기야.
221
...the most beautiful baby ever.
이 앤 세상에서 제일 예쁜
아기야.
222
Yes.
네.
223
Do you know
that this is your birthday?
네 생일을 아니?
224
That you're a week old today?
오늘이 일주일 된걸 알아?
225
Yes, l'm going
to buy her a pony the like of
which this town has never seen.
이 애가 크면 조랑말을
사줄거야.
226
Yes, l'm gonna send her
to the best schools in Charleston.
찰스톤의 제일 좋은 학교에
보낼거야.
227
Yes. And her'll be received
by the best families in the South.
남부의 최고 가문과 사귀게
할거야.
228
And when it comes time
for her to marry.
결혼할 때가 되면
229
...well, she'll be a little princess.
어린 공주님이 되어 있을걸.
230
You certainly are
making a fool of yours
정말 철이 없으시군요.
231
And why shouldn't l?
어떻소?
232
She's the first person
who's ever completely
belonged to me.
완전히 내 것이 된
최초의 사람이니까.
233
Great balls of fire!
저런 세상에!
234
l had the baby, didn't l?
아인 내가 낳았어요.
235
It's Melanie. May I come in?
들어가도 돼요?
236
Come in, Melly.
들어와요, 멜리.
237
Yes, come in and look at
my daughter's
beautiful blue eyes.
와서 우리 딸의 파란 눈을
보세요.
238
But, Captain Butler,
most babies have
blue eyes when they're born.
아기들은 갓나선
다 파란눈이예요.
239
Don't try to tell him anything.
He knows everything about babies.
아무 말 말아요.
저인 항상 아는척을 잘해요.
240
Nevertheless, her eyes are blue
and they're going to stay blue.
그래도 이 애 눈은
계속 푸를거요.
241
As blue as the bonnie blue flag.
보니의 깃발처럼 파랗네요.
242
That's it. That's what we'll call her.
그렇지. 그렇게 부릅시다.
243
Bonnie Blue Butler.
보니 블루 버틀러.
244
Try again, Mammy.
다시 해봐.
245
Twenty inches.
20인치예요.
246
Twenty inches!
l've grown as big as Aunt Pitty.
너무 뚱뚱해. 18인치 반으로
247
You've simply got to make it
18 and a half again, Mammy.
어서 만들어봐.
248
You done had a baby,
Miss Scarlett...
애기를 낳았는데
249
...and you ain't never goin' to be
no 18 and a half inches again.
옛날로 돌아갈 수는 없지요.
250
Never. And there ain't nothin'
to do about it.
그런 생각은 마세요.
251
There is something to do about it!
대책이 있어야 해.
252
l'm just not going
to get old and fat
before my time.
난 절대 뚱보가 되긴 싫어.
253
l just won't have
any more babies!
이제 아기는 안 낳을래.
254
l heard Mr. Rhett say
that he'll be wantin' a son
next year.
나으리는 내년에 아들을
바라신댔어요.
255
Go tell Captain Butler
l've decided not to go out after all.
난 안날거라고 말씀드려.
256
l'll have supper in my room.
여기서 식사할래.
257
l got your message.
l'll have them
bring my supper up here t
연락 받았소.
내 식사도 이리 가져오랬지.
258
No objections to that, l hope?
반대는 않겠지?
259
No.
아뇨.
260
Yes.
그래요.
261
l mean, l don't care
where you have your supper.
어디서 식사하시든
관심없어요.
262
Rhett?
레트?
263
Yes?
네?
264
You see...
저기요...
265
...well, l've decided...
난 결심했어요...
266
...well, l hope l don't have
any more children.
이제 아이는 안낳겠어요.
267
My pet, as l told you
before Bonnie was born...
보니가 태어나기 전에 말했듯이
268
...it's immaterial to me
whether you have one child or 20!
아이가 하나든 스물이든
난 상관없소.
269
No, but you know what l....
당신은 무슨 뜻인지....
270
Do you know what l mean?
모르나요?
271
l do. And do you know
l can divorce you for this?
알지. 이걸로 이혼할수
있다는 건 아오.
272
You're just low enough
to think of something like that!
그런 얘길 하다니 천박해요.
273
lf you had any chivalry in you or
would be nice like, well,
look at Ashley Wilke
기사도가 있다면 애슐리 보세요.
274
Melanie can't have
any more children
and he....
멜리가 아일 못낳아도...
275
You've been to the lumber office
this afternoon, haven't you?
오늘 목재소에 나갔다 왔지?
276
What has that got to do with it?
그게 무슨 상관이예요?
277
Quite the little gentleman, Ashley.
Pray go on, Mrs. Butler.
애슐리는 신사지. 계속 하시오.
278
lt's no use.
You wouldn't understand.
싫어요. 당신은 이해 못하니까.
279
You know,
l'm sorry for you, Scarlett.
당신을 위해 유감이오.
280
Sorry for me?
나를 위해?
281
Yes, sorry for you because
you're throwing away
happiness with both hands...
행복을 두손으로 밀쳐 버리고
282
...and reaching out for something
that will never make you happy.
행복할 수 없는걸 바라니까
283
l don't know
what you're talking about.
무슨 뜻인지 모르겠군요.
284
lf you were free and
Miss Melly were dea
and you had your precious...
당신이 자유롭고 멜리가 죽어서
285
...honorable Ashley, do you think
you'd be happy with him?
애슐리를 차지하면 좋겠소?
286
You'd never know him,
never even understand his mind...
당신은 그를 몰라. 이해 못해.
287
...any more than
you understand anything
except money.
당신이 이해하는건 돈 뿐이오.
288
Never mind about that!
What l want to know is--
상관마세요. 내가 원하는건...
289
You may keep your sanctity,
Scarlett.
lt'll work no hardship on me.
성소를 지키시오.
난 아쉽지 않으니까
290
Do you mean to say
you don't care?
상관없단 말이예요?
291
The world is full of many things
and many people,
and l shan't be lonely.
세상엔 여자도 많으니
외롭지 않을거요.
292
l'll find comfort elsewhere.
위안은 다른 곳에도 있소.
293
Well, that's fine. But l warn you.
경고하겠어요.
294
Just in case you change your mind,
l intend to lock my door.
섣불리 놀면
295
Why bother? lf l wanted to come in,
no lock could keep me out!
방문을 잠그겠어요.
296
l always knew that most women
were cheats, hypocritical and hard.
내가 들어오고 싶을 땐
자물쇠로도 막지 못할 걸.
297
-But this one....
-Rhett, it ain't no use.
여자들이란 위선자이고
사깃꾼이란 걸 알지만
298
-What do you mean?
-l mean you're poisoned with her.
그래도...
레트, 소용없어요.
299
l don't care what she's done to you,
you're still in love with her.
무슨 뜻이지?
그 여자 독에 빠졌어요.
300
And don't think it pleasures me none
to say it.
그 여자를 사랑하시죠.
301
Maybe so! But l'm through with her,
l tell you! l'm through.
이런 말 하는 나도
기쁘진 않아요.
302
You gotta think of the child.
The child's worth ten of the mother.
그 여자와는 끝났어. 끝장이야.
303
You're a shrewd woman, Belle,
and a very nice one.
아이 생각을 하세요.
엄마 열보다 나아요.
304
Yes, Rhett?
당신은 빈틈없이
그리고 좋은 사람이야.
305
l was just thinking of the difference
between you, and...
그래요?
306
...you're both hard-headed
business women
and you're both successful.
당신과 그 여자를 비교해 봤소.
두 사람 모두 장사를 잘하지만
307
But you've got a heart, Belle...
당신에겐 가슴이 있어.
308
...and you're honest.
그리고 정직해.
309
Goodbye, Rhett.
잘가요. 레트.
310
Goodbye, Belle.
잘있어요.
311
She'll be a
wonderful horsewoman!
이 앤 말을 잘 탈거야.
312
Look at those hands,
and that seat!
손하며 앉음새를 보라구.
313
Oh, fiddle-dee-dee!
엉터리!
314
Just why we have to wheel
the baby when we have
a house full of servants...
하인도 많은데 왜 우리가
이래야 하죠?
315
Good morning,
Mrs. Merriwether.
안녕하세요, 메리웨더 부인.
316
Good morning,
Captain Butler.
안녕하세요, 버틀러씨?
317
Good morning, Scarlett.
스칼렛
318
Making fools of ourselves
in front of these old buffaloes!
저 들소들 앞에서 놀림감이나
되겠군요.
319
lf you'd thought
of your position years
you wouldn't have to do this.
몇 년전에 지위에 대해 생각
했다면 이러지 않아도 됐겠지.
320
But as it is, we'll cultivate every
female dragon of the old guard
in this town.
하지만 이 도시의 모든
할멈들을 구워 삶아야 해.
321
Good morning, Mrs. Whiting.
안녕하십니까, 화이팅 부인?
322
Good morning, Captain Butler.
Good morning, Scarlett.
안녕하세요?
323
So the millionaire speculator's
turning respectable!
백만장자 투기꾼이면
존경 받을만 하죠.
324
All of our money can't buy
what l want for Bonnie.
돈으로 보니에게 필요한 걸
살순 없어.
325
Oh, l'll admit l've been at fault, too.
내 잘못도 있지.
326
But Bonnie's going to have a place
among decent people.
보니는 점잖은 사람들과
살아야 해.
327
Yes, even if we both have to crawl
on our bellies to every fat old cat.
우리가 늙은 고양이들 앞에서
기는 한이 있어도
328
Good morning, Mrs. Meade.
안녕하세요, 미드 부인?
329
Good morning, Captain Butler.
Good morning, Scarlett.
안녕하세요?
안녕, 스칼렛?
330
Mrs. Merriwether, l've always had
a great regard for your knowledge.
메리웨더 부인. 아시는 게 많으니
331
l wonder if you could give me
some advic
좀 가르쳐 주십시오.
332
Why, certainly, Captain Butler.
뭔데 그러죠?
333
My Bonnie sucks her thumb.
l can't make her stop it.
보니가 손가락을 빠는데
고칠수가 없어요.
334
You should make her stop it.
lt'll ruin the shape of her mouth.
고쳐줘야 해요.
입모양이 망가지니까요.
335
l know, l know.
네.
336
She has such a beautiful mouth, too.
l tried putting soap under her nails.
입이 얼마나 예쁜데요.
손톱에 비누를 발라봤지만
337
Soap! Bah!
그건 안돼요.
338
Put quinine on her thumb
and she'll stop sucking it
quick enough.
키니네를 바르면
금새 고쳐지죠.
339
Quinine!
l never would have thought of i
그 생각을 못했군요.
340
l can't thank you enough,
Mrs. Merriwether.
정말 고맙습니다.
341
You've taken a great load off my mind!
Good morning.
큰 걱정을 덜었답니다.
342
Good morning, Dolly.
안녕히 가세요.
343
Wasn't that Captain Butler?
저 사람 버틀러 선장 아녜요?
344
Good morning, Caroline.
l was just thinking.
이런 생각을 했어요.
345
There must be a great deal of good
in a man who could love
a child so much.
아이를 저렇게 생각하는 사람은
악하지 않을 거라고요.
346
But of course there is!
그렇구 말구요.
347
Oh, did l tell you that Fanny Elsing
told Dr. Meade that Captain Butler...
패니 앨싱이 남편에게
그러더래요.
348
...finally admitted he was honored
by the Confederate Congress...
버틀러 선장이 프랭클린
전투에서
349
...for his services at the Battle of Fra
훈장까지 탔다나요.
350
No! And did l tell you, Caroline,
that Captain Butler...
그래요?
351
...made a stupendous contribution
to the Association for the Beautificatio
버틀러 선장은 전사자 묘지 단장에도
352
...of the Graves of the Glorious Dead?
큰돈을 냈대요.
353
No!
아니에요!
354
My little grandbaby, Napoleon Picard,
is giving a party for Bonnie next week.
우리 손주 나폴레옹 피카드가
보니를 위해 파티를 열죠.
355
Why, Dolly Merriwether,
you know right well it was my idea...
보니에게 파티를 열어주자는 건
356
...to give a party for Bonnie Butler!
내 아이디어예요.
357
Why Caroline Meade....
아니, 캐롤라인 미드.
358
Now watch Daddy put your pony over,
Bonnie. Now watch.
장애물 넘는 것을 잘봐라.
359
Daddy, let me! Let me!
나도 해볼래, 아빠.
360
All right, darling. Put her on, Pork!
좋아, 태워라.
361
Up we go.
가자.
362
Oh, there!
맙소사,
363
Lordsy mercy! There he goes again!
또 시작이시네.
364
Grip tightly with your legs and sit clos
Lean forward and
be sure you go with him
두 다리로 꽉 쥐고 앞쪽으로
기대 앉아서 말과 함께
움직여야 한다.
365
Hold your reins properly in a firm hand.
Up!
채찍을 적당히 단단히 쥐거라.
366
That was fine! l knew you'd do it!
그래, 아주 잘했다.
367
When you get a little older,
l'll take you to Kentucky and Virginia.
조금 더 크면 켄터키랑
버지니아에도 데려가마.
368
You'll be the greatest horsewoman
in the South. Give your daddy a kiss.
넌 남부 제일의 기수가 될거야.
뽀뽀해 다오.
369
Mr. Rhett! Mr. Rhett!
나으리!
370
Mr. Rhett!
나으리!
371
Did you see her, Mammy?
Wasn't she wonderful?
봤지, 어멈?
참 잘 타지?
372
Mr. Rhett, l done told you and told you
it just ain't fittin'...
여자가 치마를 날리면서
373
...for a girl child to ride astraddle
with her dress flyin' up!
말을 타는 건 보기에 안 좋아요.
374
All right, Mammy.
l'll teach her to ride sidesaddle.
좋아, 옆으로 타기를 가르칠게.
375
And l'll buy her a blue velvet riding ha
She'll love that.
그리고 파랑 벨벳으로
승마복을 사줘야겠어.
376
A nice black broadcloth is
what little girls wear.
얌전한 검은색 양복으로 하세요.
377
Now, Mammy, be reasonable.
어멈, 그건 안되겠어.
378
Well, l don't think it's fittin', but...
맞지 않을 것 같애.
379
lt ain't fittin', it just ain't fittin'.
옳지 못해요.
380
lt ain't fittin'.
난 맘에 안든다구요.
381
Why, Scarlett!
스칼렛,
382
What are you doing downtown
at this time of day?
이런 시간에 웬일이오?
383
Ashley, l just--
애슐리, 난 단지--
384
Why aren't you helping Melly get ready
for my surprise birthday party?
멜리가 준비하는 생일파티나
도와주지 않고?
385
Why, Ashley Wilkes, you aren't supposed
to know anything about that.
당신은 모르시는 줄 알았는데요.
386
Melly'd be so disappointed
if you weren't surprised.
멜리는 놀라게 해주려고
신나 있어요.
387
l won't let on.
l'll be the most surprised man in Atlant
난 아틀란타에서 가장 놀라는
사나이가 될거요.
388
As long as you're here,
let me show you the books...
왔으니 장부나 봐요,
389
...so you can see just how bad
a businessman l really am.
내 장사솜씨가 얼마나 형편없는지
390
Oh, don't let's fool with any books today
오늘은 장부도 귀찮아요.
391
When l'm wearing a new bonnet,
all the figures l ever knew...
새옷을 입으면
392
...go right slap out of my head.
숫자가 머리에
들어오지 않거든요.
393
The figures are well lost
when the bonnet's
as pretty as that one.
그렇게 예쁜 옷을 입었으니
숫자가 도망가지.
394
Scarlett, you know,
you get prettier all the time.
당신은 날로 아름답소.
395
You haven't changed a bit since the day
of our last barbecue at Twelve Oaks...
열두 참나무 집에서 청년들에게
396
...where you sat under a tree
surrounded by dozens of beaux.
둘러 싸였을 때와 똑같으오.
397
That girl doesn't exist anymore.
그 소녀는 이제 없어요.
398
Nothing's turned out as l expected,
Ashl
모든게 생각대로 되지 않았어요.
399
Nothing.
아무것도.
400
Yes, we've travelled a long road
since the old days, haven't we, Scarlett
그날 이후 우린 먼길을
걸어왔소.
401
Oh, the lazy days...
그 한가롭던 날들,
402
...the warm, still country twilights...
따스한 석양.
403
...the high, soft negro laughter
from the quarters...
흑인들의 부드러운 웃음소리.
404
...the golden warmth and security
of those days.
그 시절은 모든게 안전하고
따스했지.
405
Don't look back, Ashley.
뒤돌아 보지 말아요, 애슐리.
406
Don't look back.
뒤돌아 보지 말아요
407
lt drags at your heart
till you can't do anything,
but look back
그러고 있는한 당신은
아무것도 할수 없어요.
408
l didn't mean to make you sad,
my dear.
당신을 슬프게 하고 싶지않았소.
409
l'd never want you to be anything
but completely happy.
난 당신이 행복하기만을 바라오.
410
Oh, Ashley!
애슐리!
411
Who is it?
누구세요?
412
Only your husband.
당신 남편이오.
413
Come in.
들어오세요.
414
Am l actually being invited
into the sanctuary?
성스러운 곳에 초대 받은건가?
415
You're not ready for Melanie's party.
파티에 갈 준비도 안했군.
416
l've got a headache, Rhett.
머리가 아파요.
417
You go without me,
and make my excuses to Melanie.
가서 멜리에게 말해주세요.
418
What a white-livered little
coward you a
Get up!
간이 콩알만 해져있군.
일어나,
419
You're going to that party
and you'll have to hurry.
나와 함께 파티에
가는거야.
420
-Has lndia dared to--
-Yes. lndia has!
인디아가 말을...
그래,
421
Every woman and man in town
knows the story!
이 마을 사람 모두가
알고 있어.
422
You should kill them, spreading lies.
거짓말을 하는 사람들을
가만두면 안돼요.
423
l have a strange way
of not killing people
who tell the truth.
난 사실을 말하는 사람은
가만둔다구.
424
There's no time to argue now.
Get up!
싸울때가 아니야, 일어나.
425
l won't go! l can't go
until this misunderstanding
is cleared u
오해가 풀리기 전엔 못나가요.
426
You won't cheat Miss Melly
out of the satisfaction of publicly...
멜리가 사람들 앞에서 당신을
427
...ordering you out of her house.
쫓아내더라도 가야해.
428
There was nothing wrong.
lndia hates me so.
잘못한 거 없어요.
인디아는 날 미워해요.
429
l can't go, Rhett. l couldn't face it.
못가겠어요.
430
lf you don't show it tonight,
you'll never be able to
as long as you l
오늘밤 얼굴을 보이지 않으면
평생 사람들을 못봐.
431
While that wouldn't bother me,
you're ruining Bonnie's chances.
나는 괜찮지만 보니에게 피해를
주어선 안돼.
432
You're going to that party,
if only for her sake.
Now, get dressed!
그앨 위해서 파티에 가야한단
말이야.
433
Wear that! Nothing modest
or matronly will do
for this occasion.
이런 경우엔 고상한건 필요없어.
434
And put on plenty of rouge.
l want you to look your part tonight.
루즈도 진하게 칠해.
한껏 멋을 부리라구.
435
''For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
그는 유쾌한 친구이므로
436
''For he's a jolly good fellow
Which nobody can deny
아무도 거부하지 않는
유괘한 친구
437
''Which nobody can deny
Which nobody can deny
아무도 거부하지 않는
438
''For he's a jolly good fellow....''
유쾌한 친구
439
-Good night, Scarlett.
-But Rhett, you can't--
잘 놀아, 스칼렛.
아니...
440
You go into the arena alone.
The lions are hungry for you.
경기장엔 혼자 가는거야.
사자들이 굶주려 있군.
441
Oh, Rhett, don't leave me. Don't.
가지 마세요, 제발.
442
You're not afraid?
겁나진 않겠지?
443
''Which nobody can deny
Which nobody can deny
아무도 거부하지 않는
444
''For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
유쾌한 친구
445
''For he's a jolly good fellow
Which nobody can deny.''
아무도 거부하지 않는
유쾌한 친구
446
What a lovely dress,
Scarlett, darling.
예쁜 드레스예요, 스칼렛.
447
lndia wasn't able to come tonight.
인디아는 안왔어.
448
Will you be an angel?
천사예요?
449
l do need you to help me
receive my guests.
손님 접대하는 일 좀 도와줘요.
450
Mrs. Meade...
미드 부인,
451
...here's our darling Scarlett.
스칼렛이 왔어요.
452
Good evening.
어서 와요.
453
Good evening.
네.
454
Why Scarlett!
왜, 스칼렛!
455
-Good evening, Miss Scarlett.
-Good evening, Mrs. Butler.
-안녕, 스칼렛.
-안녕하세요, 버틀러씨.
456
Ashley, aren't you going to get
our Scarlett a glass of punch?
애슐리, 스칼렛에게 펀치 한잔
갖다 주세요.
457
Did you have a good time tonight
at Miss Melly's party, child?
오늘 파티는 즐거우셨나요?
458
Yes, yes.
그래,
459
Now, Mammy,
be sure and leave word...
버틀러씨가 와서
460
...if Captain Butler asks for me
when he comes back, l'm asleep.
날 찾으면 잔다고 해줘.
461
Yes, ma'am.
알았어요.
462
Come in, Mrs. Butler.
들어오시오, 버틀러 부인.
463
Come here.
어서 와요.
464
Sit down!
앉으시오.
내가 있다고 밤술을
못할건 없지.
465
There's no reason
why you shouldn't have
your nightcap even if l am here.
술 생각이 아니라
무슨 소리가 나서...
466
l didn't want a drink.
l heard a noise a
소리는 안났어.
467
You heard nothing of the kind.
내가 있는줄 알았으면
안 내려왔겠지?
468
You wouldn't have come down
if you'd thought l was here.
술 생각이 간절 했던거야.
아니에요.
469
-You must need a drink badly.
-l do not!
마셔요.
혼자 술마시는 것을 알고 있소.
470
Take it. Don't give yourself airs.
얼마나 마시는지도
471
l know you drink on the quiet,
and l know how much you drink.
당신이 브랜디를 마신다고
내가 싫어 하는줄 아오?
472
Do you think
l care if you like your bra
취했군요, 난 가서 자겠어요.
473
You're drunk, and l'm going to bed!
난 취했소.
474
l'm very drunk...
오늘밤엔 더 마실 생각이야.
475
...and l intend getting still drunker
before the evening's over...
당신은 가선 안돼.
476
...but you're not going to bed, not yet!
아직은 앉아.
477
Sit down!
그 부인이 당신 편을 들었군?
478
So she stood by you, did she?
당신이 배반한 여자가
당신 죄를 가려주었군.
479
How does it feel to have the woman
you've wronged cloak your sins for you?
그 여자가 알고 있나
궁금했지?
480
You're wondering if she knows
all about you and Ashley.
자기 체면을 위해서 그랬나
생각했지?
481
You're wondering if she did it
just to save her face.
그 여자가 바보라고 생각하지?
482
You're thinking that she's a fool for do
even if it did save your hide.
듣지 않겠어요.
들어야 해.
483
-l will not listen.
-Yes, you'll listen!
멜리는 바보지만
당신 생각과는 달라.
484
Miss Melly's a fool,
but not the kind you think.
너무나 고귀해서
485
lt's just that there's too much honor in
to ever conceive of dishonor...
사랑하는
사람의 불명예를 인정 안하지.
486
...in anyone she loves.
게다가 무슨 이유인지 몰라도
487
And she loves you.
당신을 사랑해.
488
Though just why she does,
l'm sure l don't know!
그녀가 왜 그랬는지 난 몰라.
489
lf you weren't so drunk and insulting,
l could explain everything.
술취해서 날 욕하지 않았다면
설명을 해드릴텐데
490
-As it is though--
-lf you get out of that chair once more!
오늘은...
한번만 더 의자에서 일어나봐.
491
Of course, the comic figure in all this
the long suffering Mr. Wilkes!
물론 가장 우스꽝스러운 사람은
고통받는 윌크스야.
492
Mr. Wilkes, who can't be
mentally faithful to his wife...
아내에게 정신적으로 충실치
못하고,
493
...and won't be unfaithful to her techni
불충할 재주도 없어.
494
Why doesn't he make up his mind?
왜 결심을 못하는 거야?
495
Rhett, you....
레트, 당신...
496
Observe my hands, my dear.
내 손을 조심해.
497
l could tear you to pieces with them.
당신을 갈갈이 찢어버릴 수도
있어.
498
And l'd do it, if it'd take Ashley
out of your mind forever.
그래서 애슐리 생각을 지울수
있다면 그렇게 할거야.
499
But it wouldn't.
하지만 그럴수 없기에
500
So l'll remove him
from your mind forever this way.
이런 방법을 쓰는거야.
501
l'll put my hands so...
이 손으로
502
...one on each side of your head...
머리를 눌러
503
...and l'll smash your skull between the
like a walnut.
호도처럼 으스러뜨리는거야.
504
And that'll block him out.
그럼 그 자를 생각 못하겠지.
505
Take your hands off me,
you drunken fool
손을 치워, 이 주정뱅이!
506
You know l've always admired
your spirit, my dear.
난 항상 당신의 용기에 감동해.
507
Never more than now,
when you're cornered.
이렇게 궁지에 몰렸을 때조차
508
l'm not cornered.
당신 따위에 궁지에 몰리거나
509
And you'll never corner me,
Rhett Butler, or frighten me!
겁내지 않아.
510
You've lived in dirt so long,
you can't understand anything else.
당신은 더러운 곳에서 살아서
다른 것은 이해 못해.
511
And you're jealous of something
you can't understand. Good night!
이해 못하는 사람을 질투하지
말아요.
512
Jealous, am l?
질투라고? 내가?
513
Yes, l suppose l am.
그럴지도 모르지.
514
Even though l know you've been faithful
to me all along.
그래도 당신이 정절을 지킨 것을
알고 있어.
515
How do l know?
어떻게 아냐고?
516
Because l know Ashley Wilkes,
and his honorable breed.
애슐리란 자, 그 자는 남부의
517
They're gentlemen!
신사이니까
518
And that's more than l can say
for you or for me!
하지만 우린 신사도 아니고
519
We're not gentlemen,
and we have no honor, have we?
지켜야 할 명예도 없어.
520
lt's not that easy, Scarlett.
그렇게 쉽지 않을걸, 스칼렛.
521
You turned me out
while you chased Ashley Wilkes.
당신은 날 내쫓고
522
While you dreamed of Ashley Wilkes.
애슐리를 쫓아 다녔어.
523
This is one night
you're not turning me out!
하지만 오늘 밤에는 그러지
못할거야.
524
How are you feeling this morning, Mammy?
몸은 좀 어때, 어멈?
525
Well, this misery in my back ain't so go
등이 아무래도 안좋아요.
526
You actin' mighty happy this mornin',
Miss Scarlett.
오늘은 행복해 보이시네요.
527
l am, Mammy. l am.
그래, 어멈?
528
''Oh, she wept with delight
when he gave her a smile
그이가 웃으면 나도 기뻐 웃고
529
''And trembled with fear at his frown.''
그이가 찡그리면 몸을 떨었지.
530
Hello.
여보세요.
531
l'd like to extend my apologies
for my conduct of last night.
어젯밤 행동을 사과하고 싶소.
532
Oh, but Rhett....
그렇지만...
533
l was very drunk...
술에 취해서
534
...and quite swept off my feet
by your charms.
당신의 매력에
끌려 든거야.
535
Well, you needn't bother to apologize.
Nothing you ever do surprises me!
사과할 필요 없어요.
536
l've been thinking things over,
and l really believe that...
당신 하는 짓이 다 그렇죠.
537
...it would be better for both of us...
우리가 잘못한거야.
538
...if we admitted we'd made a mistake
and got a divorce.
이혼하는게 서로에게 좋겠소.
539
-A divorce?
-Yes.
이혼이요?
네.
540
There's no point in our holding on
to each other, is there?
서로를 붙잡아둘 필요는
없지 않겠소?
541
l'll provide for you amply.
You've plenty of grounds.
위자료는 넉넉히 줄테니
542
Just give me Bonnie. You can say
what you please, l won't contest it.
보니만은 내게 주시오.
543
Thank you very much.
고맙지만
544
But l wouldn't dream of disgracing
the family with a divorce.
이혼으로 가문을
더럽히고 싶지 않아요.
545
You'd disgrace it quick enough
if Ashley were free.
애슐리가 홀몸이면 기꺼이
했을테지.
546
lt makes my head spin to think
how quickly you'd divorce me.
내 머리가 돌 정도로 빨리
이혼하려고 할거야.
547
Wouldn't you, Scarlett?
안그렇소?
548
Well, answer me.
대답해요,
549
Wouldn't you?
안그렇소?
550
Will you please go now,
and leave me alone?
제발 날 내버려둬요.
551
Yes, l'm going.
That's what l came to tell you.
난 떠나오.
그 이야기를 하러 온거요.
552
l'm going on a very extended trip
to London, and l'm leaving today.
런던으로 가서 좀 오래 있겠어.
오늘 떠나오.
553
And l'm taking Bonnie with me.
보니도 데리고 갈테니
554
So you'll please get
her little duds packed right away.
그 애 짐을 싸줘요.
555
You'll never take my child
out of this house.
내 아이를 이 집에서 데리고
가지 못해요.
556
She's my child, too, Scarlett.
내 아이이기도 하오.
557
You're making a mistake,
if you think l'm leaving her here...
자신의 명예도 지킬줄 모르는
558
...with a mother who hasn't the decency
to consider her own reputation.
엄마에게 맡길 것 같소?
559
You're a fine one to talk.
말 잘했어요.
560
You think l'll let that child out
of this house...
그애를 데리고
561
...when you'll probably have
her around with people
like that Belle?
벨같은 여자에게
가도록 할 것 같아요?
562
lf you were a man
l'd break your neck for that.
남자라면 목을 부러뜨렸을거야.
563
As it is, l'll thank you
to shut your stupid mouth.
그러니 입다물고 있어요.
입다물고 있어주면 고맙겠소.
564
As for you, giving yourself pious airs
about your motherhood....
훌륭한 엄만척 하는데,
565
Why, a cat's a better mother
than you are
고양이도
당신보다는 자식을 생각할거요.
566
Have her things packed and ready
for me in an hour, or l warn you....
한시간 안에 애의 짐을 싸요.
567
l've always thought a good lashing
with buggy whip would benefit
you immensely.
난 항상 당신에겐 채찍질이
필요 하다고 생각해 왔소.
568
Excuse me, Mr. Rhett.
죄송합니다, 나으리.
569
Hello, Uncle Rhett.
안녕하세요?
570
Hello, hello, Beau.
안녕하세요.
571
Daddy, Daddy!
아빠, 아빠!
572
Where have you been?
l've been waiting for you all morning.
어디 갔었어?
아침 내내 기다렸어.
573
Well, l've been hunting for a rabbit ski
to wrap my little Bonnie in.
우리 보니에게 입히려고
토끼 사냥을 갔었지.
574
Give your best sweetheart a kiss.
아빠에게 뽀뽀해다오.
575
l'm going to take you
on a long trip to fairyland!
보니, 널 데리고 요정나라에
갈 생각이란다.
576
Where? Where?
어디?
577
l'm going to show you the Tower
of London,
where the little princes were
왕자님이 사는 런던탑에도 가고
578
...and London Bridge.
런던 다리도 보고
579
London Bridge!
런던 다리?
580
Will it be falling down?
무너질까, 정말?
581
Well, it will if you want it to, darling
네가 배라면 그렇게 될거다.
582
Daddy, dark!
아빠, 어두워!
583
Dark!
어두워!
584
Daddy! Dark!
어두워!
585
lt's all right.
Who put out that light? Nurse!
괜찮다. 누가 불을 껐지?
간호언!
586
Daddy, dark!
아빠, 캄캄해.
587
Daddy, dark!
아빠, 캄캄해.
588
There. Yes, yes.
그래, 그래
589
What's the matter with my Bonnie?
왜그러니, 보니야?
590
A bear.
곰이야.
591
Oh, a bear? A big bear?
큰 곰이더냐?
592
Dreadful big. And he sat on my chest.
아주 커. 내 배에 앉았어.
593
Well, l'll stay here and shoot him
if he comes back.
곰이 또 나오면 아빠가
쏘아 죽이마.
594
Good evening, Mr. Butler.
오셨어요, 버틀러씨?
595
Haven't l told you never to leave her al
in the dark?
이 방을 어둡게 하지 말라고
하지 않았소?
596
lf you'll pardon me, sir, children are o
afraid of the dark, but they get over it
아이들은 어둠을 무서워
하지만 곧 나아진답니다.
597
lf you just let her scream
for a night or two.
하루나 이틀쯤 울다가는...
598
Let her scream! Either you're a fool or
the most inhuman woman
l've ever seen!
애를 울려?
당신은 바보에다 비인간적이오.
599
Of course, sir, if you want her
to grow up nervous and cowardly.
애가 겁쟁이로 자라기를
바라나요?
600
Cowardly!
자상하셔라!
601
There isn't a cowardly bone in her body.
You're discharged!
이 애의 피속엔 겁쟁이의 피는 없소.
당신은 해고요.
602
As you say, sir.
알겠습니다.
603
Where is Mother?
엄마는 어디 있어?
604
Aren't you happy here
in London with me?
여기 런던이 재미있지 않니?
605
l want to go home.
집에 가고 싶어.
606
Miss Bonnie!
보니 아가씨!
607
And Captain Butler!
나으리!
608
-Miss Scarlett!
-Hello, Mammy.
안녕, 어멈?
엄마!
609
Honey, child!
얘야!
610
Miss Scarlett! They's back!
They's back, Miss Scarlett!
아씨, 두분이 돌아오셨어요.
611
Bonnie!
보니!
612
Bonnie! Bonnie, baby!
보니!
613
Darling, baby!
내 아가!
614
Are you glad to be home?
집에 오니까 좋으냐?
615
Daddy gave me a kitten.
아빠가 고양이를 줬어.
616
-What a little, lovely kitten!
-London's a horrid place.
참 예쁘다.
런던은 무서운 곳이야.
617
-Oh, my darling.
-Where's my pony?
조랑말은 어디 있지?
618
-l want to go out and see my pony.
-You go out and see your pony.
밖에 나가 보려므나.
619
Where's my pony?
조랑말이 어디 있지?
620
l wanna go out and see my pony.
내 조랑말이 보고 싶어.
621
You run along with Mammy.
어멈이랑 나가 보렴.
622
-Come on, honey child.
-Go with Mammy.
이리와요, 아가씨.
623
Mammy sure has missed you, honey.
말도 아가씨를 보고 싶어해요.
624
Mrs. Butler, l believe.
버틀러 부인!
625
Mammy said you'd come back.
돌아 오셨군요.
626
But only to bring Bonnie.
보니를 데려다 주려구.
627
Apparently any mother, even a bad one,
is better for a child than none.
아무리 나쁜 엄마라도
아이 하나쯤은 있는게 낫지.
628
You mean you're going away again?
또 떠나시려구요?
629
What perception, Mrs. Butler.
아시겠지만
630
Right away.
곧 떠날겁니다, 버틀러 부인.
631
ln fact, l left my bags at the station.
가방도 정거장에 두고 왔지.
632
You're looking pale.
ls there a shortage of rouge?
창백해 보이는데 루즈가
떨어졌소?
633
Or can this wanness mean
you've been missing me?
설마 날 보고 싶었던건
아니겠지?
634
lf l'm pale, it's your fault.
내가 창백한건 당신 때문이예요.
635
Not because l've been missing you,
but because....
그리웠던게 아니고...
636
Pray continue, Mrs. Butler.
계속 하시죠.
637
lt's because l'm going to have a baby.
아기를 가졌기 때문이예요.
638
lndeed?
정말?
639
And who's the happy father?
행복한 아버지는 누구일까?
640
You know it's yours.
당신 아이란 말이예요.
641
l don't want it any more than you do.
나도 원하지 않아요.
642
No woman would want the child
of a cad like you.
어떤 여자가 당신같은 사람의
애를 원할까?
643
l wish it were anybody's child but yours
차라리 다른 사람의 아이라면...
644
Well, cheer up.
Maybe you'll have an accident.
그럼 유산시켜 버리시구려.
645
ls she better?
깨어났나요?
646
Has she asked for me?
저를 찾지는 않던가요?
647
Don't you understand? She's delirious.
아직도 혼수상태예요.
648
Rhett!
레트!
649
l want Rhett!
레트가 필요해.
650
What's the matter, honey?
Did you call somebody, child?
뭐라구요?
누구를 찾았나요?
651
lt's no use.
소용없어.
652
lt's no use.
다 소용없어.
653
Dr. Meade's left.
닥터 미드는 가셨어요.
654
Scarlett's dead!
죽었군요.
655
Oh, no, she's much better.
아뇨, 많이 나아졌어요.
656
Really she is.
진정하세요.
657
There, there, Captain Butler.
You're beside yourself.
버틀러 선장님.
658
She'll very soon be well again,
l promise you.
스칼렛은 곧 건강해질 거예요.
659
No, you don't understand.
She never wanted this baby.
당신은 모르십니다. 아내는
아기를 원하지 않았어요.
660
Not want a baby?
Why, every woman wants a baby!
여자가 그런 법은 없어요.
661
Yes, you want children,
but she doesn't.
Not my children.
당신은 몰라요. 아내는
내 아이를 원치 않습니다.
662
She told me she didn't want
any more children...
내게 아이는 안낳겠다고
말했었어요.
663
...and l wanted to hurt her
because she'd hurt me.
아내가 날 아프게 했기 때문에
664
l wanted to and l did.
상처를 주고 싶었던 거예요.
665
Hush. You mustn't tell me these things.
lt's not fit.
그런 말씀을 하시면 안돼요.
666
l didn't know about this baby
until the other day when she fell.
아내가 떨어질 때까진
아이 일을 몰랐어요.
667
lf l'd known, l'd have come straight hom
whether she wanted me or not!
그걸 알았다면 그녀가 뭐라건
돌아왔을 거예요.
668
Well, of course you would.
물론 그러셨을 거예요.
669
And then when she told me,
there on the steps, what did l do?
계단에서 아기 얘길 듣고
어떻게 한줄 아세요?
670
What did l say? l laughed and l said--
난 웃으면서...
671
But you didn't mean it.
l know you didn't mean it.
그건 진심이 아니었을 거예요.
672
Oh, but l did mean it.
l was crazy with jealousy.
진심이었어요. 난 질투심에
미쳐 있었거든요.
673
She's never cared for me.
l thought l could make her care,
but l couldn't.
아내는 날 사랑안해요.
그렇게 만들고 싶었는데
674
You're so wrong.
안됐어요.
675
Scarlett loves you a great deal,
much more than she knows.
스칼렛은 당신을 무척 사랑해요.
깨닫지 못하는 것 뿐이예요.
676
lf that were only true
l could wait forever.
그렇다면 영원히 기다릴 겁니다.
677
lf she'd only forgive me,
forget this ever happened.
아내가 이 일을 용서 한다면
678
She will.
그렇게 할 거예요.
679
You must be patient.
더 참아보세요.
680
Oh, no, it's not possible.
아뇨, 당신은 모르십니다.
아내가 누구를 사랑하는지
681
You don't understand.
lf you only knew who she really loved...
당신은 안 믿을 거예요.
682
...you wouldn't believe it.
그 헛소문을 믿어서는 안돼요.
683
Surely you haven't listened to idle goss
네. 나는 믿지 않습니다.
684
No, Captain Butler, l wouldn't believe i
스칼렛은 건강해질거고
아이는 또 가지면 돼요.
685
There, there. Scarlett's going to get we
and there can be other babies.
저런 일을 당했으니 갖고
싶어도 가질수 없을 거예요.
686
Oh no, no, she couldn't even if she
wanted to, after what she's been
through
아니예요.
687
But of course she could.
물론 할 수는 있어요.
688
l'm going to.
나도 가질건데요.
689
No, Miss Melly, you mustn't risk it.
lt's too dangerous.
안됩니다.
당신에게 그건 너무 위험해요.
690
Children are life renewing itself,
Captain Butler...
아기는 인생을 새롭게 해주지요.
691
...and when life does that
danger seems very unimportant.
위험 따위는 중요하지 않아요.
692
l've never before known anyone
who was really brave.
당신처럼 용감한 분은 처음입니다.
693
l pray God things go well with you,
Miss Melly.
잘 되기를 기도하겠어요.
694
And l want to thank you for all
you've done for me and for Scarlett.
나와 스칼렛에게 잘해주셔서
고맙습니다.
695
From my heart, l thank you.
진심으로 감사드리는 거예요.
696
Miss Scarlett's feelin' a heap better
to Mr. Rhett.
아씨께서 오늘은 기분이
좋은 것 같아요.
697
Thank you, Mammy.
고마워요.
698
l've come to ask your forgiveness...
용서해주시오.
699
...in the hope that we can give
our life together another chance.
다시 한 번
같이 잘해봤으면 하오.
700
Our life together?
같이?
701
When did we ever have a life together?
우리가 언제 같이 지냈나요?
702
Yes, you're right.
당신 말이 옳소만
703
But l'm sure if we could only try again,
we could be happy.
노력하면
행복해질 수 있을거요.
704
Well, what is there
to make us happy now
우리가 행복할게 이제
뭐가 있죠?
705
Well, there's Bonnie and...
보니가 있소.
706
...and l love you, Scarlett.
사랑하오, 스칼렛.
707
When did you discover that?
그걸 언제 알았나요?
708
l've always loved you,
but you've never
given me a chance to show it.
처음부터였소.
당신은 그걸 보여줄
기회를 주지 않았소.
709
Well, and just what
do you want me to do
내가 어떻게 하기를 원하세요?
710
To begin with, give up the mill,
Scarlet
먼저 공장을 그만 두시오.
711
We'll go away.
멀리 떠납시다.
712
We'll take Bonnie and we'll have
another honeymoon.
보니를 데리고 제2의
신혼여행을 떠납시다.
713
Give up the mill? But why?
lt's making more money than ever.
공장을요?
어느 때보다도 잘 벌리는데요.
714
Yes, l know, but we don't need it.
알아. 하지만 우리에겐
필요없소.
715
Sell it, or better still, give it to Ash
팔던가 애슐리에게 줘요.
716
Melanie's been such a friend
to both of
멜라니는 우리의 친구니까.
717
Always Melanie!
lf you'd only think a little more about
항상 멜라니. 당신이 조금이라도
718
l am thinking of you...
내 생각을 해주면...
719
...and l'm thinking that...
생각하고 있소.
720
...well, maybe it's the mill
that's taken you away from me...
공장이 나와 보니에게서
721
...and from Bonnie.
당신을 빼앗아 버렸을거야.
722
l know what you're thinking.
Don't try to bring Bonnie into this.
당신 속셈을 알아요.
보니 핑계는 대지 마세요.
723
You're the one taking her away
from me.
그 애를 내게서 빼앗은건
당신이예요.
724
But she loves you.
보니는 당신을 사랑해.
725
You've done everything possible
to make her love you and not me.
그 애가 날 사랑하지 않게
하려고 애쓰면서
726
Why, she's so spoiled now that--
이젠 버릇이 없어져서
727
Mommy! Daddy!
엄마, 아빠!
728
Watch me!
저 좀 보세요!
729
We're watching, darling.
그래, 보고 있다.
730
You're mighty pretty, precious.
아가, 참 예쁘구나.
731
So are you.
엄마도 예뻐.
732
l'm going to jump. Watch me, Daddy.
나 장애물을 넘을거야.
733
l don't think you ought to do
much jumping yet, Bonnie.
아직 점프를 해선 안돼, 보니야.
734
Remember, you've just learned
to ride sidesaddle.
배운지 얼마 되지 않았어.
735
l will so jump!
높이 점프할거야.
736
l can jump better than ever
'cause l've grown...
이젠 컸으니까 잘 넘을수 있어.
737
...and l've moved the bar higher.
장애물도 더 높였다구.
738
Don't let her do it, Rhett.
못하게 하세요.
739
No, Bonnie, you can't. Well, if you fall
don't cry and blame me.
떨어져서 울지 말아라.
740
Rhett, stop her!
레트, 말려요.
741
Bonnie!
보니!
742
Bonnie!
보니!
743
Just like Pa.
아빠와 똑같아.
744
Just like Pa!
아빠와 똑같아.
745
Bonnie!
보니!
746
Bonnie!
보니!
747
Bonnie!
보니!
748
Lordsy, Miss Melly.
l sure is glad you has come.
와주셨군요, 고맙습니다.
749
This house won't seem
the same without Bonnie.
보니가 없으니까 집이 텅빈 것
같아.
750
How's Miss Scarlett bearing up?
스칼렛은 괜찮아?
751
Miss Melly, this here done
broke her heart...
가슴 아파하시지만
752
...but l didn't fetch you here
on Miss Scarlett's account.
아씨 때문에
부른게 아니랍니다.
753
What that child got to stand,
the good Lord give her strength
to stand
아씨는 무슨 일에나 버틸 힘이
있으니까요.
754
lt's Mr. Rhett l's worried about.
레트 나리가 걱정이예요.
755
He done lost his mind
these last couple of days.
며칠 동안 정신 나간 사람
같답니다.
756
No, Mammy, no.
저런.
757
l ain't never see'd no man,
black or which
set such store on any child.
그토록 애한테 정성인 분은
없을 거예요.
758
When Dr. Meade says her neck broke...
목이 부러졌다고 의사가 말하자
759
...Mr. Rhett grab his gun and run out th
and shoot that poor pony...
나리는 말을 쏴 죽였어요.
760
...and for a minute l think
he going to shoot hisself.
난 자신도 쏠까봐 걱정했어요.
761
Oh, poor Captain Butler.
가엾은 분!
762
Yes, ma'am. Miss Scarlett, she call him
a murderer for teachin' that child to ju
아씨는 애한테 장애물을 가르친
살인자라고 소리쳤어요.
763
She say, ''You give me my baby
what you kill.''
"애기를 살려내놔" 라고 하자
764
And then he say Miss Scarlett ain't
never cared nothin' about Miss Bonnie.
나으리도 매정한 어미라고...
765
lt like to turn my blood cold,
the things they say to one another.
난 피가 얼어 붙는 것 같았어요.
766
Stop, Mammy, don't tell me any more.
그만해.
767
And then that night...
그날밤부터
768
...Mr. Rhett, he locked hisself
in the nursery with Miss Bonnie...
나으리는 보니
769
...and he wouldn't even open the door...
아가씨의 방에 틀어 박혀서
770
...when Miss Scarlett beat on it
and hollered to him.
절대 문을 안열어요.
771
And that's the way it's been
for two whole days.
그게 벌써 이틀째예요
772
Oh, Mammy.
오, 저런.
773
And then this evenin',
Miss Scarlett,
she shout through the doo
아씨가 문밖에서 내일이
774
...and she say the funeral set
for tomorrow mornin'...
장례식이라고 소리쳤죠.
775
...and he says ''You try that
and l kills you tomorrow.
그분은 "그렇게 하면 너를
쏴 죽인다"고 해요.
776
''Do you think l's goin'
to put my child away in the...
애가 어두운걸 싫어하는데
777
''...in the dark when she's so scared of
땅에 묻을 수는 없대요.
778
Oh, Mammy, he has lost his mind.
그분은 제 정신이 아니셔.
779
Yes, ma'am, that's the God's truth.
He ain't goin' to let us bury that child
사실이예요. 장례식도 안치르려고
하시니
780
You gotta help us, Miss Melly.
좀 도와주세요.
781
Oh, but l can't intrude.
난 간섭할 수가 없어.
782
lf you can't help us, who can?
아씨가 아니면 누가 해요?
783
Mr. Rhett always set great store
by your opinion.
나으리는 아씨 말씀을
잘 들으시잖아요.
784
Please, Miss Melly.
제발 부탁이에요.
785
l'll do what l can, Mammy.
노력해볼게.
786
Get away from that door,
and leave us alone.
모두 저리가!
787
lt's Mrs. Wilkes, Captain Butler.
멜라니 윌크스예요.
788
Please let me in.
들어가게 해주세요.
789
l've come to see Bonnie.
보니를 보러 왔답니다.
790
Oh, Lord...
주여,
791
...please help Mr. Rhett
in this hour of his grief.
레트 나리를 도와주세요.
792
l want you to go and make
a good deal of strong coffee...
커피를 진하게 타서
793
...and bring it up to Captain Butler.
l'll go and see Miss Scarlett.
버틀러씨에게 갖다 드려.
난 스칼렛에게 가볼게.
794
But....
하지만...
795
Captain Butler is quite willing
for the funeral to take place...
장례식을 허락하셨어.
796
...tomorrow morning.
내일 아침에.
797
Hallelujah. l suspects
the angels fights on your side,
Miss Melly. Hallelujah.
할레루야! 천사님들이 마님
곁에서 같이 싸워주나봐.
798
Miss Melly! Miss Melly!
멜라니 아씨! 아씨!
799
Miss Melly!
멜라니 아씨!
800
Miss Melly! Miss Melly!
멜라니 아씨! 아씨!
801
Send for Dr. Meade, Mammy...
닥터 미드를 보내주고
802
...and try...
그리고
803
...try to get me home.
날 집으로 데려다 줘.
804
Miss Melly! Miss Melly!
멜라니 아씨!
805
Where is my mother goin' away to?
엄마가 어딜 가는데
806
And why can't l go along, please?
따라 가면 안되나요?
807
We can't always go along, Beau,
much as we may want to.
안된다. 갈수 없는 곳이란다.
808
You're going back to bed now.
그만 잠자러 가자.
809
Oh, Rhett, she can't be dying,
she can't
죽을리 없어요.
그래선 안돼요.
810
She hasn't your strength.
그녀는 당신만큼 강하지 못해.
811
She's never had any strength.
She's never had anything but heart.
멜리는 체력이 없소.
마음 뿐이지요.
812
You knew that, too.
그렇게 생각하시나요?
813
Why do l have to go back to bed?
lt's morning.
아침인데 왜 자라는 거예요?
814
lt isn't really morning yet.
아직 진짜 아침이 아냐.
815
You may come in now, Scarlett.
들어가봐요, 스칼렛.
816
Dr. Meade, please let me see her!
저도 만나고 싶어요.
817
l've been waiting here two whole days
and l've got to tell her...
이틀이나
기다렸는데 잘못을 빌어야해요.
818
...that l was wrong about something.
당신 잘못은 알고 있소.
819
She knows you were wrong.
She wants to see Scarlett.
스칼렛을 찾아요.
820
Miss Melly's going to die in peace.
평화롭게 가도록 해요.
821
l won't have you easing
your conscience
telling her things...
쓸데없는 말로
822
...that make no difference now.
You understand?
괴롭히지 말란 말이오.
823
lt's me, Melly.
나예요, 멜리.
824
Promise me?
약속해줘요.
825
Anything.
말해요.
826
Look after my little son.
내 아들을 돌봐줘요.
827
l gave him to you once before.
전에 그 애를 당신에게 드렸죠.
828
Remember?
기억나요?
829
The day he was born.
그 애가 나던 날...
830
Please, Melly, don't talk this way.
l know you'll get well.
그런 식으로 말하지 말아요.
곧 나을거야.
831
Promise me...
약속해줘요...
832
...college....
대학까지...
833
Yes, yes, and Europe, and a pony,
whatever he wants. But...
유럽이건 어디건 보내줄거예요.
834
...Melly, do try....
멜리..
835
Ashley....
애슐리...
836
Ashley and you.
애슐리와 당신...
837
What about Ashley, Melly?
애슐리를 뭐라구요?
838
Look after him for me.
돌봐주세요.
839
Just as you...
전에 나를
840
...looked after me for him.
돌봐 주셨듯이
841
l will, Melly.
그럴께요.
842
Look after him...
그이가 깨닫지 못하게
843
...but never let him know.
도와주세요.
844
Good night.
잘자요.
845
Promise?
약속하죠?
846
What else, Melly?
또 뭐지. 멜리?
847
Captain Butler...
버틀러 선장에게 ...
848
...be kind to him.
잘해줘요.
849
Rhett?
레트?
850
He loves you so.
당신을 사랑하고 있어요.
851
Yes, Melly.
알았어요.
852
Goodbye.
잘 있어요.
853
Goodbye.
잘 가요.
854
You ladies may come in now.
부인들, 들어오세요.
855
Ashley.
애슐리!
856
l don't know where the mate
to this is.
한짝은 어디 있을까?
857
She must have put it away.
어디에 치웠나보오.
858
Oh, stop it.
그만.
859
Hold me.
안아줘요,
860
l'm so frightened.
무서워요.
861
l'm so frightened.
무서워요.
862
Oh, Scarlett, what can l do?
l can't live without her, l can't.
멜리 없이는 살수 없소.
863
Everything l ever had is...
내가 뭘 할수 있지?
864
...is going with her.
내 모든 것은 멜리와 함께 있소.
865
Oh, Ashley.
오, 애슐리.
866
You really love her, don't you?
정말로 멜리를 사랑했군요.
867
She's the only dream l ever had
that didn't die in the face of reality.
멜리는 현실 앞에서 죽지 않은
내 하나뿐인 꿈이었소.
868
Dreams! Always dreams with you,
never common sense.
당신은 항상 꿈이군요.
현실은 없어요.
869
Oh, Scarlett!
lf you knew what l've gone through!
내가 한짓을 생각하면...
870
Ashley, you should have told me
years ago that you loved her
and not me...
몇해전에 멜리를 사랑한다고
말했어야 했어요.
871
...and not left me dangling
with your talk of honor.
명예 따위의 말로 날 묶어놓다니
872
But you had to wait till now,
now when Melly's dying...
멜리가 죽을 때를 기다려. 나는
873
...to show me that l could never mean
any more to you than...
아무것도 아닌 것을 깨닫다니
874
...than this Watling woman does to Rhett
레트에게 와틀링이 그런 것처럼
875
And l've loved something that...
난 존재하지도 않는 것을
사랑했군요.
876
...that doesn't really exist.
하지만
877
Somehow...
괜찮아요.
878
...l don't care.
상관없어요.
879
Somehow it doesn't matter.
문제없어요.
880
lt doesn't matter one bit.
아무 문제도 없어요.
881
Ashley, forgive me.
애슐리, 날 용서해주세요.
882
Don't cry.
She mustn't see you've been crying.
애슐리, 울지 말아요.
멜리가 싫어할거예요.
883
Ashley!
애슐리!
884
Melly!
멜리!
885
Melly!
멜리!
886
Rhett, Rhett!
레트, 레트!
887
Rhett, where are you?
레트, 어디 있어요?
888
Rhett, wait for me.
레트, 기다려줘요.
889
Rhett, wait for me!
레트, 기다려줘요.
890
Rhett.
레트!
891
Come in.
들어오시오.
892
Rhett....
레트!
893
Melanie, she's....
멜라니가...
894
Well, God rest her.
죽었어요...
895
She was the only completely kind person
l ever knew.
내가 본 가장 완벽한
인간이었어.
896
A great lady.
훌륭한 부인이었어.
897
A very great lady.
참으로 훌륭한 부인이었어.
898
So she's dead.
That makes it nice for you, doesn't it?
멜리가 죽었으니 당신에겐
잘된 일이로군.
899
Oh, how can you say such a thing?
You know how l loved her, really!
어떻게 그런 말을!
난 멜리를 사랑했어요.
900
No, l don't know that l do.
그런줄 몰랐었소.
901
But at least it's to your credit
that you could appreciate her at the end
마지막에라도 그런걸 느낀다니
다행이오.
902
Of course l appreciated her.
She thought of everybody except herself.
항상 고마움을 느꼈어요. 남의
생각을 많이 한 사람이지요.
903
Why her last words were about you.
마지막 말도 당신에 대한
말을 했었어요.
904
What did she say?
뭐라고 했소?
905
She said:
그녀가 말하길:
906
''Be kind to Captain Butler.
He loves you so.''
잘해 드리라고요.
날 사랑하신다면서
907
Did she say anything else?
다른 말은 없었소?
908
She said...
또..
909
...she asked me to look after Ashley, to
애슐리를 부탁한다고 했어요.
910
lt's convenient to have
the first wife's permission, isn't it?
전처의 허락도 얻었으니
잘 되었군.
911
What do you mean?
무슨 뜻이예요?
912
What are you doing?
뭐하는 거예요?
913
l'm leaving you, my dear.
떠나는거요.
914
All you need now is a divorce,
and your dreams
of Ashley can come true.
애슐리에 대한
당신의 꿈이 이루어졌으니까.
915
Oh, no!
아녜요.
916
No, you're wrong! Terribly wrong!
그렇지 않아요.
917
l don't want a divorce.
Oh, Rhett, when l knew tonight...
이혼을 바라지 않아요.
오늘밤에 깨달았어요.
918
...when l knew l loved you,
l ran home to tell you.
당신을 사랑하는 걸 깨닫고
집까지 달려 온거예요.
919
Oh, darling, darling....
오... 제발..
920
Please don't go on with this.
결혼에 대한 추억이라도
921
Leave us some dignity to remember
out of our marriage.
Spare us this last.
남게 이러지 마시오.
마지막만은 깨끗하게
922
This last?
마지막이요?
923
Oh, Rhett, do listen to me.
오, 레트, 제 말좀 들어봐요.
924
l must have loved you for years, only l
such a stupid fool l didn't know it.
쭉 당신을 사랑했어요. 바보였기
때문에 깨닫지 못한 것 뿐예요.
925
Please believe me. You must care.
믿어주세요. 그래야해요.
926
Melly said you did.
멜리가 그랬어요.
927
l believe you.
What about Ashley Wilkes?
당신 말을 믿지.
애슐리는 어떻게 된거요?
928
l never really loved Ashley.
애슐리를 사랑한 일은 없어요.
929
You certainly gave a good imitation of i
up till this morning.
오늘 아침까지만 해도
사랑하지 않았소?
930
No, Scarlett. l tried everything.
난 모든 노력을 했소.
931
lf you'd only met me half way,
even when l came back from London.
런던에서
왔을 때 당신은 반기지 않았소.
932
l was so glad to see you.
l was, Rhett, but you were so nasty.
당신이 반가웠어요.
하지만 내게 비꼬시길래.
933
And then, when you were sick
and it was all my fault...
내 잘못으로 유산했을 때도
934
...l hoped against hope
that you'd call for me, but you didn't.
날 불러주기를 바랬지만
당신은 그러지 않았소.
935
l wanted you.
l wanted you desperately,
but l didn't think you wanted me.
당신을 원했어요,
하지만 당신이
날 원하지 않는줄 알았어요.
936
lt seems we've been at cross purposes,
doesn't it? But it's no use now.
우린 항상 엇갈리기만 했군.
이젠 끝났소.
937
As long as there was Bonnie,
there was a chance we might be happy.
보니가 있을 때는 그래도
희망이 있었지.
938
l liked to think that Bonnie was you.
보니를 당신으로 생각했소.
939
A little girl again, before the war,
and poverty had done things to you.
전쟁이 있기전 어릴적
당신 말이오.
940
She was so like you, and l could pet her
and spoil her, as l wanted to spoil you.
그앤 당신을 꼭 닮았어.
사랑해주고 맘껏 응석부리게
하고 싶었어.
941
But when she went,
she took everything.
한데 그 애는 모든 것을 가지고
가버렸소.
942
Oh, Rhett!
레트,
943
Rhett, please don't say that.
제발 그러지 마세요.
944
l'm so sorry, l'm so sorry for everythin
내가 잘못했어요.
945
My darling, you're such a child.
당신은 아직도 어린애로군.
946
You think that by saying, ''l'm sorry,''
all the past can be corrected.
미안하다는 말로 과거가 모두
지워질 것 같소?
947
Here, take my handkerchief.
눈물 닦아요.
948
Never, at any crisis of your life,
have l known you
to have a handkerchief.
아무리 위급할 때에도 손수건을
갖고 다닌 일이 없는 사람.
949
Rhett, where are you going?
어딜 가는 거예요?
950
l'm going to Charleston.
Back where l belong.
찰스톤으로 가겠소, 내 고향으로.
951
Please. Please take me with you.
나도 데려가요.
952
No. l'm through with everything here.
아니. 이곳의 모든 것과는
끝이오.
953
l want peace.
난 평화를 원하오.
954
l want to see if somewhere there isn't
something left in life of charm and grac
아직 이 세상에서 품위가 살아
있는 곳이 있는지 찾고싶소.
955
-Do you know what l'm talking about?
-No. l only know that l love you.
내 말을 알겠소?
당신을 사랑하는 것밖엔 몰라요.
956
That's your misfortune.
그게 당신 불행이오.
957
Oh, Rhett.
오, 레트!
958
Rhett!
레트!
959
Rhett!
레트!
960
lf you go, where shall l go?
What shall l do?
당신이 가면 난 어떻게
하면 되죠?
961
Frankly, my dear, l don't give a damn.
솔직히 말해서 나도 모르겠소.
962
Oh, l can't let him go! l can't!
보낼수 없어, 절대.
963
There must be some way
to bring him back.
다시 오게 할 방법이 있을거야.
964
l can't think about it now.
l'll go crazy if l do!
지금은 생각할 수가 없어.
미칠 것 같아.
965
l'll think about it tomorrow.
내일 생각해 봐야겠어.
966
But l must think about it.
하지만 생각해 봐야 해.
967
l must think about it.
어떻게 해야 하지?
968
What is there to do?
어떻게 해야 하지?
969
What is there that matters?
어디서 감히
970
Do you mean to tell me,
Katie Scarlett O'Hara...
땅이 아무것도
아니라는 소릴 하는게냐?
971
...that Tara doesn't mean anything to yo
Why, land's the only thing that matters.
이 세상 끝까지 남는건
972
It's the only thing that lasts.
땅뿐이다.
973
Something you love better than me,
though you may not know it. Tara.
당신은 모르지만 나보다
더 사랑하는게 있소, 타라요.
974
It's this from which you get your streng
The red earth of Tara.
당신은 타라의 붉은 땅에서
힘을 얻는걸.
975
Why, land's the only thing that matters.
It's the only thing that lasts.
당신은 모르지만 나보다 더
사랑하는게 있소, 타라요.
976
Something you love better than me,
though you may not know it. Tara.
당신은 모르지만 나보다 더
사랑하는게 있소.
타라요.
977
This from which you get your strength.
The red earth of Tara.
당신은 거기서 힘을 얻는걸.
타라의 붉은 땅에서.
978
Why, land's the only thing that matters.
중요한 것은 땅뿐이다.
979
Something you love better than me.
나보다 더 사랑하는 것.
980
The red earth of Tara.
타라의 붉은 흙.
981
-Tara!
-Tara!
타라!
타라!
982
Tara!
타라!
983
Home!
고향!
984
l'll go home!
돌아갈테야.
985
And l'll think of some way to get him back
그이를 다시 찾을 방법을
생각해야지.
986
After all...
결국...
987
...tomorrow is another day.
내일은 새로운 날이 시작될거야.
---------- The End
excerpt : http://www.daeil.or.kr/Users/kwisesky/gonewith-e-k-4.htm
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
다음검색