You want a piece of me, boy?
한 판 해보겠단 거야? (토이스토리를 보면 우디가 버즈에게 이 말을 하기도 합니다.)
We gotta move!
이동해야겠군!
Are you gonna give me orders?
지시를 내리긴 할 겁니까?
Oh my god! He's whacked!
맙소사! 그 녀석이 완전히 가버렸어! (Whack……사전에는 치다, 때리다, 나누어 가지다, 분배하다……도대체 무슨 말로 해석해야 하는 건가…….)
I vote we frag this commander.
(계속 클릭해대는) 이 사령관을 가루로 만들어버리는 게(frag) 어때?
How do I get out of this chicken *BEEP* outfit?!
이 겁쟁이 병사들(chicken outfit이라……아무튼 좋은 뜻은 아닐 겁니다.) 사이에서 도대체 *삐익*(미국 방송에서는 욕설을 삭제할 때 이 소리를 넣습니다. WWF 같은 걸 보면 가끔 나오죠.) 어떻게 벗어나지?
- Communications Technician Private W. Hudson, Aliens
- 통신병 W. 허드슨 일병. 영화 '에일리언 2'(OCN에서 가끔 가다 합니다. 80년대 영화지만 지금 봐도 별 꿀릴 게 없죠. 해병대와 우주 괴물간의 사투……. 참고로 1편 제목은 'Alien', 즉 단수형이라서 에일리언이 1마리만 나왔지만 2편에서는 'Aliens' 복수가 되면서 에일리언이 개떼로 나옵니다. 그나저나 이 영화에 이런 대사도 나왔었나?)
If it weren't for these damned neural implants you'd be a smoldering crater by now!
만약 이 빌어먹을 신경 이식물이 없었다면 지금쯤 너는 연기 모락모락 나는 크레이터가 되어 있었을 거다! (마린은 신경계에 수술을 받아 감정을 억제하도록 되어 있습니다.)
Ahh……That's the stuff!
아……맞아! 당연한 조치야! (구어임)
Ahh……Yea!
아……좋아!
Commander.
사령관님.
Standin' by.
대기 중입니다.
Checked up and good to go.
점검 완료, 출발해도 좋습니다.
Give me something to shoot.
무언가 사격할 대상을 주시지요.
Go! Go! Go!
가자! 가자! 가자! (전쟁 영화에 보면 흔히 나오는 대사더군요. 병사들보고 빨리 가라고 재촉할 때. 심지어는 라이언 일병 구하기에도 독일군 벙커로 병사들을 돌진시키면서 톰 행크스가 외치죠.)
Let's move!
이동하자!
Outstanding!
훌륭해요! (마……맞나?)
Rock'n roll!
로큰롤! (뭐……뭐지? 아시다시피 음악의 한 장르입니다만……이 뜻은 아닐 터인데…….)
[Firebat]
Need a light?
담뱃불이 필요합니까?
Is something burning?
무언가 타고 있진 않습니까?
Haha, that's what I thought.
하하, 내가 생각했던 게 바로 그거야.
I love the smell of napalm.
네이팜 냄새가 정말 좋아.
- Lieutenant Colonel Bill Kilgore, Apocalypse Now
- 빌 킬고어 중령, 지옥의 묵시록(프란시스 포드 코폴라 감독이 1970년대 말에 만들었던, 베트남 전쟁을 다룬 영화입니다. 초반부에 'Ride of the valkyries'라는 클래식 음악과 함께 시작되는 대규모 헬기 공습 장면이 압권이죠. "진정한 자유가 무엇인지 생각해본 적이 있나? 타인의 의견뿐만 아니라 자기 자신의 의견으로부터도 자유로울 수 있는 것이 진정한 자유지."라는 식의 상당히 진지한 대사를 마구 내뱉어대기도 합니다. 영화 내용상 미군에서 지원해주길 거부했었죠. (의외로 미국 전쟁영화중 상당수는 '군 이미지 홍보'에 도움이 된다면 지원을 팍팍 해줍니다.))
Nothing like a good smoke!
좋은 연기(-_-;;) 만큼 좋은 것도 없지!
Are you trying to get invited to my next barbecue?
제가 다음으로 구워줄 만한 대상을 찾아주려고 하고 계십니까?
Got any questions about propane?
프로판에 대해 질문 있습니까?
- Hank Hill, King of the Hill
- 행크 힐, '언덕의 제왕' (처음 듣는 영화인데……국내명도 모르겠군요. 참고로 액션 게임의 멀티플레이어 모드 중에 언덕을 사수하는 방식의 게임 이름이 바로 '킹 오브 더 힐'인 걸로 봐서 고지를 사수하는 내용인 듯. 아니면 그저 행크 힐이라는 이름에서 따온 걸지도 모르고.)
Or, propane accessories?
아니면, 프로판에 달린 장식품인가요?
- Hank Hill, King of the Hill
- 행크 힐, '언덕의 제왕'
Fire it up!
불태워버려!
Yes?
예?
You got my attention.
듣고 있습니다.
Wanna turn up the heat?
열을 켜고 싶습니까? (으음……무슨 뜻일까?)
Naturally.
물론.
Slammin!
날려버려! (Slam은 치다, 때리다 정도의 뜻입니다……의역이라고 할 수 있을지.)
You've got it.
알겠습니다.
Let's burn.
불태우자고.
[Ghost]
Somebody call for an exterminator?
해결사가 필요합니까?
You called down the thunder…….
Now reap the whirlwind.
잘못을 저질렀으니 천벌을 받으실 겁니다. (정확하지 않습니다. 사전에는 thunder 대신 wind를 쓰면 이런 뜻이라고 하는군요.)
Keep it up! I dare ya.
계속해 보시죠. 감히 제게 그런 짓을.
I'm about to overload my aggression inhibitors.
(당신이 괴롭히는 걸 계속 참아내느라) 공격성 억제제에 중독될 지경입니다.
Ghost reporting.
고스트가 보고합니다.
I'm here.
전 여기 있습니다.
Finally!
결국!
Call the shot.
(구어) 명령을 내려주시죠.
I hear that.
지시를 들었습니다.
I'm gone.
전 죽었습니다. (아무래도 말장난인 듯 하군요. be gone은 가버렸다는 완료의 의미 이외에도 죽었다는 뜻으로도 쓰입니다. 물론 죽은 사람이 그런 말을 할 수 있을 리가 없기에 문장상으로는 틀렸지만요. 고스트가 유령이란 뜻인 건 아시죠?)
Never know what hit 'em.
누가 그들을 때렸는지(저격했는지) 알지도 못할걸.
I'm all over it.
난 어디든지 존재하지. (정확하지 않음.)
[Vulture]
All right, bring it on!
좋아. 다 덤벼!
Something you wanted?
무언가 원하는 것이 있습니까?
I don't have time to *BEEP* around!
낭비할 시간 따위는 없습니다! (아마도 잘린 부분은 Fuck around일 겁니다. 사전에는……별로 좋은 뜻은 아니네요. 미국 양아치들은 Fuck으로 아주 많은 동사를 대체하기도 하죠.)
You keep pushing it, boy.
계속 귀찮게 굴어 보시죠.
And I'll scrap you along with the aliens!
그럼 당신을 외계인들과 함께 가루로 만들어 버리겠습니다!
What do YOU want?
'당신은' 도대체 무얼 원하죠?
Yeah?
무슨 일이죠?
I read ya, SIR.
알겠습니다. '각하'.
Somethin' on your mind?
무언가 생각하고 있는 게?
Yeah, I'm going.
예, 수행 중입니다.
I dig.
듣고 있습니다. (Dig에 주목하다, 라는 뜻도 있으니까…….)
No problem!
문제없습니다!
Oh, is that it?
아, 고작 그게 답니까?
[Goliath]
Goliath online.
골리앗 온라인. (말이 이렇지 실제 발음은 "골-라이엇 온-라이언" 정도에 가깝더군요.)
Mil Spec ED-209 online.
밀스펙(군용 버전, 정도의 뜻인 듯) ED-209 온라인.
- ED-209, Robocop
- ED-209. 로보캅 1편(1편에 보면 나오는 2족 보행 로봇의 코드명. 나중에 다시 언급하죠.)
Checklist protocol initiated.
점검 시작.
Primary level one diagnostic…….
주 단계 1 진단.
USDA Selected.
USDA(뭘까나?) 선택.
FDIC approved.
FDIC(뜻이 있긴 한 건가?) 허가.
Checklist Completed. SOB.
점검 완료. 개자식(?). (SOB는 Son of bitch의 약어라는데…….)
Go ahead tac-com.
계속하라, 전술 통신망. (TACtical COMmunication)
Com-link online.
통신망(COMmunication LINK) 온라인.
Channel open.
채널 개방.
Systems functional.
시스템 가동중.
Acknowledged HQ.
알겠다, 본부.
Nav-com locked.
항행(NAVigation COMmunication) 통신망 고정.
Confirmed.
확인되었음.
Target designated.
목표물 지정되었음.
[Siege Tank]
Ready to roll out!
기동 준비 완료!
*Singing the tune of "Ride of the Valkyries"*
*'발키리의 비행'(방금 나왔던 '지옥의 묵시록'의 OST)을 흥얼거리며*
I'm about to drop the hammer!
막 적을 공격하려는 찰나야!
And dispense some indiscriminate justice!
그리고 무차별적인 정의를 실현하고!
What is your major malfunction?
너의 문제는 뭐지?
- Gunnery Sergeant Hartman, Full Metal Jacket
- 하트만 미 해병 특무상사, 메탈 자켓 (역시 베트남전을 다루고 있는 영화입니다. 원제는 '풀 메탈 자켓'(소총용 탄두의 일종으로 맞으면 그냥 뚫고 지나가는 탄입니다. JHP, Jacket Hollow Point, 자켓 할로우 포인트라고 해서 맞으면 깨져서 박히는 탄도 있습니다.)이지만 국내 개봉 당시 제목이 길다고 '풀'을 떼버리는 황당한 짓을 했죠. 에에……정말 인상깊었던 장면은, 헬기로 베트남 마을 위를 지나가다 민간인들에게 기관총을 마구 갈겨댑니다. 그리고는 농을 지껄입니다. "뛰어다니는 놈은 죄다 베트콩이야.", "그럼, 뛰지 않는 놈들은?", "고단수 베트콩이지. 하하핫.")
Yes sir!
예, 각하!
Destination?
목적지는?
Identify target!
목표물 확인! (저는 이걸 I can't find the target으로 들었는데……영어의 세계는 역시 오묘한가 봅니다.)
Orders sir!
명령을 내려주십시오!
Move it!
이동합니다!
Proceedin'.
진행합니다!
Delighted to, sir!
기꺼이 수행하겠습니다!
Absolutely!
물론입니다!
[SCV]
SCV, good to go, sir.
SCV 출발할 준비가 되었습니다.
I can't build it, something's in the way.
건설할 수 없습니다. 무언가가 가로막고 있습니다.
I can't build there.
거기에는 건설할 수 없습니다.
Come again, Captain?
뭐라고요, 대위님?
I'm not readin' you clearly.
잘 들리지 않습니다.
You ain't from around here, are you?
이 주변 분은 아니신 듯 한데요, 안 그렇습니까?
I can't believe they put me in one of these things!
사령부에서 날 이런 것(SCV) 안에 밀어 넣다니! 믿을 수 없어!
And now I gotta put up with this too?
그런데 이것도 참아내야 하나?
I told 'em I was claustrophobic, I gotta get outta here!
난 그들에게 내가 밀실 공포증이 있다고 말했었는데! 나가야 해!
I'm locked in here tighter than a frog's butt in a watermelon seed fight.
난 수박씨에 낀 개구리 엉덩이보다도 이곳에 더 꽉 갇혀 있다고! (??? seed fight가 뭐지?)
[Dropship]
Can I take your order?
명령을 받을 수 있겠습니까?
When removing your overhead luggage, please be careful.
머리 위의 짐을 내릴 때에는 주의해 주십시오.
In case of a water landing, you may be used as a flotation device.
수상 착륙시에는 당신은 부유용 장비로 사용될 수도 있습니다. (당신은 부유용 장비를 사용할 수 있습니다, 가 맞는 표현인 듯 한데……그럼 you may use a flotation device가 되어야 하는데? 개그인가?)
To hurl chunks, please use the vomit bag in front of you.
덩어리를 버리기(?) 위해서는 앞에 있는 구토용 봉투를 사용해 주십시오.
Keep your arms and legs inside until this ride comes to a full and complete stop.
완전히 정지할 때까지 팔다리를 안으로 집어넣은 상태로 유지하십시오.
Go ahead, HQ.
계속하라, 본부. (HeadQuarters)
I'm listenin'.
듣고 있다.
Destination?
목적지는?
Input coordinates.
좌표 입력.
In the pipe, five by five.
(……해석 불능! 공군용 속어인 건가…….)
- Drop Ship Pilot Corporal C. Ferro, Aliens
- 드랍쉽 조종사 C. 페로 상병, 에일리언 2
Hang on, we're in for some chop.
기다려라. 출발 허가를 받아야 한다. (맞는 건지…….)
- Drop Ship Pilot Corporal C. Ferro, Aliens
- 드랍쉽 조종사 C. 페로 상병, 에일리언 2
In transit, HQ.
수송 중이다, 본부.
Buckle up!
버클을 채워라!
Strap yourselves in boys!
안전 벨트를 꽉 매라고!
I copy that.
알겠다.
[Wraith]
Wraith awaiting launch orders.
레이스 발진 명령을 기다리고 있습니다.
Last transmission breakin' up……come back…….
마지막 통신 종료……복귀……. (????)
I'm just curious……why am I so good?
내가 궁금한 건……난 왜 이렇게 뛰어난 거지?
- Comedian Ken Dodd
- 코미디언. 켄 도드.
I gotta get me one of these.
이것들 중 하나를 얻어야겠어.
- Steven "Eagle" Hiller, Independence Day
- 스티븐 '이글' 힐러, 인디펜던스 데이(이 영화는 아시죠?)
You know who the best starfighter in the fleet is?
이 함대에서 가장 뛰어난 조종사가 누군지 아십니까?
Yours truly.
장담컨대 당신의 것(달리 말하면 자신)입니다.
Everybody gotta die sometime, Red.
레드(영화의 등장인물 이름), 누구나 언젠간 죽기 마련이야.
- Staff Sergeant Bob Barnes, Platoon
- 밥 반스 하사, '플래툰' (역시 베트남전을 다룬 영화입니다. 주연은 찰리 쉰. OCN에 보면 가끔 하기도 합니다. 전쟁의 광기랄까……그런 걸 다루고 있는 듯. 자신의 실수를 숨기기 위해 위에 나온 반스 하사가 아군인 일라이어스를 죽이는 장면이 유명하죠. 제일 마지막에 가면 그야말로 광란의 전투(?)장면에 브로큰 애로우까지 나오죠.)
I am the invincible, that's right.
난 무적이야, 그래.
Go ahead commander.
계속하십시오, 사령관 각하.
Transmit coordinates.
좌표 전달.
Standin' by.
대기 중.
- Drop Ship Pilot Corporal C. Ferro, Aliens
- 드랍쉽 조종사 C. 페로 상병, 에일리언 2
Reporting in.
보고합니다.
Coordinates received.
좌표 접수.
Attack formation.
공격 대형.
Roger.
라저.
Vector locked-in.
벡터 고정.
[Battlecruiser]
Battlecruiser operational.
배틀크루저 사용 가능.
Identify yourself!
너의 정체를 밝혀라!
Shields up! Weapons online!
실드 가동! 무기 가동!
Not equipped with shields? Well, then buckle up!
실드가 없다고? 그럼, 안전 벨트를 단단히 매라!
We are getting WAY behind schedule.
예정에 한참 늦어지고 있습니다.
I really have to go……number one.
정말 이제는 가야 합니다……1번. (?)
- Jean-Luc Picard, Star Trek : The Next Generation
- 진 루크 피카드, 스타 트렉 : 넥스트 제네레이션(이건 이름만 알지 본 적이 없으니…….)
Battlecruiser reporting.
배틀크루저가 보고합니다.
Receiving transmission.
통신 접수 중.
Good day, commander.
반갑습니다, 사령관님.
Hailing frequencies open.
환영용 주파수 개방.
- Commander Nyota Uhura, Star Trek : The Wrath of Khan
- 니오타 우우라 사령관, 스타 트렉 : 칸의 분노(역시 마찬가지군요.)
Make it happen.
가능케 하라.
- Jean-Luc Picard, Star Trek: The Next Generation
- 진 루크 피카드, 스타 트렉 : 넥스트 제네레이션
Set a course.
진로를 설정하라.
Take it slow.
천천히. (?)
Engage!
교전하라!
- Jean-Luc Picard, Star Trek : The Next Generation
- 진 루크 피카드, 스타 트렉 : 넥스트 제네레이션
[Science Vessel]
Explorer reporting.
탐험가가 보고합니다.
I like the cut of your jib!
당신의 풍채가 마음에 듭니다!
- Mr. Burns, The Simpsons [1F04]
- 미스터 번스, 심슨 가족(이 만화는 안 본지 오래되서 누군지 모르겠군요. 그나저나 1F04는 무슨 뜻일까?)
E=MC……d'oh let me get my notepad.
E=MC, 오, 메모장을 가져와야겠군. (약간 오타가 있는 듯.)
Ah, fusion, eh? I'll have to remember that.
아, 융합? 그걸 기억해야겠군.
Eck, who set all these lab monkeys free?
으윽, 누가 이 실험용 원숭이들을 풀어주었어?
I think we may have a gas leak!
가스가 새는 것 같아!
Do any of you fools know how to shut off this infernal contraption?
당신네 바보들 중 이 지긋지긋한 기계를 어떻게 끄는지 아는 사람 없나?
Ah……the ship……out of danger?
아……배가……위험에서 벗어났나요?
- Spock, Star Trek II : The Wrath of Khan
- 스포크, 스타 트렉 2 : 칸의 분노(역시 마찬가지군요.)
Ah, greetings command!
아, 반갑습니다, 사령부!
Transmit orders.
지시 전달.
Receiving headquarters!
수신 중입니다, 본부!
We have you on visual.
화면에 당신들이 보입니다.
Let's roll!
시작해 보자!
Excellent!
훌륭해!
- Mr. Burns, The Simpsons
- 미스터 번스, 심슨 가족
Commencing!
시작합니다!
Affirmative, sir.
알겠습니다, 각하.
[Medic]
Prepped and ready!
준비 완료!
I've already checked you out commander.
전 이미 사령관님을 점검했습니다.
You want another physical?
또 신체검사를 해드려요?
Turn your head an cough.
고개를 돌리고 기침하세요. (an이 아니라 and가 맞는 듯…….)
Ready for your sponge bath?
스펀지 목욕할 준비가 되셨나요? (스펀지 목욕이란 그냥 스펀지로 문질러 씻는 목욕을 의미합니다.)
His EKG is flat-lining! Get me a defib stat!
EKG가 직선이야! 세동 제거기를 빨리 줘! (EKG : electrocardiogram/electrocardiograph. 심전계. TV에 자주 나오는 심장 박동을 그래프로 표시하는 장치를 말하는 듯. Defib : 세동 제거기. 심장 근육에 전기 충격을 주어 박동을 회복하는 장치……역시 뭔지 아시겠죠?)
Clear! *bzzz*
실시! 빠지지직! (즉 전기 충격을 주었단 뜻입니다.)
He's dead, Jim.
(전기 충격을 주었지만) 결국 죽어버렸어, 짐.
- Cmdr. Leonard "Bones" McCoy, M.D., Star Trek II : The Wrath of Khan
- 레오나드 본스 맥코이 사령관. 의료부(Medical Department), 스타 트렉 2 : 칸의 분노
Need medical attention?
의료적 도움이 필요하나요?
Did someone page me?
누가 나에게 삐삐 보냈나요? (Pager 혹은 Beeper : 삐삐. 미국 병원의 의사들은 삐삐를 가지고 다녀서 호출 받으면 병실로 달려갑니다. ER 같은 드라마에 가끔 나오죠.)
State the nature of your medical emergency!
당신의 의학적 긴급 상황을 설명하세요!
- Emergency Medical Hologram v1.0, Star Trek : Voyager
- 긴급 의료 홀로그램 1.0 버전, 스타 트렉 : 보요저
Where does it hurt?
어디가 아픈데요?
Right away!
당장!
Stat!
(병원 속어) 서둘러!
I'm on the job!
하고 있습니다!
On my way.
하는 중입니다.
[Valkyrie]
Valkyrie prepared.
발키리 준비 완료.
This is very interesting……but stupid.
아주 흥미롭지만……바보짓이야.
- Arte Johnson, Rowan and Martin's Laugh-In
- 아르테 존슨. 로완과 마틴의 코미디 프로(도대체 뭘까나…….)
I have ways of blowing things up.
대상을 파괴하는 데에는 여러 방법이 있지.
You're being very naughty.
아주 심하게 장난을 치고 계시는군요.
Who's your mommy?
어머니가 누구십니까?
Blucher!
??? (사전에는 반장화의 일종이라는데…….)
- Frau Blucher, Young Frankenstein - Young Frankensten
- Frau Blucher라면, 독일어로 블뤼헤 여사 정도 될 겁니다만……. 젊은 프랑켄슈타인이란 영화도 있나 보죠?
Need something destroyed?
무언가 부술 목표물이 있습니까?
I am eager to help.
그럴 경우 열심히 도와 드리죠.
Don't keep me waiting.
계속 기다리게 하지 마십시오.
Achtung! (German for "Attention!")
(독일어로) 차렷!
Of course my dear.
물론이지요. 친애하는 각하.
Perfect!
완벽합니다!
It's showtime!
쇼타임이군요.
Jawoll! (German for "Alright!")
(독일어로) 좋았어!
[Civilian]
Hey, how'd I get here?
이봐요, 제가 여기 어떻게 왔죠?
I wanna be all I can be!(USA Army slogan)
전 제가 원한다면 뭐든지 될 수 있어요!(미 육군 구호)
I tell you what. I think I'll join up!
이야기하죠. 저도 군대에 갈까 합니다!
I'm a little claustrophobic though.
약간 밀실 공포증을 갖고 있긴 해도요.
Hope they don't put me in any tight spaces.
비좁은 자리에 집어넣지 않길 비는 수 밖예요. (흐음……입대해서 SCV를 타게 되는군요? 이상하기도 해라. 이 친구는 백인인데 SCV는 흑인이거든요?)
Ah, what the hell. I need that college money.
아, 어쩔 수 없죠. 대학 등록금이 필요하거든요.
Hey there.
이봐요, 거기.
How ya'll doing?
안녕하세요?
What's up?
무슨 일이죠?
Howdy.
반갑습니다.
I'm goin'.
가고 있습니다.
No sweat.
(땀도 안 날 만큼) 쉬운 일이에요.
Yup.
예.
All right.
좋아요.
Sure thing.
물론이죠.
[Advisor]
잘 아실 테니까 생략!
<Protoss>
[Zealot]
My life for Aiur!
내 삶을 아이어를 위해!
En Taro Adun!
프로토스어……. (에……엑시리언님의 소설에 이 뜻이 나와 있었던 것 같은데…….)
All for the Empire!
제국을 위해 모든 것을!
Doom to all who threaten the homeworld.
고향을 위협하는 모든 것에게 파멸을.
What now calls?
뭐 때문에 불렀지?
I long for combat!
난 전투를 고대하지!
Thus I serve!
그래서 군에 복무한다! (영 매끄럽지 못한 해석이군요.)
Honor guide me!
명예가 날 이끌어준다!
For Adun!
아둔을 위하여!
[Dragoon]
I have returned.
내가 돌아왔다.
Unauthorized transmission.
허가 받지 않은 통신 내용이다.
Incorrect protocol.
프로토콜(컴퓨터간의 통신에 필요한 통신 규약)이 부정확하다.
*beep beep* Drop your weapon. You have 15 seconds to comply.
*삑삑* 무기를 버려라. 15초 내로 이것을 수행하라.
- ED-209, Robocop
- ED-209, 로보캅
5,4,3,2,1 *phase shot*
다섯, 넷, 셋, 둘, 하나, *발사음* (로보캅 1편의 장면 중 하나입니다. 신형 경찰 로봇 ED-209를 개발했다고 하고 회의실에 테스트 모델을 가지고 들어옵니다. 시험삼아 중역 중 한 사람에게 총을 들게 해서 그의 무장을 해제하는 시범을 보이게 하죠. 그리고 ED-209가 이 대사를 합니다. 중역은 당연히 총을 버리지만 갑자기 ED-209가 고장이 나버립니다. 연구원들이 마구 달라붙어 고치려 하지만 총을 버렸다는 걸 인식을 하지 못하게 되어 계속 카운트다운을 하고……. 결국 15초 후 기관총을 난사합니다. 이로 인해 ED-209 개발이 취소되고 대체물로서 로보캅을 개발하게 되죠. 저 나름대로는 아주 인상깊었던 장면이었는데…….)
Receiving.
수신 중.
Awaiting instructions.
지시를 기다린다.
Transmit.
전달.
Input command.
명령을 입력하라.
Make use of me.
날 잘 사용하길 바란다.
I am needed.
난 필요한 존재다.
Confirmed.
확인했다.
Initiating.
시작한다.
Commencing.
착수한다.
For vengeance.
복수를 위해.
[High Templar]
Khassar de Templari.
??? (학교에선 영어는 가르쳐도 프로토스어는 안 가르친다고요!)
Your thoughts betray you.
자네의 생각이 널 배신하는군.
- Darth Vader, Star Wars : Return of the Jedi
- 다스 베이더. 스타 워즈 : 제다이의 귀환(즉 3편, 에피소드 6.)
I see you have an appetite for destruction.
자네는 파괴를 위한 욕구를 갖고 있군.
- Reference to Guns N Roses album
- '총과 장미' 앨범에 나온 말
And you learn to use your illusion.
그리고 네 환상을 사용하는 법을 배우지. (?)
- Reference to Guns N Roses album
- '총과 장미' 앨범에 나온 말
But I find your lack of control disturbing.
하지만 불안감을 자제하는 능력은 부족한 것 같군.
- Darth Vader, Star Wars : A New Hope
- 다스 베이더. 스타 워즈 : 새로운 희망(즉 1편, 에피소드 4.)
Your thoughts?
자네의 생각은?
I heed thy call.
그대의 말을 명심하지.
State thy bidding.
자네의 지시 사항을 설명하게.
You think as I do.
자네는 나와 같은 걸 생각하는군.
It shall be done.
그건 이루어질 걸세.
My path is set.
나의 진로가 결정되었네.
[Archon]
The merging is complete!
합체 완료!
It all looks so different on this side.
이쪽에서 보면 그렇게도 다르게 보이는군. (?!)
- Reference to The Doors' song "Break On Through"
- 더 도어스(아마 영국 팝 그룹일걸요?)의 노래 '브레이크 온 쓰루'
Break on through!
모르겠음. -_-;;;
- Reference to The Doors' song "Break On Through"
- 더 도어스의 노래 '브레이크 온 쓰루'
It's beautiful!
아름답군!
- Ellie Arroway, Contact
- 엘리 어로웨이, 콘택트 (OCN에 가끔 하기도 합니다. 주인공인 엘리 어로웨이는 외계로부터 온 통신을 받아 해독합니다. 이 내용에 따라 갖은 난관을 거쳐 우주선을 제작, 웜홀을 통과하여 외계 지성체와 만나지만 그 누구도, 그 어떤 장비도 그 사실을 증명해주지 못합니다. 결국 프로젝트는 폐지되고 과연 그것이 정말 외계로부터의 신호였는지에 대한 의문까지 제기됩니다. 그녀는 청문회에 나가서 그 무엇으로도 증명할 순 없지만 자신이 정말로 그걸 경험했단 말을 강변합니다. 그리고 제일 마지막에 나오는 '18시간 동안 녹화된 잡신호'까지……상당히 의미심장한 영화죠. 이 말은 아마도 웜홀을 통과하면서 한 말일 겁니다.)
They should have sent a poet.
(나 같은 사람보다는 차라리) 시인을 보냈어야 했는데.
- Ellie Arroway, Contact
- 엘리 어로웨이, 콘택트 (역시 웜홀에 대해 한 말이거나……혹은 외계의 별에 도착해서 한 말일 겁니다.)
We burn!
우리는 불태우지!
We need focus!
초점이 필요해!
Power overwhelming.
압도적인 힘이다.(무적 치트코드인 건 잘 아시죠?)
Destroy!
파괴하라!
Annihilate!
전멸시켜!
Obliterate!
흔적조차 없애버려라!
Eradicate!
뿌리를 뽑아버려!
[Scout]
Teleport successful.
텔레포트 성공.
Signal unstable.
신호가 불안정하다.
Psionic Link dissipating.
사이오닉 링크가 흩트려져 있다.
Adjusting neural transmission.
신경 전송망 조절 중.
Awaiting command.
명령을 기다리고 있다.
Standing by.
대기 중.
Contact.
목표와 접촉.
Cho'gal. (Reference to Cho'gal, Warcraft II)
초갈. (워크래프트 2에서 그런트가 하던 대사였나? 피온이었나?)
It will be done.
그것은 이루어질 것이다.
[Arbiter]
Warp field stabilized.
워프 장 안정.
We sense a soul in search of answers.
우리는 답을 찾는 도중에 영혼 하나를 감지했다.
- Adria, Diablo
(디아블로 1편 마을에 나오는 Adria the witch를 클릭하면 나오는 대사입니다. 물론 원문에서는 We가 아니라 I입니다.)
Do you seek knowledge of time travel?
시간 여행의 비밀을 알려고 하나?
We'll take that as a yes.
좋다는 뜻으로 받아들이지.
And now for your first lesson. Hahaha.
이제 첫 번째 레슨이네. 하하하.
*rapid backwards talking* Do you seek knowledge of time travel?
(빠른 속도로 거꾸로) 시간 여행의 비밀을 알려고 하나?
We feel your presence.
너의 존재를 느끼네.
Duras.
??? (이젠 스타 트렉의 이종족 언어까지 나오는 건가…….)
- Klingon, Star Trek
- 클링곤, 스타 트랙
We are vigilant.
우리는 경계 태세에 충실하네.
Gowron.
?????????????????
[Carrier]
Carrier has arrived!
캐리어가 도착했다!
Our enemies are legion!
우리의 적은 엄청나다!
And still you procrastinate!?
그런데도 아직 꾸물거리고 있나?
Command, or you will be relieved!
명령을 내려라, 안 그러면 자네를 파면하겠다!
This is not an idle threat!
(파면하겠다는 말이) 그저 협박뿐인 건 아니다!
Instructions.
지시를.
Your command?
명령은?
Commencing.
시작하겠다.
Affirmative.
알겠다.
[Observer]
I sense a soul in search of answers.
나는 답을 찾는 도중에 영혼 하나를 감지했다. (아비터와 대사가 겹치네요.)
- Adria, Diablo
- 아드리아, 디아블로
It sounds like……a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom!
마치 아주아주 무지막지하게 거대무쌍한 버섯처럼 들리는군! (에엥? 뭔 소리다냐?)
- Griswold, Diablo
- 대장장이, 디아블로(이 대사는……모르겠는데요?)
One small step for man, one giant……. [static] ……STOP POKING ME!
인간에게는 작은 한 걸음이지만, 거대한……. (잠시 멈춤) 그만 장난쳐!
- Orc, Warcraft
- 오크, 워크래프트(달에 처음 착륙한 인간인 닐 암스트롱이 했던 말, "한 인간에게는 작은 발걸음이지만 인류에게는 거대한 도약입니다.'를 패러디한 겁니다.)
*a short clip from the hidden track in Warcraft II*
(워크래프트 2의 숨겨진 트랙에서 살짝 빼온 것)
Warcraft Zwei, jetzt als exklusivedition mit dem expansion set, four boostern und zauberlehrbuch.
(이런 트랙이 있는지는 몰랐는데……제 짧은 독일어 실력으로는 워크래프트 2, 지금……한정판을 확장팩과 교과서? 함께……정도로밖에는.)
[Dark Templar]
Adun Toridas!
아둔이 어쩌고 저쩌고. (프로토스어는 몰라요!)
Your taunts are inadvised, Templar.
템플러, 자네의 장난질은 어리석은 짓이네.
Do not provoke me to violence.
내가 성이 나서 폭력을 행사하도록 만들지 말게나.
You can no more evade my wrath…….
자네는 결코 내 분노를 피할 수 없네…….
……Than you could your own shadow.
……마치 자네의 그림자를 피할 수 없듯이. (후까지 잡기는…….)
Yes?
무슨?
Zerashk gulida!
……. -_-
I'm waiting.
기다리고 있네.
Neraz Gulio.
……. -_-;
For Aiur.
아이어를 위하여.
Ner'mah!
……. -_-^;;
So be it.
그렇게 하지.
Very well.
아주 좋아.
[Corsair]
It is a good day to die!
죽기 좋은 날이군! (워크래프트 2의 무적 치트이기도 합니다.)
- Klingon, Star Trek
- 클링곤, 스타 트렉
Look at all the pretty lights!
이 아름다운 불빛들을 보라고!
I wonder what this button does.
이 버튼이 도대체 뭐하는 건지 궁금한데.
*sirens* I think this was a BIG mistake.
(경고음) 아무래도 그 버튼을 누른 건 실수였나 보군.
Zefram Cochrane, is that you?
제프람 코크라네, 당신인가?
- Reference to Doctor Zefram Cochrane, Star Trek
- 스타 트렉에 나오는 제프람 코크라네 박사에서 따옴
What did you do to your hair?
머리에 무슨 짓을 한 건가?
Ready for battle!
전투 준비!
May I be of service?
명령을 수행할 수 있겠습니까?
I stand ready.
준비된 상태로 대기 중.
Let us attack.
공격하도록 하십시오.
Excellent!
훌륭해요!
Adun Toridas!
……. (다크 템플러와 같은 대사인데…….)
Ah, at last!
아, 결국!
I thought you'd see it my way.
난 자네가 그걸 내 방식대로 보리라 생각했네.
[Dark Archon]
We are as one!
우린 하나다!
Must consume.
희생해야 하지.
Or oblivion will take us.
아니면 망각(?)이 우리를 데러갈 터이니.
Adun, save me.
아둔이여, 우리를 구하소서!
Darkness overpowering!
어둠의 힘이 아주 강력하네!
Must have energy!
에너지가 있어야 해!
We hear you.
듣고 있다.
Thoughts in chaos!
혼란 속의 생각들!
Must feed!
먹여야 해! (해석 불능! Feed에 특별한 뜻이 있지는 않을 텐데?!)
We'll go.
우리는 이동할 것이다.
Oblivion awaits!
망각이 기다린다.
We move!
우리는 움직인다!
[Advisor]
생략!
<Zerg>
[Infested Terran]
Live for the Swarm!
스웜(무리라는 뜻. 즉 저그족 전체)을 위해!
I am wretched.
난 불행하지.
But I am strong!
그러나 난 강해!
I am the future.
내가 미래야. (그래, We are the future~ We are the world~ We are the champions~ 퍽!)
I am Zerg!
난 저그야!
Ready to kill!
죽일 준비가 되어 있어!
Prepared to die!
죽을 준비가 되어 있어!
Let me serve!
네가 명령을 수행할 수 있도록!
Sacrifice me!
나를 희생시켜!
Yes!
예!
Immediately.
즉시!
Gladly!
기쁘게도!
For the Overmind!
오버마인드를 위하여!
Explain this odd behavior.
이 이상한 짓거리에 대해 설명해 보시지.
Stop poking me!
날 괴롭히지 마!
What do I look like, an Orc?
내가 무슨 오크 같아 보이나?
This is not Warcraft in space!
이건 우주판 워크래프트가 아냐! (에? 저는 This가 아니라 Starcraft라고 들었습니다만.)
It's much more sophisticated!
훨씬 더 복잡하다고!
I KNOW it's not 3D!
3D 그래픽을 쓰지 않았다는 것도 잘 알고 있어! (스타크래프트 출시 당시 토탈 어나이얼레이션과의 비교에서 판정패를 당했었죠. 이것에 대한 블리자드사 직원들의 불만 표출이랄까…….)
I am ready.
준비되었네.
Direct my wrath.
나의 분노를 지시하게.
Yes, Executor.
그래, 이그제큐터. (집정관. 플레이어가 프로토스에서 맡게 되는 직책 이름인 거 아시죠?)
State your will.
자네의 의지를 표현하게.
For Aiur.
아이어를 위해.
Consider it done.
이미 이루어진 것이나 다를 바 없네.
Indeed.
정말.
I concur.
동의하네.
[Fenix]
I fear no enemy!
어떤 적도 두렵지 않아!
For the Khala is my strength!
칼라(?!?)가 내 힘이기 때문이지!
I fear not death.
죽음도 두렵지 않아.
For our strength is eternal!
왜냐하면 우리의 힘은 영원하기 때문이지.
Executor?
이그제큐터?
Your command?
자네의 명령은?
What do you ask of me?
무엇을 요구하나?
I hunger for battle.
나는 전투를 열망하고 있어.
For Aiur.
아이어를 위해.
Immediately.
즉시.
As you will!
그대가 원하는 대로.
[Tassadar]
Speak quickly, Executor.
빨리 말하게, 집정관.
I don't have time for games.
장난칠 시간은 없어.
I was Executor long before you.
난 자네보다 훨씬 전에도 이그제큐터였네.
So do not try my patience.
그러니 나의 참을성을 시험하지 말게나.
Yes, Executor?
그래, 이그제큐터?
I hear you.
듣고 있다.
How may I help?
어떻게 도와줄까?
Your will?
자네의 의지는?
Of course.
물론이지.
It shall be done.
이루어질 거야.
For Adun.
아둔을 위해.
Terra Khala.
……. (으음……Terra는 라틴어로 땅이라는군요. 그럼 땅 칼라. -_-;;;)
[Zeratul]
You have persecuted us for generations.
자네들은 우리를 몇 세기 동안 박해해 왔네.
And now you beg us to aid you?
그리고도 자네들을 도와달라고 말하다니.
We will do what we must.
우리는 우리가 해야 하는 일을 할걸세.
But we do it for Aiur, not you.
하지만 그건 아이어를 위해서야, 자네 때문이 아냐.
Mm?
음?
You address me?
날 불렀나?
Your orders, Templar?
자네의 지시는, 템플러?
I do this for Aiur.
아이어를 위해 이 일을 하겠네.
So be it.
그렇게 하지.
It will be done.
그렇게 될 걸세.
En taro Adun.
[Edomond Duke]
Been a general for fifteen years.
15년간 장군이었으니-
Now I'm taking over this frill of…….
이제 이 프릴(주름 장식. 에드먼드 듀크의 사진을 보면 목 주위에 이걸 두르고 있습니다.)을 넘겨줄 때도…….
This Korhal outfit's a mess.
이 코할 옷은 엉망이야.
Ya'll need some good old fashion discipline.
아마도 자네는 낡은 좋은 패션 훈련이 필요할 것 같군. (조악한 해석…….)
That's what you need.
그게 자네가 필요로 하는 거지.
WHAT?
뭐?
WELL?
글쎄? (그런데 이 친구 대사 중에 한국어로 '왜요?' 비슷한 말을 하지 않았었나요?)
I haven't got all day.
하루종일……모르겠네요. (으악! 이래서 미국식 영어가 싫어! Get 같은 간단한 단어도 얼마나 뜻이 많게 쓰이는지!)
Make up your mind.
결정을 내리게.
'Bout time.
때가 되었어.
Decisive action.
과감한 행동이야.
Should work.
효과가 있을 걸세.
Alright then.
그럼, 좋았네.
[Kerrigan(Ghost)]
Easily amused, huh?
쉽게 즐거워지는군, 응?
Doesn't take a telepath to know what you're thinking.
네가 무슨 생각을 하는지 알려고 텔레패스를 사용할 필요도 없어. (캐리건은 관심법(퍽!)……이 아니라 독심술을 사용하는 초능력잡니다!!!)
You get off on annoying people, don't you?
사람들을 괴롭히는 걸 좋아하는군. (겐또 해석!)
You may have time to play games.
아마도 너야 장난칠 시간이 있을지도 모르지.
But I've got a job to do.
하지만 내겐 할 일이 있거든.
Lieutenant Kerrigan reporting.
케리건 대위가 보고합니다.
What now?
뭐죠?
I'm waitin' on you!
기다리고 있었습니다.
I'm ready.
전 준비되었습니다.
I gotcha.
알겠습니다.
Thinkin' the same thing.
같은 생각을 했습니다.
It'd be a pleasure.
기꺼이 해드리겠습니다.
I read ya.
이해했습니다.
[Kerrigan(Infested)]
You begin to annoy me, Cerebrate.
날 괴롭히려 들기 시작하는군, 세레브레이트. (역시 저그에서 플레이어가 맡는 역할의 이름인 거 잘 아시겠죠?)
But DON'T think that I need you.
하지만 내가 널 필요로 한다고 생각하지는 않는 게 좋을걸.
Should you become a nuisance.
너는 성가신 존재가 되어 가는군.
I'll kill you myself.
내가 널 직접 죽여버리겠어.
Yes.
그래.
What is it now?
이젠 또 뭐지?
I'm listening.
듣고 있다.
Hm.
흠.
A bold move.
대담한 이동이군.
On my way.
그러고 있다.
ALL RIGHT.
알았다.
[Raynor]
Hey! Quit it!
이봐, 그만해!
What's your problem, man?
뭐가 문제지, 이봐?
Look commander, do you mind?
이봐, 사령관, 부탁이니 제발 좀? (얼치기 영어 강의! Do you mind~로 시작되는 의문문은 제가 ~해도 당신이 싫어하지 않겠습니까? 정도입니다. Do you mind closing the window?라는 질문은 유리창 좀 닫아도 됩니까? 라고 생각하시면 됩니다. 다만 문장 뜻이 애초에 부정적이었으니 만큼 Yes라고 대답하면, 창문을 닫으면 내가 싫어할 것이다, 곧 창문을 닫지 말라는 뜻이 되겠죠. No라고 해야 허락입니다.)
I knew I should've stayed in bed this morning.
오늘 아침에 그냥 침대에 누워서 일어나지 않는 게 더 나을 거란 생각을 했었는데.
Raynor here.
레이너다.
This is Jimmy.
지미다. (레이너의 풀 네임은 짐 레이너입니다! 혹자는 브루드워 로딩 화면에 알타니스와 케리건, 그리고 제라드 드골 장군은 나오는데 왜 짐 레이너는 안 나오냐고 말하곤 하죠. 간단합니다. 나와봤자 '짐'밖에 안 되거든요……퍼버벅! 퍼억!)
Anytime you're ready.
언제나 그쪽이 준비되었다면.
Go ahead commander.
계속하시오, 사령관.
Sounds fun.
재미있겠는걸.
Right on.
(구어) 좋았어.
This should be good.
좋을 것 같군.
Oh yea.
아, 그래.
[Samir Duran(Infested)]
Is there a problem?
문제가 있나?
I like your style, friend.
자네의 태도가 마음에 드는군, 친구여.
But I think you're getting a little too familiar.
하지만 너무 친근하게 구는 것 같다는 생각이 드네.
I don't believe we've met.
이전에 우리가 만난 적이 있다고(그만큼 친한 사이라고) 생각하진 않는데?
I am Duran. Who are you?
난 듀란이네. 자네 이름은?
I told you my name. It's Duran, DURAN!
내 이름을 말해 주었잖은가. 듀란이라네, 듀란!
- Reference to the 80s pop group, Duran Duran
- 1980년대의 팝 가수 그룹 듀란 듀란에서 따온 거라나요?
What's so funny?
뭐가 그리 웃기나? (듀란 듀란, 미국놈들에게는 웃긴 개그였을 겁니다.)
Please, please! Tell me now.
제발, 제발! 지금 나에게 말해주게.
- Reference to Duran Duran's song, "Is There Something I Should Know?"
- 듀란 듀란의 노래 "내가 알아야 할 것이 있나?"
Is there something I should know?
내가 알아야 할 것이 있나?
- Reference to Duran Duran's song, "Is There Something I Should Know?"
- 듀란 듀란의 노래 "내가 알아야 할 것이 있나?"에서 따온 거라네요.
How can I be of service?
어떻게 자네의 지휘를 받을 수 있겠나?
What do you need?
무엇이 필요한가?
I'm here.
난 여기 있네.
Cerebrate!
세레브레이트!
I'll take care of it.
내가 처리하겠네.
You got it!
이해했다!
Right away.
바로 지금.
Of course.
물론.
첫댓글 읽는냐고 힘들었어.. 오브코스~ 물론이지~ 음헤헤
아이엠 히얼! 난 여기 있내 ~~ 흠하 -_-.;
읽기가 두렵다