I’m going crazy.
미치겠네.
I screwed up my math test.
수학 시험을 망쳤어.
'go crazy' 는 '미치다' 라는 뜻이죠.
'go crazy for sb/sth' 은
'~ 가 너무 좋아서 미치도록 열광하다'
라는 의미로 사용하기도 합니다.
'무대에 밴드가 등장하자 군중은 열광했다'
라는 문장은
'The crowd went crazy
when the band showed up on the stage'
'그는 미친 것 같았어' 라는 문장은
'It was like he went crazy'
와 같이 말할 수 있습니다.
'screw up sth' 은 '~ 을 망치다' 라는 뜻이죠.
'내 인생을 망쳐버렸다는 걸 깨달았어' 라는 문장은
'I realized that I had screwed up my life'
'그는 음주운전으로 평판을 망쳐 버렸어' 라는 문장은
'He screwed up his reputation
by drunken driving' 과 같이 말하면 됩니다.
You can do better next time.
다음에 잘하면 돼.
I think I aced it.
난 잘 본 것 같아.
'ace sth' 은 '~을 잘 해내다' 라고 쓰입니다.
'이번에 시험을 잘 본 것 같아요' 라는 문장은
'I think I aced the test this time'
와 같이 말할 수 있습니다.
Say what?
그래서 뭐?
Are you adding fuel to the fire?
불난 집에 부채질하는 거니?
'add fuel to the fire' 는 해석하면
'불난 곳에 기름을 붓다' 라는 뜻이죠.
'상황을 악화시키다' 라는 표현입니다.
'네가 상황을 악화시키고 있어' 라는 문장은
'You're adding fuel to the fire'
'불난 곳에 기름 붓지 마' 라는 문장은
'Stop adding fuel to the fire' 라고 말합니다.
Good grades don’t always bring you success.
공부 잘한다고 꼭 성공하는 건 아니잖아.
'A doesn’t always bring B' 는
'A가 늘 B를 가져다 주진 않는다' 라는 표현이죠.
'돈이 늘 행복을 가져다 주진 않아' 라는 문장은
'Money doesn't always bring happiness'
'모든 노력이 좋은 결과가 나오진 않아' 라는 문장은
'All your efforts don't always bring
good results' 와 같이 말할 수 있습니다.
Get over yourself!
잘난 척 그만 해.
You have an attitude problem.
넌 태도가 문제야.
'get over'는 '무엇을 극복하다' 라는 뜻이죠.
'Get over yourself' 는 '너 자신을 이겨내' 라는 문장으로
'자존심 버려, 잘난 척 하지 마' 라는 의미입니다.
'잘난 척 하지 말고, 철 좀 들어' 라는 문장은
'Get over yourself and you need to grow up'
과 같이 말하면 되겠죠.
'have an attitude problem' 은
'태도에 문제가 있다' 라는 표현인데요,
'그 사람은 태도가 불량한 것 같아' 라는 문장은
'He looks like he has a attitude problem'
과 같이 말할 수 있습니다.
부정적인 태도를 보이는 사람을 묘사할 때
사용할 수 있는 표현입니다.
Don’t blow your top.
발끈하지 마.
You need to curb your temper.
성질 좀 죽여라.
'blow one’s top' 은 직역하면 '뚜껑이 열리다'
라는 뜻인데요,
'화가 머리 끝까지 나다' 라는 의미를 나타냅니다.
'그녀는 그 소식을 듣고 매우 화가 났어' 라는 문장은
'She blew her top when she heard the news'
'내가 자전거를 망가뜨려 형이 엄청 화가 났어' 라는 문장은
'My brother blew his top because
I wrecked his bike' 와 같이 말할 수 있습니다.
'curb one's temper' 는 '화를 참다' 라는 표현이죠.
자동차가 다니는 차도와 인도 사이의 경계석을 'curb' 라고 부르죠.
'curb'는 나쁜 영향을 막기위해 '~을 제한하다,
억제하다' 라는 뜻입니다.
여기서는 '화가 더 이상 분출되는 것을 막다'
라는 뜻이 되겠죠.
'성질 좀 죽여' 라고 말할 때
'Curb your temper' 라고 표현할 수 있습니다.