• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
Q & A 영어 수술 장면인데요.
이은정 추천 0 조회 56 05.10.13 22:50 댓글 11
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.10.13 23:18

    첫댓글 ligature는 봉합 보다는 묶는다는 의미가 강해요. 봉합은 뒤의 suture 구요. 아마 끊어진 혈관을 일단 묶었다는(ligature) 것일테고... 장소는 수술실인가요? tube는 뭔지 모르겠네요. 얼른 drainage tube가 생각나기는 한데... 그건지 다른 용도의 tube인지 모르겠어요. 앞뒤 문맥은 어떤가요? 도움이 안되나요?

  • 05.10.13 23:32

    tidy up: 상처의 세정(洗淨), ligature: 혈관의 결찰(結紮, 묶는 것)을 말하는 것 같아요.

  • 05.10.13 23:59

    tube: 수술 준비 단계에서 기관에 '관'을 삽입한다는데 혹 이 관이 아닐까 싶기도 한데...(http://kr.dic.yahoo.com/search/enc/result.html?pk=15146900&p=수술%20&field=id&type=enc). http://nopain365.com/onelung.html

  • 05.10.14 01:14

    상처 정리(여기서는 뒤에 drenched, antiseptic이 나와 있으므로 세정보다는 정리, 세정의 의미도 포함은 가능) -> 혈관 묶기(찢어지거나 끊어진 혈관에 대한 지혈, 연결 목적으로 처치 전, 혈관 일부를 집어 놓는 것) ->drainage 또는 bypass일 수도, 아닐 수도, 다른 것일 수도 있습니다.(amputation의 경우이므로

  • 05.10.14 01:17

    bypass도 사용할 수 있고 drainage도 사용할 수 있으며 그 외에 여러 종류의 튜브를 사용할 수 있기 때문에 문맥이 없으면 판단이 어렵네요.) -> 고정 봉합(최종 봉합 아님, 골막 관련 봉합일 수도 있지만 여기서는 a couple of~가 있으므로 피부를 덮어 잇기 전의 partial formation용 고정 봉합으로 판단됩니다.)

  • 05.10.14 02:24

    suture가 '봉합'이라는 뜻이네요... 그리고 ligature는 '결찰'이라는 의미로 실로 묶는 것을 말하네요... 이런... 위에 있네요 ㅠ.ㅠ 혹은 '결찰사'란 말로도 쓰입니다.

  • 작성자 05.10.14 07:36

    에고..자고 일어났더니 여러분이 고견을 주셨네요. 장소는 수술실이 아니구요, 어느 갱도 안인데 마취도 못하고 그냥 팔을 잘라내는 장면이랍니다. 위 문장 다음에 곧장 수술이 끝났다는 말이 나오네요.

  • 작성자 05.10.14 07:55

    이 소설의 무대가 1900년대 초반이거든요. 의사가 왕진가방만 달랑 들고 갔다가 수술하는 장면인데..평소에도 의사들이 튜브를 가지고 다닐까요?

  • 05.10.14 08:25

    네... 어떤 류의 tube였는지는 몰겠지만.. 그럴 수도 있지요. 왕진가방이면 (저런 상황 모르고 갔다는거죠?) 단순한 플라스틱 튜브류 아닐까 싶은데.. / 수술실 상황이 아닌 것 같아 질문한 것이었는데.. 제 생각에는 drainage같아요. 그 tube 꼽지 않고 봉합하면 환부 내부에 체액이 고여서 안되거든요.

  • 05.10.14 08:26

    수술실였으면 (1900년대 초라 하더라도) 다른 튜브들이 있었을 것 같아서요. 아니면 심지어 정상적인 drainage tube가 아니더라도 그냥 플라스틱 튜브같은 것을 꼽을 수 있죠. 왜 급할 때는 기도 확보하기 위해 목에 구멍 뚫어 (모나미153)볼펜 몸통 꼽는 것 처럼요.

  • 작성자 05.10.14 09:27

    아이고..정말 고맙습니다. 꾸벅.

최신목록