QUEEN. Hamlet, thou hast thy father much offended. 너의 아버지가 매우 기분이 상하셨다. HAM. Mother, you have my father much offended 어머닌 제 아버질 몹시 화나게 했지요. ************ HAM. Come, come and sit you down ;you shall not budge. 와서 여기 앉으세요. 움직이면 안 돼요. QUEEN. What wilt thou do? Thou wilt not murder me? Help, help ho! 뭐하려는 거지? 나를 죽이려는 것은 아니지? 도와줘, 오 도와줘! POL. [Behind] What, ho! help, help, help! HAM. [Draws] How now! a rat? Dead, for a ducat, dead! 아니 뭐야! 쥐새끼? 뒈져라! [ Kills POLONIUS with a pass through the arras ] 그러면서 칼로 Polonius를 찔러 죽이게 된다. |
In a rage, Hamlet brutally insults his mother for her apparent ignorance of Claudius's villainy, but the Ghost enters and reprimands Hamlet for his inaction and harsh words. Unable to see or hear the Ghost herself, Gertrude takes Hamlet's conversation with it as further evidence of madness. After begging the queen to stop sleeping with Claudius, Hamlet leaves, dragging Polonius's corpse away.
화가 나서, 햄릿은 자기 어머니가 클로디우스의 악당 같은 행위를 분명 모르고 있는 것에 대해 통렬하게 비난하지만, 유령이 들어와서, 빨리 행동을 취하지 않고, (어머니에게)모진 말을 하는 것에 대해 꾸짖는다. 그녀는 직접 유령을 보거나 들을 수 없었으므로, 거트루드는 햄릿이 유령과 대화하는 것을 보고 그가 확실히 미친 것으로 간주를 한다. 왕비에게 클로디우스와 잠자리를 하지 말라고 요청을 한 후, 폴로니우스의 시신을 질질 끌고 자리를 뜬다.
▶her apparent ignorance of Claudius's villainy : = She is apparently ignorant of Claudius's villainy.[속격(genitive)은→ 주격/목적격/소유격의 역할을 모두 담당한다.]
▶reprimands Hamlet for his inaction : reprimand sb for (doing) sth
cf. The military court reprimanded him for to do his doing.
▶inaction : 활동하지 않음, 게으름, 나태
▶Unable to see or hear the Ghost herself : As she was unable to see or hear the Ghost herself. 그녀 스스로 ~를 보고 들을 수 없었으므로[통사론적 재귀대명사 용법은?]
▶takes Hamlet's conversation with it as further evidence : take sth as sth/evidence or proof (of sth) : ~를 ~의 증거로 채택하다.
Hamlet jokes with Claudius about where he has hidden Polonius's body, and the king, fearing for his life, sends Rosencrantz and Guildenstern to accompany Hamlet to England with a sealed letter to the English king requesting that Hamlet be executed immediately.
햄릿은 클로디우스와 그가 폴로니우스의 시체를 감추어 둔 장소에 관해 농담을 한다. 왕은 자기 목숨에 대해 두려워하며, 로젠크란츠와 길던스텐에게 밀서를 지참하고 햄릿을 동행하여 영국으로 데리고 가라고 명하는데, 그 밀서에는 도착하는 즉시 햄릿을 처형하라고 요청한다.
Act III. Scene I. Elsinore, The Castle
KING. And can you, by no drift of circumstance,
Get from him why he puts on this confusion, ▶= assumes 가장하다/띠다
Grating so harshly all his days of quiet ▶=distrusting 혼란스럽게
With turbulent and dangerous lunacy?
왕. 그래서 에두르는 방식으로 빙빙 돌려 말해 봐도
왜 이런 정신 이상으로 가장하는지를 그로부터 알아낼 수 없단 말이지?
그가 조용히 지내던 나날들을 사납고도 위험한 광기로
그토록 모질도록 혼란의 도가니로 몰고 가는지를.
ROSENCRANTZ. He does confess he feels himself distracted;
But from what cause he will by no means speak.
그는 스스로도 정신이 혼미해진 것을 느낀다고 고백은 합니다.
그러나 무슨 이유로 그런지는 결코 이야기하려 들지 않습니다.
GUILDENSTERN. Nor do we find him forward to be sounded,
But, with a crafty madness, keeps aloof,
When we would bring him on to some confession
Of his true state.
우리는 그가 전혀 속내를 드러내지 않으려한다는 것만을 알 수 있을 뿐입니다.
그러나 우리가 그를 정상적인 상태에서 고백을 할 수 있도록 몰고 가면
기묘한 광기를 드러내어 회피해버립니다.
QUEEN. Did he receive you well? 잘 대해주던가요?
ROSENCRANTZ. Most like a gentleman. 아주 신사답게요.
GUILDENSTERN. But with much forcing of his disposition.
그러나 그가 억지로 내는 기분으로요.
ROSENCRANTZ. Niggard of question; but, of our demands,
Most free in his reply.
말수를 줄이구요. 하지만 우리가 요구하면 대부분 충분히 응대합니다.
QUEEN. Did you assay him? To any pastime? ▶ ==tempt, 감히 시험하다
그를 시험해보지? 어떤 오락거리에 대해서?
ROSENCRANTZ. Madam, it so fell out, that certain players ▶=occur, happen
We o'er-raught on the way: of these we told him; ▶=overtook,
And there did seem in him a kind of joy ▶=there는 허사주어
To hear of it: they are about the court,
And, as I think, they have already order
This night to play before him.
네-, 왕비마마, 우리가 오는 도중에 어떤 배우들을
마주친 일이 있었는데 그들에 관해서 그에게 말씀 드리자
그 이야기를 들으시더니 일종의 즐거움이 그의 내면에 생긴 듯 했습니다.
그들은 지금 궁정 주변에 머물고 있으며
제 생각대로, 그들은 이미 오늘 저녁에 그의 앞에서
연기를 하도록 명령을 받았습니다.
POLONIUS. 'Tis most true:
And he beseech'd me to entreat your majesties
To hear and see the matter.
그것은 정말 사실입니다.
그는 나에게 두 분 폐하께서 그 연극을 시청하시도록
간청해달라는 요청을 받았습니다.
KING. With all my heart; and it doth much content me
To hear him so inclined.
Good gentlemen, give him a further edge,
And drive his purpose on to these delights.
내 기쁜 마음으로! 그리고 나를 매우 만족시키는구나.
그가 그렇게 마음을 쏟는 다는 것을 들으니.
좋은 친구들이여ㅡ 그에게 좀 더 자극을 주어라.
그래서 그의 목표를 이런 즐거움으로 몰아가도록 하여라.
ROSENCRANTZ. We shall, my lord. 네, 그렇게 하겠습니다. 폐하!
[Exeunt ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN] 둘이 함께 퇴장(Exeunt)
KING. Sweet Gertrude, leave us too;
For we have closely sent for Hamlet hither, ▶ = secretly
That he, as 'twere by accident, may here ▶= so that ~
Affront Ophelia: ▶ =meet Ophelia face to face
사랑스러운 Gertrude여, 당신도 나가시구려.
우리는 몰래 햄릿을 여기로 데리고 오라고 보냈어요.
그가 말하자면, 우연히 여기서 Ophelia를 만나게 할 수 있도록.
Her father and myself, lawful espials, ▶=정당한 감시자(=spies)로
Will so bestow ourselves that, seeing, unseen,▶=station ourselves자리 잡다
We may of their encounter frankly judge, ▶=may judge of ~
And gather by him, as he is behaved,
If 't be the affliction of his love or no
That thus he suffers for. ▶=it( ='t) ~ that ~강조구문임
그녀의 아버지와 내가 정당한 감시자로
이렇게 자리를 잡고서 숨어서 보면서,
우리가 솔직하게 그들의 조우를 판단하고
그가 취하는 행동으로, 그에게서 정보를 수집하기 위해서.
저렇게 그가 고통스러워하는 것이
그의 사랑에 대한 고통인지 아닌지를.
QUEEN. I shall obey you.
And for your part, Ophelia, I do wish
That your good beauties be the happy cause
Of Hamlet's wildness: so shall I hope your virtues
Will bring him to his wonted way again,
To both your honours.
당신 말에 따르겠습니다.
오필리아야, 너로 말하자면, 나는 너의 미모가
햄릿의 광증의 원인이기를 진정으로 바란다.
그래서 너의 미덕이 그를 다시 평상시의 그의 모습으로 되돌리기를 바란다.
두 사람 모두의 영광을 위해.
OPHELIA. Madam, I wish it may.[Exit Queen] 폐하, 저도 그러길 원해요.
POLONIUS. Ophelia, walk you here.―Gracious, so please you, ▶=폐하!
We will bestow ourselves.―Read on this book;
That show of such an exercise may colour
Your loneliness. We are oft to blame in this,--
'Tis too much proved--that with devotion's visage
And pious action we do sugar o'er
The devil himself.
오필리아야, 여기서 걸어 다녀라. -(고개를 돌려) 폐하, 그렇게 좋으실 대로
우리도 자리를 잡아야겠습니다. - (다시 고개를 돌려) 이 책을 계속 읽어라.
그런 식으로 행동하는 그 모습이 너의 외로움을 채색해 줄 수 있다.
우리는 종종 이런 점에서 비난받아 마땅하지만, - (혼잣말로)그것은 통상관례니까=
헌신적인 외양과 경건하게 보이는 행동으로 흔히
악마 그 자체로 사탕발림하는 법이지.
[외양(appearance)과 실재(reality)에 대한 괴리에 관한 언급으로 주목할 것!]
KING. [Aside] O, 'tis too true!
How smart a lash that speech doth give my conscience!
The harlot's cheek, beautied with plastering art,
Is not more ugly to the thing that helps it
Than is my deed to my most painted word:
O heavy burthen!
[방백] 아! 과연 그렇다.
그 말이 내 양심에 얼마나 쓰라린 채찍질로 다가오는가!
화장술로 치장을 한, 창녀의 입술이 추악하다한들
그럴듯한 말로 꾸민 나의 행실보다 더 추악하지는 않을 것이다.
아! 무거운 짐이여!
POLONIUS. I hear him coming: let's withdraw, my lord.
그가 오는 소리가 들린다. 물러나시지요, 폐하!
[Exeunt KING and POLONIUS] 왕과 폴로니우스 동시 퇴장
[Enter HAMLET] 햄릿 등장
HAMLET. To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
죽느냐, 사느냐! 그것이 문제로다.
극악무도한 운명의 돌팔매질과 화살을 참고 견디어내는 것이
마음속에서 더 고귀한가,
아니면 수없이 많은 고통에 대항해서 무기를 집어 들고
그에 맞서 대항함으로써 그것들을 끝내는 것이 더 고상한지? 죽는다는 것은 잠자는 것,
No more; and by a sleep to say we end ▶= to suppose
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; ▶ 열렬하게 소망하는
그 이상도 아니다. 그렇다면, 잠을 잠으로써,
마음의 번뇌와 육신이 물려받은 수많은 자연적 고통을 끝을 낸다면,
이야말로 열렬하게 소망하는 최고의 완성품 아니던가!
죽는다는 것은 잠자는 것.
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; ▶=장애물(obstacle)
For in that sleep of death /what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil, ▶= 육신/생의 굴레
Must give us pause: there's the respect ▶=consideration
That makes calamity of so long life;
잠을 잔다면, 아마도 꿈도 꾸겠지. 그렇다면, 거기에 문제가 있구나.
왜냐하면, 우리가 이 육신의 굴레를 훌훌 벗어던질 때
어떤 꿈을 꾸게 될 것인지가 우리를 멈칫하게 함에 틀림없군.
거기에 우리가 그토록 오래 살아가는 재앙이 되는 문제가 있어.
For who would bear [the whips and scorns of time, ▶→[ ]속 전체가 목적어
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit /of the unworthy /takes], ▶ =from the unworthy
When he himself might his quietus make ▶= 자신의 숨통을 끊다.
With a bare bodkin?
그렇지 않다면 누가 견디겠는가? 세상의 온갖 채찍과 멸시를,
압제자의 횡포를, 세도가의 오만불손함을,
멸시당한 사랑의 고통을, 질질 끄는 재판을,
관리들의 오만을, 그리고 참을성 있는 명망가가 가치 없는 인간들로부터 받는 불손을.
단 한 자루의 단도로 스스로 자신의 숨통을 끊을 수 있다면?
... who would fardels bear, ▶=burdens 짐
To grunt and sweat under a weary life, ▶=투덜대다
[ ▶who: 이 의문절은 ~that we know not of?에서 끝이 난다.]
【But that the dread {of something after death/, ▶=unless(직설법을 취함)
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns}, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of】? ▶【 】 속 전체가 but that-절임.
Thus conscience does make cowards of us all;
... 누가 이 무거운 짐을 견뎌내겠는가?
이 따분한 인생살이에서 투덜대고 땀 흘리기 위해.
죽음 이후의 어딴 것에 대한 두려움, 즉
어떤 여행객도 그 경계로부터 돌아오지 못한 미지의 나라에 대한 두려움이
(자살하려는) 의지를 망설이게/혼란스럽게 하고,
우리로 하여금 우리가 알지 못하는 다른 곳으로 날아가기 보다는
차라리 우리가 지니고 있는 그런 질병/고통을 견디게 만들지 않는다면.
따라서 사리분별력이 우리 모두를 겁쟁이로 만드는 것이다.
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment ▶=지극히 중요한
With this regard /their currents turn awry, ▶=뒤틀리게 하다
And lose the name of action.--Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons ▶=prayers
Be all my sins remember'd.
그렇게 결단이라는 원래의 색조는
사고라는 창백한 그림자를 온통 뒤집어쓰게 되고
지극히 중요한 계획도 이런 분별력으로 그 물결을 뒤틀리게 하고
행동이라는 이름을 잃게 한다. 쉿! 가만있자! 오 그대.
아름다운 오필리아여! 숲의 요정이여. 그대의 기도 속에
나의 죄도 기억하게 되길.
OPHELIA. Good my lord,
How does your honour for this many a day?
오, 전하! 요즘 어떻게 지내고 계신가요?
HAMLET. I humbly thank you; well, well, well.
오 고맙소, 잘, 잘, 잘 지내오.
OPHELIA. My lord, I have remembrances of yours,
That I have longed long to re-deliver;
I pray you, now receive them.
전하, 내가 오랫동안 되돌려드리려 했던 전하께서 주신 선물들이 있어요.
원컨대, 이제 받아주옵소서.
HAMLET. No, not I;
I never gave you aught.
아니, 난 아니오. 난 그대에게 준 것이 아무것도 없소.
OPHELIA. My honour'd lord, you know right well you did;
And, with them, words /of so sweet breath/ composed
As made the things more rich: their perfume lost,
Take these again; for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind. ▶=grow/turn poor
There, my lord.
전하, 당신께서 하신 일을 잘 알고 계시잖아요.
그리고 이것들과 함께, 그토록 달콤한 입김으로 만들어준 말씀들.
그래서 그것ㄷㄹ이 더 소중했던. 이제 그 향기가 사라졌으니
이것을 다시 받아 주세요. 고귀한 정신에는
값진 선물도 값이 떨어진답니다. 준 사람의 마음이 변하면요.
자, 여기요. 전하.
HAMLET. Ha, ha! are you honest? 하하! 정직하시오?
OPHELIA. My lord? 네?
HAMLET. Are you fair? 아름답소?
OPHELIA. What means your lordship? 무슨 말씀이신지요?
HAMLET. That if you be honest and fair, your honesty should
admit no discourse to your beauty.
만약에 그대가 정직하고 아름답다면, 그대의 정직함이 그대의 아름다움에게 대화를 용인 하지 마라.
OPHELIA. Could beauty, my lord, have better commerce than with
honesty?
전하, 아름다움이 정직 말고 더 잘 어울리는 것이 있나요?
HAMLET. Ay, truly; for the power of beauty will sooner transform
honesty [from what it is] to [a bawd] than the force of honesty
can translate beauty into his likeness: this was sometime a
paradox, but now the time gives it proof. I did love you once.
물론이지. 왜냐하면 정직함이 가진 힘이 아름다움을 자신과 비슷한 것으로 바꾸는 힘보다 / 아름다움이 가진 힘이 정직함을 현재의 모습에서 포주(음탕함으)로 훨씬 더 빨리 변화 시킬 것이기 때문이다. 이것은 한때는 패러독스였지만, 이제는 세상/세월이 그것을 입증 해 준다. 나도 정말로 한때는 그대를 사랑했노라.
OPHELIA. Indeed, my lord, you made me believe so. 전하는 정말로 절 그렇게 믿으셨어요.
HAMLET. You should not have believed me; for virtue cannot so inoculate our old stock but we shall relish of it: I loved you not.
그대는 날 믿지 말았어야 했어. 왜냐하면 미덕이란 원래의 악의 종자의 맛을 내지 않을 정도로 우리 악한 종자를 그렇게 완벽하게 접을 붙여 개선할 수는 없다. 그대에 대한 나의 사랑은 진정한 사랑이 아니었노라(나는 나의 어머니의 아들이기 때문에).<각주 참고>
▶cannot so ~ but ~ : =cannot so ~ that ~ shall not~ : ~하지 않을 정도로 ~ 그렇게 ~할 수는 없다.
▶inoculate : =graft 접을 붙이다(접을 붙여 개선하다)
OPHELIA. I was the more deceived. 나는 더더욱 기만을 당했군요.
HAMLET. Get thee to a nunnery: why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest; but yet I could accuse me of such things that it were better /my mother had not borne me:
그대는 수녀원으로 가시오. 왜 그대는 죄 지은 자를 낳는 어미가 되려하는가? 나 자신은 꽤나 정직하다오. 그러나 아직도 나는 나의 어머니가 나를 낳지 않았었더라면 더 좋을
그런 것들에 대해 나를 책망하고 있소.
▶indifferent honest : =fairly virtuous, decent enough as men go 꽤나 정직한
I am very proud, revengeful, ambitious, with more offences at my beck than I have thoughts to put them in, imagination to give them shape, or time to act them in. What should such fellows as I do crawling between earth and heaven?
나는 매우 오만하고, 복수심에 불타고, 야심적이어서, 그런 죄악을 지어낼 생각을, 그것 들에 형태를 불어넣을 상상력을, 그것들을 행동으로 옮길 수 있는 시간을 지니고 있는 것보다도 고갯짓만으로 더 많은 죄를 지을 수 있다. 무엇 때문에 나와 같은 이런 존재들 이 하늘과 땅 사이에 기어 다닐 수 있게 하는가?
▶with more offences at my beck than ~ : 부대상황 구문이다. 고개를 까딱만 해도 /멋대로/쉽게 지을 수 있는 ~보다 많은 죄를 지니고 있는
We are arrant knaves, all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery. Where's your father?
우리는 모두 다시없는 악당들이다. 우리 누구도 믿지 마오. 수녀원으로 그대의 길을 가 시오. 아버지는 어디 계신가?
OPHELIA. At home, my lord. 집에 계십니다. 전하.
HAMLET. Let the doors be shut upon him, that he may play the fool no where but in's own house. Farewell.
그를 문 안에 꼭꼭 가두어라. 그래서 집안에서 말고는 어디에서도 바보짓을 하지 못하게 하라. 안녕~.
OPHELIA. O, help him, you sweet heavens!
오 인자하신 하느님, 저분을 구해주옵소서!
HAMLET. If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. Get thee to a nunnery, go: farewell. Or, if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them. To a nunnery, go, and quickly too. Farewell.
만약 그대가 결혼을 한다면, 지참금으로 내가 그대에게 이런 저주를 퍼붓겠노라. 그대가 비록 얼음처럼 순수하고, 눈처럼 깨끗하다고 할지라도, 그대는 중상모략을 벗어날 수는 없으리라. 수녀원으로 가라, 잘 가거라. 아니면, 그대가 정말로 결혼을 하려거든, 바보와 해라. 왜냐하면 현명한 자들이라면 당신네 여자들이 그들을 뿔 달린 괴물로 오쟁이 지게 만들었다는 사실을 충분히 잘 알고 있기 때문이다. 수녀원으로 가라, 그것도 빨리! 안녕.
▶needs =completely
▶what monsters you make of them : 당신네 여자들이 그들을 뿔 달린/오쟁이 진 괴물들
OPHELIA. O heavenly powers, restore him! 전능하신 하느님, 저분을 구해주소서.
HAMLET. I have heard of your paintings too, well enough; God has given you one face, and you make yourselves another:
여자들이 하는 그 화장에 대해서도 잘 들은 바가 있다. 신이 그대들에게 하나의 얼굴을 주었는데, 그대들은 다른 얼굴을 또 만든다(여자들의 가식적인 태도를 비난하는 말)
▶ appearance와 reality사이의 대립의 다시 재기되는 것임.
you jig, you amble, and you lisp, and nick-name God's creatures, and make your wantonness your ignorance. Go to, I'll no more on't; it hath made me mad.
당신네 여자들이란 엉덩이를 흔들며 어슬렁거리고, 혀짤배기소리로 교태를 부리며, 신의 창조물에 별명을 붙이는가하면, 부정한 짓을 저지르고 무식의 탓으로 돌리곤 하지. 걷어 치워, 그에 대해 더 이상 못 참겠다. 그것이 나를 미치게 만들었다.
I say, we will have no more marriages: those that are married already, all but one, shall live; the rest shall keep as they are. To a nunnery, go. [Exit]
분명히 말하건대, 우린 더 이상 결혼하지 말아야 해. 이미 결혼한 자들은 한 놈만을 빼고 는 모두 살려 둔다. 나머지들은 그들의 현상을 지켜야 한다. 수녀원으로 가라. 가거라.
OPHELIA. O, what a noble mind is here o'erthrown!
The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword;
The expectancy and rose of the fair state,
The glass of fashion and the mould of form,
The observed of all observers, quite, quite down!
오, 얼마나 고귀하신 분이 여기 이렇게 몰락을 하시다니!
궁정인의, 병사의, 학자의 눈과 혀와 검을 지니신 분이,
아름다운 나라의 계승자이자 장미 같으신 분이,
유행의 거울이며 완벽한 행동의 규범이신 분이,
모든 바라보는 이들의 모범이신 그 분이 완전히 몰락하셨구나!
And I, of ladies most deject and wretched,
That suck'd the honey of his music vows,
Now see that noble and most sovereign reason,
Like sweet bells jangled, out of time and harsh;
그리고 나는, 모든 여인들 가운데서 가장 괴롭고 불상한 존재가 되었구나.
그분의 음악 같은 맹세의 달콤한 꿀을 빨기도 했었는데.
지금은 그 기품 있고 고귀한 이성이
달콤한 종소리가 젱그렁거리고, 박자가 맞지 않고 거친 소리를 내는 것을 보는구나.
That unmatch'd form and feature of blown youth
Blasted with ecstasy: O, woe is me,
To have seen what I have seen, see what I see!
활짝 핀 청춘의 그 견줄 데 없던 용모와 자태가
광기로 저렇게 부서지다니. 오-, 가슴이 미어지는구나!
예전에 내가 보아왔던 눈으로 지금 이 모습을 보다니!
[Re-enter KING and POLONIUS]
KING. Love! his affections do not that way tend;
Nor what he spake, though it lack'd form a little,
Was not like madness. There's something in his soul,
O'er which his melancholy sits on brood;
사랑이라고! 그의 감정은 결코 그 방향으로 흐르지 않소.
다소 조리는 부족하지만, 그가 한 말은
광기 같은 것은 아니었어. 그이 영혼엔 무언가가 있어.
그의 우울함 위에는 무언가 골똘히 생각하는 게 있어.
And I do doubt the hatch and the disclose
Will be some danger: which for to prevent,
I have in quick determination
Thus set it down:...
나는 그것이 부화해서 알을 까고 나오면 위험하리란 의심이 간다.
그런 그것을 막기 위해서
나는 빠른 결정을 내려서
그것을 시행하겠다.
... he shall with speed to England,
For the demand of our neglected tribute
Haply the seas and countries different
With variable objects shall expel
This something-settled matter in his heart,
Whereon his brains still beating puts him thus
From fashion of himself. What think you on't?
... 그애를 재빨리 영국으로 보내서
우리가 소홀히 했던 조공을 요구하게 하고
우연이라도 다른 바다와 나라들이
다양한 대상으로 그의 마음속에 맺힌 이런 문제를
쫓아버릴 수도 있을 테니까.
그 위에서 아직도 두드리고 있는 그의 골칫거리가
그를 그 자신의 형국에서 벗어나게 하겠지.
그대는 이에 대해 어떻게 생각하는가?
POLONIUS. It shall do well: but yet do I believe
The origin and commencement of his grief
Sprung from neglected love. How now, Ophelia!
You need not tell us what Lord Hamlet said;
We heard it all. My lord, do as you please;
묘안이십니다. 그러나 그 수심의 근원과 시작은 여전히
무시당한 사랑에서 솟아났다고 신은 생각합니다.
그러나 이제, 애 오필리아야!
너는 햄릿 전하가 하신 말씀을 우리에게 할 필요는 없다.
우리가 모두 다 들었으니. 폐하 좋으실 대로 하시지요.
But, if you hold it fit, after the play
Let his queen mother all alone entreat him
To show his grief: let her be round with him;
그러나 폐하께서 그것이 적절하다고 믿으시면, 극이 끝난 후에
왕비이신, 어머니께서 그를 홀로 조용히 부르셔서
그에게 그의 슬픔을 보이라고 조용히 간청토록 하세요.
왕비께서 그와 함께 편히 말씀 나누게요.
And I'll be placed, so please you, in the ear
Of all their conference. If she find him not,
To England send him, or confine him where
Your wisdom best shall think.
그렇게 하는 것을 허락하시면, 저는 두 분의 대화가
자세히 엿들을 수 있는 장소에 자리를 잡겠습니다.
만약에 왕비께서 그에게서 아무것도 찾아내지 못하신다면,
그를 영국으로 보내십시오. 아니면 폐하께서 생각하고 계신 곳에 감금하세요.
KING. It shall be so:
Madness in great ones must not unwatch'd go.
그렇게 하지.
귀인에게 있는 광기는 감시당하지 않은 채로 내버려둘 수는 없소.
[Exeunt.] 모두 퇴장
다음 시간 안내
르네상스영국비극 Hamlet, Act IV & V